1
00:00:02,970 --> 00:00:37,889
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:37,970 --> 00:01:07,889
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:01:15,408 --> 00:01:31,341
انتقام مثل سنگی غلطان است
که وقتی انسان آن را با زحمت به بالای تپه ای می کشاند با خشونتی بیشتر به سمت خودش برمی گرداند
.و (همان) استخوانهایی را می شکاند که او را حرکت داده بودند
(1613-1667) جِرمی تیلور...
4
00:01:31,759 --> 00:01:35,470
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
5
00:01:35,970 --> 00:01:37,889
من اونقدر عمر کردم که ببینم
وقتی پیشرفت...
6
00:01:37,931 --> 00:01:40,016
وارد شهر میشه، چی میشه.
7
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
به وفور اونقدر وایمیسته که
همه بهش برسن.
8
00:01:45,438 --> 00:01:47,649
اگه دقت نمیکنی،
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,317
گرفتار مشکل های خودتی،
10
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
خب بعضی موقع ها،
از روت عبور میکنه.
11
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
منتظر نگرانی هات نمیمونه.
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
واینمیسته تا جنازه ها رو بشماره.
13
00:01:59,786 --> 00:02:02,413
و حالا توی شب،
میشه شهرهای بزرگ رو از فضا دید...
14
00:02:02,455 --> 00:02:04,249
که کاملا نورانی هستن.
15
00:02:04,290 --> 00:02:06,167
مثل یه ویروس برق میزنن،
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,753
توی این سیاره بیمار منتشر میشن.
17
00:02:09,254 --> 00:02:13,466
با زیاده خواهی و فساد تغذیه میشن،
مردم ما رو روی یه تخته شطرنج...
18
00:02:13,466 --> 00:02:14,425
مثل مُهره بازی میدن.
19
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
خب، چی میشه اگه اون مهره ها...
20
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
کاری که بهشون گفته شده
رو نکنن؟
21
00:02:19,973 --> 00:02:21,849
اگه به هر نقطه ای که
خودشون خواستن رفتن چی؟
22
00:02:22,767 --> 00:02:24,102
پادشاهی درهم میشکنه؟
23
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
وقتی سرانجام یاد گرفتی که...
24
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
اون طرف حواس پرتی های بی فایده...
25
00:02:29,190 --> 00:02:31,025
و دروغای واضح رو ببینی،
26
00:02:31,067 --> 00:02:33,403
متوجه میشی که فقط اصولت برات باقی مونده،
27
00:02:33,861 --> 00:02:35,738
انتخاب هایی که میکنی،
28
00:02:35,780 --> 00:02:38,324
و اینکه چجوری به انتخابای بقیه
جواب میدی.
29
00:02:46,958 --> 00:02:52,755
[ نگاسیون، نیومکزیکو ]
[ جمعیت: 209 نفر ]
30
00:04:16,047 --> 00:04:17,381
هرجایی که خواستی بشین، عزیز.
31
00:05:06,889 --> 00:05:07,598
خب...
32
00:05:13,980 --> 00:05:15,106
چطوری، منی؟
33
00:05:20,194 --> 00:05:21,153
خوبم.
34
00:05:25,157 --> 00:05:27,410
خب... شکر خدا.
35
00:05:30,913 --> 00:05:31,956
یکمی...
36
00:05:38,546 --> 00:05:39,380
مرسی.
37
00:05:49,015 --> 00:05:51,976
ببخشید که منتظر موندی،
میتونم چیزی برات بیارم؟
38
00:05:52,393 --> 00:05:54,437
می دونی چیه،
اونقدر بوی خوبی اینجا میاد،
39
00:05:54,478 --> 00:05:55,980
که منم همینی که دوستم داره میخوره
رو میخوام.
40
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
حتما، عزیز.
41
00:05:58,232 --> 00:06:00,026
باهاش نوشیدنی میخوای؟
42
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
ممنون، نه.
میزونم.
43
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
یه دقیقه دیگه آماده میکنم.
44
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
خب...
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,625
زندگی طبق مُراده؟
46
00:06:19,128 --> 00:06:19,962
آره.
47
00:06:25,676 --> 00:06:26,635
جیک...
48
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
نمی دونم فکر میکنی
من چیکار کردم...
49
00:06:30,306 --> 00:06:31,599
فکر نمیکنم که کاری کردی.
50
00:06:33,017 --> 00:06:36,062
فقط... فقط...
نمی دونم چرا...
51
00:06:43,569 --> 00:06:45,071
چی شده، منی؟
52
00:06:46,155 --> 00:06:47,239
می دونی، بعد از این همه وقت،
53
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
خیال می کردم می تونی همه چیو بهم بگی.
54
00:06:51,368 --> 00:06:53,454
اینجا نمیتونی سیگار بکشی، آقا.
55
00:06:53,496 --> 00:06:55,122
باید بری بیرون بِکشی.
56
00:06:56,040 --> 00:06:57,208
متاسفم.
57
00:06:59,293 --> 00:07:01,337
واقعا و صادقانه متاسفم.
58
00:07:04,131 --> 00:07:06,008
خب، باید بگم
خوبه که اینو میشنوم.
59
00:07:07,510 --> 00:07:09,178
ولی تفاوتی ایجاد نمیکنه.
60
00:07:12,264 --> 00:07:14,725
هی!
اصلا به حرفم گوش میدی، آقا؟
61
00:07:16,060 --> 00:07:17,978
جیک، مسئله...
62
00:07:18,020 --> 00:07:19,313
درباره ی منو داناست؟
63
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
شوخیت گرفته، منی؟
64
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
این اصلا برام مهم نیست.
65
00:07:23,484 --> 00:07:26,612
آقا...
دیگه بهت نمیگما.
66
00:07:35,162 --> 00:07:35,704
ممنون.
67
00:07:43,212 --> 00:07:45,172
دانا دیگه زن من نیست.
68
00:07:46,799 --> 00:07:48,175
تو یه آدم کاملی.
69
00:07:48,551 --> 00:07:49,635
اونم آدم کاملیه.
70
00:07:50,678 --> 00:07:52,555
می تونین برای خودتون تصمیم بگیرین.
71
00:07:52,596 --> 00:07:55,015
در اصل، همینم این کشور
رو فوق العاده میکنه،
72
00:07:55,057 --> 00:07:56,684
به دلیل آزادی انتخاب.
73
00:07:57,476 --> 00:07:59,270
می تونی هرکاری که دلت میخواد
با زندگیت بکنی.
74
00:08:00,062 --> 00:08:01,689
فاحشه بشی، وکیل بشی.
75
00:08:01,730 --> 00:08:03,566
بری با یه وکیل ازدواج کنی
و اینجوری پولدار بشی.
76
00:08:04,191 --> 00:08:05,526
هرچی که بخوای.
77
00:08:06,527 --> 00:08:08,070
ولی این طرف دیگه ی ماجراست.
78
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
جیک، لطفا...
79
00:08:09,363 --> 00:08:11,115
وقتی میری و...
80
00:08:11,156 --> 00:08:12,783
از اون آزادی خدا داده ی شگفت آور...
81
00:08:12,825 --> 00:08:14,159
برای انجام یه کار ابلهانه استفاده میکنی،
82
00:08:15,452 --> 00:08:17,454
حالا من این آزادی رو دارم
که اون کار نادرست رو تصحیح کنم.
83
00:08:18,664 --> 00:08:20,207
فقط دارم درباره ی خودمو دانا میگم...
84
00:08:20,207 --> 00:08:22,543
اونو برنگردون تو مسئله، منی.
85
00:08:24,211 --> 00:08:25,462
این ارتباطی به اون نداره.
86
00:08:26,338 --> 00:08:27,756
به خودت مربوط میشه.
87
00:08:27,798 --> 00:08:30,551
تو کل شهر کس و شعر میگی و هی دهنتو باز میکنی.
88
00:08:31,802 --> 00:08:35,556
جیک، اصلا نمی دونستم
اونا کی بودن.
89
00:08:37,266 --> 00:08:38,684
و به خدا قسم، مَرد.
90
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
نمی دونستم که جدی میگی.
91
00:08:41,395 --> 00:08:42,271
فکر میکردم که تو...
92
00:08:44,315 --> 00:08:46,233
می دونی، همینجوری بی جهت صحبت می کنی،
93
00:08:46,275 --> 00:08:48,527
داری حرفای مسخره میزنی، برنامه های بزرگ
و این مزخرفات.
94
00:08:49,486 --> 00:08:53,407
به خدا قسم، مَرد
تا بعد از اینکه رفتم...
95
00:08:53,407 --> 00:08:56,076
نمی دونستم که اون معامله رو انجام میدی.
96
00:08:57,786 --> 00:08:59,788
ببین، این برام یه مشکله.
97
00:08:59,830 --> 00:09:02,082
تو حرفایی که میزنی
واقعیتی هست،
98
00:09:02,875 --> 00:09:04,668
ولی این گلوله ها رو از سینه تئو
بیرون نمیاره،
99
00:09:04,710 --> 00:09:06,503
- جز اینه؟
- نه، جیک.
100
00:09:06,545 --> 00:09:07,629
جیک، جیک، جیک!
101
00:09:07,671 --> 00:09:08,881
جیک، جیک، جیک!
102
00:10:51,984 --> 00:10:56,780
کیر توش
چی شده ؟
103
00:10:56,822 --> 00:10:58,240
جنازه رو بگیر.
104
00:10:59,741 --> 00:11:01,827
چی گهی داری میخوری، مَرد؟
105
00:11:02,953 --> 00:11:05,956
مونرو رو ببین.
صورتمو ببین.
106
00:11:05,998 --> 00:11:07,749
باید برم بیمارستان.
107
00:11:07,791 --> 00:11:10,919
چیزیت نمیشه، مَرد.
ما بیمارستان نمیریم.
108
00:11:10,961 --> 00:11:12,462
خودمون انجامش میدیم.
109
00:11:12,504 --> 00:11:14,882
الان، باید یه جنازه بگیری و بکِشی، باشه؟
110
00:11:14,923 --> 00:11:15,716
باشه؟
111
00:11:17,259 --> 00:11:17,843
خیلی خب.
112
00:12:03,430 --> 00:12:06,016
اوه، ای خدا.
113
00:13:16,962 --> 00:13:18,046
چی شده؟
114
00:13:18,088 --> 00:13:20,006
هیچی. ماشینو روشن کن.
115
00:13:50,036 --> 00:13:57,002
«آخرین قربانی»
116
00:14:19,482 --> 00:14:20,442
والدو.
117
00:15:11,451 --> 00:15:13,453
عزیزم، پسر خوب من کیه؟
118
00:15:14,120 --> 00:15:15,622
خب، باید تو باشی،
119
00:15:15,622 --> 00:15:17,123
چون اینجا پسر خوب دیگه ای نیست.
120
00:15:18,500 --> 00:15:21,044
نه نیست، نه نیست، عزیزم.
121
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
شنیدم.
122
00:15:22,712 --> 00:15:24,673
خب، منم بلند گفتم.
123
00:15:29,928 --> 00:15:30,887
پاشو!
124
00:15:39,604 --> 00:15:41,648
قول میدم، پنج ستاره.
125
00:15:42,607 --> 00:15:43,733
و به خاطر نصیحتات ممنون.
126
00:15:46,152 --> 00:15:47,237
روز خیلی خوبی داشته باشی، خانوم.
127
00:15:53,284 --> 00:15:55,912
خیلی خب، همه چی مرتب بود
و می تونیم بریم.
128
00:16:01,048 --> 00:16:02,091
تو پسر منی.
129
00:17:14,193 --> 00:17:36,529
— ماي موويیز —
130
00:17:44,193 --> 00:17:46,529
چرا همیشه ی خدا ماشینت
انقد کثیفه؟
131
00:17:47,154 --> 00:17:48,155
چون ما وسط ناکجاآباد زندگی می کنیم.
132
00:17:48,197 --> 00:17:49,865
چرا ماشین تو انقد تمیزه؟
133
00:17:50,157 --> 00:17:51,534
چون من اهمیت میدم.
134
00:17:54,954 --> 00:17:56,831
بقیه کجان، گی بون؟
135
00:17:57,790 --> 00:17:59,208
میشه دیگه اسممو اینجوری صدا نزنی؟
136
00:17:59,250 --> 00:18:00,793
فقط همینطوری میشه گفتش.
137
00:18:01,627 --> 00:18:02,878
میندی گی بون.
138
00:18:03,671 --> 00:18:05,214
شبیه اسم دلقکِ جشن بچه ها میاد.
139
00:18:05,214 --> 00:18:07,091
در مقایسه با دلقکِ جشن آدم های بالغ؟
140
00:18:08,884 --> 00:18:10,261
اجازه بده دوباره ازت بپرسم.
141
00:18:12,054 --> 00:18:14,015
بقیه کدوم قبرستونی ان؟
142
00:18:14,056 --> 00:18:16,559
خب، چت و کلی هنوز...
143
00:18:16,600 --> 00:18:17,893
تو گردهمایی فورت هِیون ان.
144
00:18:17,893 --> 00:18:19,270
بیشتر میخوره با شهردار...
145
00:18:19,311 --> 00:18:20,604
رفتن بیرون خوش بگذرونن.
146
00:18:20,646 --> 00:18:22,773
آره. اینو راست گفتی.
147
00:18:23,065 --> 00:18:24,108
و امروز، روز تعطیل دیل هستش،
148
00:18:24,150 --> 00:18:25,609
کل صبح تلاش کردم
بهش زنگ بزنم،
149
00:18:25,651 --> 00:18:26,986
ولی جواب نمیده.
150
00:18:27,027 --> 00:18:28,237
این کاراش تازگی نداره.
151
00:18:29,822 --> 00:18:31,240
یادم بنداز که اون پسرو اخراج کنم.
152
00:18:31,282 --> 00:18:32,950
چرا همین الان اخراجش نمیکنی؟
153
00:18:33,617 --> 00:18:34,869
چون هرچی زنگ میزنی برنمی داره.
154
00:18:36,036 --> 00:18:37,913
اون ماشین کیه که بیرون پارکه؟
155
00:18:38,873 --> 00:18:40,916
یکم پیش شماره پلاکش رو وارد کردم،
مال یکی به اسم...
156
00:18:40,916 --> 00:18:42,752
منی رندوسکی هستش.
157
00:18:42,793 --> 00:18:44,587
نمی دونم قربانی بوده
یا تیرانداز.
158
00:18:46,088 --> 00:18:47,089
خدایا.
159
00:18:53,262 --> 00:18:54,972
جسدها کجان؟
160
00:18:56,265 --> 00:18:57,600
جسدی نیست.
161
00:18:58,684 --> 00:19:00,060
پس این از کجا اومد؟
162
00:19:01,187 --> 00:19:02,313
اون چیه؟
163
00:19:06,650 --> 00:19:07,276
آه...
164
00:19:08,652 --> 00:19:10,738
دیگه هیچوقت انگشت برام پرت نکن.
165
00:19:12,948 --> 00:19:14,617
نمی تونم قول بدم.
166
00:19:35,971 --> 00:19:38,390
گمون نکنم فیلم دوربینی درکار باشه.
167
00:19:38,432 --> 00:19:40,851
نه. فیلم های نظارتی کامل پاک شدن.
168
00:19:40,893 --> 00:19:42,311
اون پشت چیزی جز
یه مشت سیم فرسوده...
169
00:19:42,353 --> 00:19:43,646
و تلوزیون نیست.
170
00:19:45,439 --> 00:19:46,732
حدس میزدم.
171
00:19:50,152 --> 00:19:53,322
من از 14 سالگی،
می دونستم که دنیا واقعا چطور بود.
172
00:19:54,490 --> 00:19:56,867
تا اون موقع به اندازه کافی
با کتکت حالیم شده بود.
173
00:19:58,744 --> 00:20:04,708
مذهب، میهن پرستی،
کار، خانواده.
174
00:20:05,167 --> 00:20:09,380
همه شون حرفای دوست داشتنی
در گوش کسی می خونن که جواب می خواد.
175
00:20:10,339 --> 00:20:13,175
حقیقت نه، فقط جواب می خواد.
176
00:20:21,600 --> 00:20:24,979
[ گانگا، نیومکزیکو ]
[ جمعیت: 17 نفر ]
177
00:20:44,999 --> 00:20:46,208
چی گفته بودم؟
178
00:20:46,250 --> 00:20:47,334
لعنت.
179
00:20:47,376 --> 00:20:48,252
هـو.
180
00:20:48,294 --> 00:20:50,379
هی، یه دور دیگه، لطفا؟
181
00:20:50,379 --> 00:20:51,505
خیلی خب.
182
00:20:51,547 --> 00:20:53,132
تو برو هدف ها رو بذار،
من میرم دستشویی و میام.
183
00:20:53,173 --> 00:20:55,217
من نوکرت که نیستم، پسر.
غلط کردی، بیا.
184
00:20:56,343 --> 00:20:58,220
عقل تو کله ات نیست.
185
00:21:00,848 --> 00:21:02,057
دیگه هم منو نزن.
186
00:21:02,057 --> 00:21:03,892
تو هم احمق نباش.
187
00:22:25,557 --> 00:22:28,310
هی...
چه خبر، کثافت؟
188
00:22:30,062 --> 00:22:32,439
آماده مُردن هستی، ها؟
189
00:22:33,941 --> 00:22:34,525
ها؟
190
00:23:40,215 --> 00:23:41,466
ها، ها.
191
00:23:49,224 --> 00:23:51,184
لعنت. لعنتی.
192
00:24:11,413 --> 00:24:15,083
خب، امروز کجا بریم؟
193
00:24:15,125 --> 00:24:16,376
- نه.
- چیه؟
194
00:24:16,418 --> 00:24:17,586
- نه.
- چیه؟
195
00:24:17,627 --> 00:24:19,421
من یه مسیر فرعی دو ساعته دیگه...
196
00:24:19,421 --> 00:24:21,548
رو واسه رسیدن به بزرگترین صندلی...
197
00:24:21,590 --> 00:24:23,341
یا کسل کننده ترین شهر متروکه
طی نمی کنم.
198
00:24:23,383 --> 00:24:24,259
خیلی خب، گوش کن چی میگم.
199
00:24:24,259 --> 00:24:25,510
فکر کنم این دفعه جای خوبی پیدا کردم.
200
00:24:25,552 --> 00:24:26,636
بیخیال.
201
00:24:26,678 --> 00:24:28,972
می دونی که همین الانشم
سر به موقع رسیدن استرس دارم.
202
00:24:29,014 --> 00:24:30,390
تو سه هفته دیگه...
203
00:24:30,432 --> 00:24:32,059
باید بری دانشگاه.
204
00:24:32,100 --> 00:24:32,934
حتی اگه وای میستادیم...
205
00:24:32,976 --> 00:24:34,728
و فقط و فقط یه هفته مواد می کشیدیم،
206
00:24:34,770 --> 00:24:37,397
بازم یه هفته و نیم برامون می موند.
207
00:24:37,439 --> 00:24:42,944
تازشم، اینجا نوشته که تو این
یَگ... یاژ...
208
00:24:42,986 --> 00:24:44,738
جایی که اسمش یگی او لالاست،
209
00:24:44,780 --> 00:24:47,282
یه قسمت از سریال "محدودیت های بیرونی"
رو ضبط کردن.
210
00:24:47,282 --> 00:24:48,283
واقعا؟
211
00:24:49,993 --> 00:24:51,119
نه، الان از خودم درش آوردم.
212
00:24:51,161 --> 00:24:52,412
چرا همچین کاری کردی؟
213
00:24:53,038 --> 00:24:54,081
چرا باید بهم امید می دادی، پسر؟
214
00:24:54,122 --> 00:24:56,124
چون باید کافی باشه...
215
00:24:56,124 --> 00:24:58,668
که اونجا یه سرزمین عجایبِ
زیبا و منحصر به فرده...
216
00:24:58,710 --> 00:25:01,254
که احتمالا دیگه هیچوقت
فرصت دیدنش رو پیدا نمی کنیم.
217
00:25:02,255 --> 00:25:04,591
هی گوش کن،
وقتی بچه های فرضی مون...
218
00:25:04,633 --> 00:25:06,134
داستان سفر ما...
219
00:25:06,134 --> 00:25:08,386
در سراسر این سرزمین بزرگ رو شنیدن،
220
00:25:08,428 --> 00:25:11,139
فرضاً چی می خوایم بهشون بگیم، ها؟
221
00:25:11,139 --> 00:25:13,475
که ما یه جی پی اس
همراه با سریع ترین جاده رو دنبال کردیم...
222
00:25:13,475 --> 00:25:16,061
و هیچ اتفاق جالبی رخ نداد؟
223
00:25:16,102 --> 00:25:19,523
یا کوچولوهای فرضی رو...
224
00:25:19,564 --> 00:25:22,651
با داستان های معرکه ماجراجویی غربِ وحشی
متحیر می کنیم؟
225
00:25:25,111 --> 00:25:27,322
واقعا درمورد قضیه سریال محدودیت های بیرونی
دروغ می گفتی؟
226
00:25:28,490 --> 00:25:29,282
آره.
227
00:25:30,659 --> 00:25:31,493
آره.
228
00:26:07,696 --> 00:26:09,114
هدف ها رو گذاشتی، بی عقل؟
229
00:26:09,802 --> 00:26:11,762
خب، بازی بهتری به ذهنم رسید.
230
00:26:13,651 --> 00:26:15,486
خب، به گمونم بیشتر یه شعبده بازیه.
231
00:26:20,533 --> 00:26:22,159
چیکار می کنی، عوضیِ فسقلی؟
232
00:26:22,159 --> 00:26:23,410
نگران نباش، می دونم گلوله کجاست پسر.
233
00:26:24,078 --> 00:26:24,995
چه غلطی می کنی!
234
00:26:25,037 --> 00:26:25,788
اوه، صبر کن،
235
00:26:25,830 --> 00:26:26,997
نمی خوای که خرابش کنیا.
236
00:26:27,039 --> 00:26:28,290
می کشمت.
237
00:26:28,332 --> 00:26:30,459
اوه، آخرین حرف های معروف، ها؟
238
00:26:36,173 --> 00:26:37,633
یه شوخیه.
239
00:26:37,675 --> 00:26:39,009
شوخی بود، پسر!
240
00:26:40,594 --> 00:26:42,221
عوضی.
241
00:26:42,263 --> 00:26:43,514
دوباره سمتم اسلحه نشونه بری،
242
00:26:43,556 --> 00:26:45,558
می کشمت، می شنوی؟
243
00:26:46,884 --> 00:26:48,218
می شنوی چی میگم؟
244
00:26:52,222 --> 00:26:53,515
یه گلوله ی بی اثره، پسر.
245
00:27:02,441 --> 00:27:04,318
یه بسته یخ تو سردخونه هست.
246
00:27:05,777 --> 00:27:07,487
بذارش روی صورتت تا ورم نکرده.
247
00:27:19,249 --> 00:27:19,875
لعنت.
248
00:27:44,733 --> 00:27:45,525
بول!
249
00:28:00,290 --> 00:28:02,876
چی به سر شما اومده؟
250
00:28:04,711 --> 00:28:06,922
اوضاع با منی پیچیده شد.
251
00:28:06,963 --> 00:28:08,340
هی، منظورت از پیچیده چیه؟
252
00:28:08,382 --> 00:28:09,800
بسته کمک های اولیه داری؟
253
00:28:10,550 --> 00:28:12,552
اسنیک و مونرو کجان؟
254
00:28:12,594 --> 00:28:13,970
اسنیک دیشب بهش زنگ زدن
رفت سر کار.
255
00:28:14,012 --> 00:28:15,597
مونرو هم پشت ماشینه.
256
00:28:33,990 --> 00:28:35,033
چرت و پرته.
257
00:28:38,120 --> 00:28:39,788
- بول، قضیه چیه؟
- هی!
258
00:28:42,708 --> 00:28:44,626
هی، گورت رو از خونه ام گم کن!
259
00:28:48,964 --> 00:28:51,383
هی، برگرد سوار ماشین
پر از جسدت شو...
260
00:28:51,425 --> 00:28:53,468
و از خونه ام دور شو.
261
00:28:53,468 --> 00:28:54,344
هی، با توئم.
262
00:28:55,429 --> 00:28:56,471
هی.
263
00:28:56,513 --> 00:28:59,349
هی، این خونه منه،
اینجا زمین منه،
264
00:28:59,391 --> 00:29:00,976
و حالا مونرو مُرده.
265
00:29:01,017 --> 00:29:02,394
و چرا؟
266
00:29:02,436 --> 00:29:03,520
تو مجبور نبودی که اون پسر رو بکشی،
267
00:29:03,562 --> 00:29:04,688
دلت می خواست پسره رو بکشی.
268
00:29:04,729 --> 00:29:05,939
قبل از رفتنت اینو بهت گفتم.
269
00:29:05,981 --> 00:29:07,941
فکر کردی این بخاطر انتقامه؟
270
00:29:07,983 --> 00:29:09,901
هنوز نفهمیدی؟
271
00:29:09,943 --> 00:29:11,069
مسئله اصوله.
272
00:29:11,111 --> 00:29:11,945
مثل همه کارهایی که می کنیم.
273
00:29:11,987 --> 00:29:13,447
اوه، لعنت به اصولت.
274
00:29:13,488 --> 00:29:15,657
بعضی وقت ها زمین اول باید...
275
00:29:15,699 --> 00:29:17,534
شخم زده بشه
تا بشه توش کِشت انجام داد، درسته؟
276
00:29:22,539 --> 00:29:24,332
ولی کاملا حق با توئه.
277
00:29:25,000 --> 00:29:26,751
اینجا خونه توئه، زمین خودته.
278
00:29:26,793 --> 00:29:29,337
باید با احترامی که لایقشی
باهات رفتار کنم.
279
00:29:30,380 --> 00:29:31,047
معذرت می خوام.
280
00:29:33,383 --> 00:29:36,595
حالا، اتفاقیه که افتاده.
کار از کار گذشته.
281
00:29:36,636 --> 00:29:37,888
می فهمی؟
282
00:29:40,932 --> 00:29:41,892
خیلی خب.
283
00:29:45,854 --> 00:29:47,689
دیشب چه اتفاقی افتاد؟
284
00:29:47,689 --> 00:29:48,899
پشت ماشین رو که دیدی.
285
00:29:49,858 --> 00:29:51,401
کی مونرو رو کشت؟
286
00:29:51,860 --> 00:29:53,612
پیرمردی که بالاش درازکش شده.
287
00:29:53,653 --> 00:29:54,362
آماده ای؟
288
00:29:56,740 --> 00:29:57,699
لعنتی.
289
00:29:57,699 --> 00:29:59,492
اوه، لعنت.
290
00:30:00,076 --> 00:30:00,869
لعنت.
291
00:30:02,037 --> 00:30:02,746
آه!
292
00:30:02,787 --> 00:30:03,747
اسلحه اش کجاست؟
293
00:30:03,788 --> 00:30:04,706
آه.
294
00:30:04,748 --> 00:30:06,082
اسلحه اش کجاست؟
295
00:30:06,124 --> 00:30:07,542
اسلحه رو بده بهش، مَرد.
296
00:30:18,053 --> 00:30:20,889
همونطور که گفتم،
ما واسه انتقام نیومدیم.
297
00:30:20,931 --> 00:30:22,557
فقط یکم کمک نیاز داریم
تا از شر جسدها خلاص بشیم.
298
00:30:22,599 --> 00:30:23,892
اوه، فقط همین؟
299
00:30:23,934 --> 00:30:25,060
و همینطورم ماشین برانکو.
300
00:30:27,812 --> 00:30:29,481
این جریانات داره برام سخت میشه.
301
00:30:29,522 --> 00:30:31,733
می دونم.
خدایی میگم بول، خدایی می دونم.
302
00:30:31,775 --> 00:30:33,902
درکت می کنم.
303
00:30:33,902 --> 00:30:38,114
باید سر این قضیه بهم اعتماد کنی
وگرنه همه مون به فنا میریم.
304
00:30:38,156 --> 00:30:39,407
برادرت هم همینطور.
305
00:30:40,450 --> 00:30:41,660
می فهمی؟
306
00:30:43,578 --> 00:30:47,415
حالا، وقتی همه اینا تموم بشه
نه ماشینی می مونه،
307
00:30:47,457 --> 00:30:48,875
نه جسدی.
محکومیتی هم درکار نیست.
308
00:30:50,669 --> 00:30:52,087
ساده و تمیز.
309
00:30:52,087 --> 00:30:53,755
سیستم فوق العاده ما اینطوری کار می کنه،
310
00:30:53,755 --> 00:30:54,923
تضمین می کنم.
311
00:30:59,803 --> 00:31:00,595
لعنتی.
312
00:31:09,479 --> 00:31:11,523
لعنت، خیلی خب.
چی نیاز داری؟
313
00:31:11,564 --> 00:31:12,983
فقط یکم وسیله
و یه جایی که پلیس ها...
314
00:31:13,024 --> 00:31:14,067
هیچوقت نرن بگردنش.
315
00:31:15,193 --> 00:31:16,945
اینجا وسیله زیادی ندارم.
316
00:31:19,864 --> 00:31:20,991
ولی یه جایی می شناسم...
317
00:31:22,784 --> 00:31:24,619
قبلا اونجا کاکتوس های کاکل دار خشک می کردیم.
318
00:31:24,619 --> 00:31:27,163
هوای تازه ای داره،
تا کیلومترها کسی نیست.
319
00:31:27,205 --> 00:31:28,540
کجاست؟
320
00:31:30,125 --> 00:31:32,961
یه اسم سرخ پوستی ای داره
که حتی نمی تونم تلفظش کنم.
321
00:31:33,002 --> 00:31:34,587
اسمش رو "برزخ" گذاشتیم.
322
00:31:35,255 --> 00:31:36,756
طوری که نقشه ها چیده شدن...
323
00:31:36,798 --> 00:31:38,800
بطور کامل شامل حوزه قضایی
هیچ نیروی پلیسی نمیشه،
324
00:31:38,800 --> 00:31:40,468
واسه همینم نادیده اش می گیرن.
325
00:31:40,510 --> 00:31:42,220
اصلا می تونیم ماشین رو هم
همونجا بسوزونیم...
326
00:31:42,262 --> 00:31:44,222
و تا چند سال کسی پیداش نمی کنه.
327
00:31:45,890 --> 00:31:47,892
تو نقشه توی اتاقم مشخص شده.
328
00:33:35,333 --> 00:33:36,918
حتما شوخیت گرفته.
329
00:33:39,921 --> 00:33:41,089
صبر کن، اشکالی که نداره.
330
00:33:41,089 --> 00:33:42,715
نه، خوبم اشکال داره.
331
00:33:42,757 --> 00:33:44,634
یعنی، ما سه ساعت وقت هدر داریم
تا برسیم اینجا.
332
00:33:44,676 --> 00:33:46,094
مسئله خاصی که نیست، خدایی میگم.
اشکال نداره.
333
00:33:46,135 --> 00:33:48,721
نه، این کارو نکن!
334
00:33:48,763 --> 00:33:49,597
لطفا.
335
00:33:50,765 --> 00:33:53,268
لطفا ازم دلخور نشو، باشه؟
336
00:33:53,268 --> 00:33:56,104
ببخشید که خودمون رو کشوندم اینجا.
337
00:33:56,145 --> 00:33:57,689
دیگه هیچوقت نیازی نیست...
338
00:33:57,730 --> 00:33:59,190
کارهای احمقانه ای که به ذهنم رسید
رو انجام بدیم.
339
00:33:59,232 --> 00:34:01,150
قول میدم، باشه؟
340
00:34:03,194 --> 00:34:04,904
معذرت می خوام.
341
00:34:04,946 --> 00:34:06,781
نمی دونستم قراره بسته باشه.
342
00:34:12,245 --> 00:34:16,916
من دارم خیلی تلاش می کنم
که پایه هرچیزی باشم.
343
00:34:16,958 --> 00:34:18,334
می دونی، و این چند روز اخیر...
344
00:34:18,376 --> 00:34:20,128
یعنی، من همیشه استرس دارم،
345
00:34:20,169 --> 00:34:23,047
ولی از وقتی که اون شغل رو گرفتم،
فقط احساس می کنم...
346
00:34:25,883 --> 00:34:27,969
حس می کنم که دیگه کنترلم دست خودم نیست.
347
00:34:30,138 --> 00:34:32,974
انگار تقریبا....
همینطوری شناورم.
348
00:34:35,309 --> 00:34:37,729
و نمی دونم که جریان آب
کدوم طرفی قراره منو بکشونه.
349
00:34:38,053 --> 00:34:41,053
هی،،، به من نگاه کن،
350
00:34:41,054 --> 00:34:46,066
تو بی هدف شناور نیستی،
میدونی،
351
00:34:46,067 --> 00:34:48,866
ما فقط پیشگام هستیم،
میریم به سوی سرزمین جدید،
352
00:34:50,300 --> 00:34:53,036
ببین، شاید بعضی وقت ها
نمی تونیم...
353
00:34:52,737 --> 00:34:56,043
جایی که جریان ما را می برد،
اما هر جا که هست
354
00:34:56,044 --> 00:34:58,843
من همانجا خواهم بود
کنار تو باشه
355
00:34:43,067 --> 00:34:46,112
جایی که جریان ما رو می بره رو کنترل کنیم،
ولی هرجا که باشه،
356
00:35:05,485 --> 00:35:07,404
من یکم پشت فرمون می شینم
و برمون می گردونم تو مسیر.
357
00:35:09,239 --> 00:35:10,073
صبر کن.
358
00:35:11,239 --> 00:35:22,073
— ماي موويیز —
359
00:35:24,546 --> 00:35:26,214
الان دیگه چی شده، عزیزم؟
360
00:35:27,507 --> 00:35:28,967
سه ساعتمون رو پس می گیریم.
361
00:36:53,173 --> 00:36:54,216
سرجات بمون.
362
00:36:55,092 --> 00:36:55,884
آفرین پسر خوب.
363
00:37:30,794 --> 00:37:31,420
خیلی خب.
364
00:37:47,394 --> 00:37:48,228
خیلی خب.
365
00:37:58,280 --> 00:37:59,073
خیلی خب.
366
00:38:03,577 --> 00:38:04,787
حق با تو بود.
367
00:38:07,081 --> 00:38:08,874
خیلی خوشحالم که این کارو کردیم.
368
00:38:30,196 --> 00:38:31,296
والدو!
369
00:38:31,321 --> 00:38:32,621
-آه،
-برو بیارش
370
00:38:32,646 --> 00:38:33,546
برو
371
00:38:35,271 --> 00:38:36,063
والدو، بیا اینجا.
372
00:38:36,939 --> 00:38:37,856
والدو!
373
00:38:40,985 --> 00:38:42,027
والدو!
374
00:38:45,114 --> 00:38:46,240
والدو، یالا پسر.
375
00:38:48,158 --> 00:38:48,993
والدو!
376
00:38:51,954 --> 00:38:53,080
والدو، بیا.
377
00:38:58,919 --> 00:39:00,963
کجایی، کثافتِ کوچولو؟
378
00:39:01,005 --> 00:39:01,964
والدو؟
379
00:39:24,945 --> 00:39:25,863
والدو!
380
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
چی...
381
00:39:28,115 --> 00:39:29,908
فرار کن!
382
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
برو، برو، برو!
383
00:40:17,581 --> 00:40:19,291
قضیه چیه، جیک؟
384
00:40:19,333 --> 00:40:21,502
یکی دیگه اینجا بود.
یه زن.
385
00:40:22,878 --> 00:40:24,004
کجا رفت؟
386
00:40:24,046 --> 00:40:25,088
نمی دونم.
387
00:40:26,673 --> 00:40:27,925
اون چیزی رو دید؟
388
00:40:27,966 --> 00:40:28,550
آره.
389
00:40:29,885 --> 00:40:31,220
ای بابا!
390
00:40:31,261 --> 00:40:33,180
اینقدر نعره نکش
و برو کیفم رو بیار.
391
00:40:34,515 --> 00:40:36,558
بیشتر از 50 متر نمی تونه دور بشه.
392
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
احتمالا نزدیکتر هم هست.
393
00:40:38,268 --> 00:40:39,478
سقوط ممکنه کشته باشتش.
394
00:40:39,520 --> 00:40:40,896
بهم نگو ممکنه چه اتفاقی افتاده باشه.
395
00:40:40,938 --> 00:40:42,314
فقط برو و جسد رو پیدا کن.
396
00:40:43,357 --> 00:40:44,983
برو شرق سمت دشت ها،
397
00:40:45,025 --> 00:40:47,319
ببین اونقدر احمق بوده که
اون طرفی روونه شده باشه،
398
00:40:47,361 --> 00:40:49,404
منم میرم غرب.
محض احتیاط، عقب مون رو چک می کنم.
399
00:40:50,405 --> 00:40:52,366
اسنوپی، تو اینجا بمون
شاید برگشت.
400
00:40:53,325 --> 00:40:54,993
اگه چیزی دیدین، طوری داد بزنین
انگار شام حاضر شده.
401
00:40:55,035 --> 00:40:56,245
منم بدو بدو میام.
402
00:41:05,629 --> 00:41:10,551
خیلی خب، یادت میاد...
قضیه واسه خیلی وقت پیشه.
403
00:41:10,551 --> 00:41:12,511
حول و حوش عید پاک بود
یا همچین موقعی،
404
00:41:12,553 --> 00:41:13,929
که اون اسناد یهو گم شدن؟
405
00:41:15,597 --> 00:41:17,224
بگی نگی یادم میاد.
406
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
خب، اون موقع به نظر...
407
00:41:18,600 --> 00:41:19,476
قضیه ی مهمی برات بود.
408
00:41:21,937 --> 00:41:25,274
خب از این بگذریم،
نمی تونی اینو بهشون بگی،
409
00:41:25,315 --> 00:41:26,567
چون قول دادم و اینا...
410
00:41:28,360 --> 00:41:29,987
ولی کار دیل بود.
411
00:41:30,028 --> 00:41:31,488
چطور؟
412
00:41:31,530 --> 00:41:33,532
یه شب بدجور گیج و منگ بوده،
413
00:41:33,574 --> 00:41:36,702
و قرار بوده که در دسترس باشه...
414
00:41:36,743 --> 00:41:39,037
و تو بهش زنگ زدی
و بهش گفتی...
415
00:41:39,079 --> 00:41:40,330
که بره اداره و به لیسا سر بزنه،
416
00:41:40,372 --> 00:41:41,915
یا همچین کسی.
417
00:41:41,957 --> 00:41:45,585
اونم میره اونجا،
پسرعموش اونو میرسونه،
418
00:41:45,627 --> 00:41:47,337
و کارش رو می کنه،
419
00:41:47,379 --> 00:41:49,047
و احساس نیکوکاری بهش دست میده،
420
00:41:49,089 --> 00:41:52,050
و به خدمتکار کمک می کنه
که آشغال ها رو ببره بیرون.
421
00:41:53,427 --> 00:41:55,095
آره.
422
00:41:55,137 --> 00:41:59,182
و بعد فرداش، می فهمه که اسناد نیستن.
423
00:42:00,600 --> 00:42:02,311
پس گمون کرده که احتمالا...
424
00:42:02,352 --> 00:42:04,479
همراه با زباله ها و اینا
اونا رو انداخته بیرون.
425
00:42:04,521 --> 00:42:07,649
- خدای من، اون پسر.
- اوهوم.
426
00:42:08,692 --> 00:42:10,027
آره.
427
00:42:10,068 --> 00:42:12,529
من صدها داستان از دیل دارم.
428
00:42:12,571 --> 00:42:14,406
اگه خوش شانس باشی،
فردا یکی دیگه رو برات تعریف می کنم.
429
00:44:33,795 --> 00:44:34,713
می دونی...
430
00:44:37,882 --> 00:44:41,553
تو یه جورایی برام یه معما می مونی، گی بون.
431
00:44:41,595 --> 00:44:42,762
اینو می دونی؟
432
00:44:42,804 --> 00:44:44,139
چطور مگه؟
433
00:44:44,180 --> 00:44:47,434
خب، چطور از اینجا سر در آوردی؟
434
00:44:49,477 --> 00:44:51,104
خدایا، اصلا دیگه نمی دونم.
435
00:44:52,647 --> 00:44:54,274
اصالتاً از کجا اومدی؟
436
00:44:55,775 --> 00:44:57,319
می دونم چون خانواده ارتشی ای داشتم
و اینا...
437
00:44:57,360 --> 00:44:59,779
این احتمالا سوال پیش پا افتاده ایه.
438
00:44:59,779 --> 00:45:01,489
بابات ارتشی بوده؟
439
00:45:01,531 --> 00:45:03,783
اوه آره، 18 سال تو نیروی هوایی خدمت کرد.
440
00:45:03,783 --> 00:45:06,536
ما هیچوقت بیشتر از دو سال
یه جا زندگی نکردیم...
441
00:45:06,578 --> 00:45:07,579
تا اینکه به اینجا رسیدم.
442
00:45:08,580 --> 00:45:10,415
پس چند وقته که اینجایی؟
443
00:45:10,457 --> 00:45:11,333
خدای من...
444
00:45:14,669 --> 00:45:16,629
یادم نمیاد.
445
00:45:16,629 --> 00:45:20,133
می خوام بگم از سال 1985.
446
00:45:21,801 --> 00:45:22,594
آره.
447
00:45:23,470 --> 00:45:25,555
اینجا شهر واقعی ای بود.
448
00:45:25,597 --> 00:45:28,558
باید بهت بگم که اون موقع
ابهتی داشت.
449
00:45:30,977 --> 00:45:32,479
چرا این همه مدت موندی؟
450
00:45:32,479 --> 00:45:34,189
که تباه شدن اینجا رو تماشا کنی.
451
00:45:35,398 --> 00:45:36,649
به گمونم به عنوان یه بچه...
452
00:45:37,817 --> 00:45:39,652
نمی دونم، از بس هی جا به جا شده بودم،
453
00:45:39,652 --> 00:45:42,155
دوست هام و مدرسه هام
هی عوض می شدن،
454
00:45:44,240 --> 00:45:46,368
نمی دونستم که یه جا بودن چطوریه.
455
00:45:46,409 --> 00:45:47,035
هوم.
456
00:45:49,245 --> 00:45:50,497
پس، می خواستی یه جا مستقر باشی.
457
00:45:51,831 --> 00:45:54,334
آره، یه همچین چیزی.
458
00:45:57,879 --> 00:45:58,922
تو چی؟
459
00:46:00,673 --> 00:46:02,175
تو اهل کدوم سیاره ای؟
460
00:46:06,513 --> 00:46:08,348
- اون یکی؟
- هوم.
461
00:46:10,391 --> 00:46:13,770
همونی که قالپاقش کثیفه
مثل ماشینت.
462
00:46:13,812 --> 00:46:14,687
خیلی خب.
463
00:47:21,963 --> 00:47:24,632
تو رو خدا، تو رو خدا.
464
00:47:48,323 --> 00:47:49,282
خدای من.
465
00:48:55,515 --> 00:48:56,682
چیزی پیدا کردی؟
466
00:48:56,682 --> 00:48:58,518
بهم می خوره که چیزی پیدا کرده باشم؟
467
00:49:00,186 --> 00:49:01,354
اونو بده من.
468
00:49:33,052 --> 00:49:35,054
هرچیزی که بلدی،
اونا یادت دادن.
469
00:49:36,556 --> 00:49:39,517
هر باوری که داری،
اونا تو گوشِت خوندن.
470
00:49:39,892 --> 00:49:42,645
هرچی که دوست داری
رو اونا بهت فروختن.
471
00:49:44,105 --> 00:49:45,982
تا ازت محافظت کنن.
472
00:49:46,023 --> 00:49:47,066
تا بهت خیانت کنن.
473
00:49:47,108 --> 00:49:48,151
تا دوستت داشته باشن.
474
00:49:48,192 --> 00:49:49,902
تا کاری کنن که اونا رو دوست داشته باشی.
475
00:49:52,071 --> 00:49:54,699
تک تک شون دارن بهت دروغ میگن.
476
00:49:56,117 --> 00:49:58,828
پس اصلا چطور می دونی
که کی هستی؟
477
00:53:20,946 --> 00:53:22,615
این چه کوفتیه؟
478
00:53:48,766 --> 00:53:50,184
اینجا چیکار می کنی، دیل؟
479
00:53:53,103 --> 00:53:56,398
اوه، حواسم به ترافیکه.
480
00:54:07,326 --> 00:54:09,078
هنوز اثر اون انگشت رو نگرفتی؟
481
00:54:11,997 --> 00:54:13,040
کدوم انگشت؟
482
00:54:14,333 --> 00:54:15,334
کدوم انگشت؟
483
00:54:16,710 --> 00:54:17,419
کدوم انگشت؟
484
00:54:19,380 --> 00:54:21,090
انگشتی که ما...
485
00:54:21,131 --> 00:54:22,967
منظورت چیه کدوم انگشت؟
486
00:54:24,009 --> 00:54:25,344
نمی دونم چی داری میگی، کلانتر.
487
00:54:27,096 --> 00:54:27,846
نمی دونی؟
488
00:54:29,181 --> 00:54:30,015
نه.
489
00:54:32,434 --> 00:54:33,727
خیلی خب.
490
00:54:36,939 --> 00:54:38,273
برگرد اداره.
491
00:54:40,192 --> 00:54:41,276
میزت رو تمیز کن.
492
00:54:43,987 --> 00:54:44,780
چی؟
493
00:54:46,949 --> 00:54:47,741
کلانتر؟
494
00:54:49,159 --> 00:54:50,285
جدی میگی؟
495
00:54:51,495 --> 00:54:53,330
فکر می کردم ما رفیق صمیمی هستیم!
496
00:55:03,465 --> 00:55:04,800
گابون جوابت رو داد.
497
00:55:06,427 --> 00:55:08,721
درمورد اینطوری گوشی جواب دادن
چی بهت گفته بودم، گی بون؟
498
00:55:10,139 --> 00:55:10,681
- ببخشید.
- فکر کردم دیل هستی.
499
00:55:10,723 --> 00:55:11,765
نه، نه، نه، نه، ببین.
500
00:55:11,807 --> 00:55:12,808
ببین، نمی خوام الان اینا رو بشنوم، خب؟
501
00:55:12,850 --> 00:55:15,018
باشه، معذرت می خوام کلانتر.
502
00:55:15,060 --> 00:55:18,188
گوش کن، می خوام یه کاری برام بکنی.
503
00:55:18,230 --> 00:55:20,023
خب، من الان درگیر پرونده های
خشونت علیه زنان ام...
504
00:55:20,065 --> 00:55:21,900
خب، برام مهم نیست،
این کارو بذار کنار.
505
00:55:21,900 --> 00:55:23,527
باشه. نیازی نیست دو بار بهم بگی.
506
00:55:23,569 --> 00:55:25,279
چیکار می تونم برات بکنم، کلانتر؟
507
00:55:25,320 --> 00:55:26,905
ازت می خوام اثر انگشت
اون انگشتی که...
508
00:55:26,905 --> 00:55:28,323
اون روز پیدا کردیم رو در بیاری.
509
00:55:28,365 --> 00:55:30,033
مگه قرار نبود دیل این کارو بکنه؟
510
00:55:30,075 --> 00:55:32,870
نمی تونه، فعلا درگیر اخراج شدنه.
511
00:55:56,477 --> 00:55:59,396
من فقط می دونم که جهل،
سعادته...
512
00:56:00,522 --> 00:56:03,817
تا لحظه ای که خنجر تو کمرت فرو میره،
513
00:56:04,568 --> 00:56:06,069
و تو این کشور...
514
00:56:07,446 --> 00:56:10,157
عدالت قیمتی داره که فقط ثروتمندترین افراد
از پس هزینه اش برمیان.
515
00:56:11,492 --> 00:56:12,784
واسه بقیه ماها...
516
00:56:13,952 --> 00:56:16,455
یه گلوله خیلی از یه وکیل
ارزون تر در میاد.
517
00:59:41,076 --> 00:59:42,994
ای عوضی!
518
01:00:51,688 --> 01:00:53,481
اسنوپ، اونجا چه خبره، پسر؟
519
01:02:05,470 --> 01:02:06,471
لعنت.
520
01:02:13,353 --> 01:02:14,813
لعنتی.
521
01:02:14,813 --> 01:02:16,648
- این به کجا می خوره؟
- نمی دونم.
522
01:02:16,648 --> 01:02:17,649
لعنتی.
523
01:02:50,723 --> 01:02:53,518
آه خب، به نظر خوشمزه میان، عزیزم،
524
01:02:54,727 --> 01:02:56,771
ولی ببین، درواقع بخاطر این زنگ زدم،
525
01:02:56,813 --> 01:02:57,855
چون انگار...
526
01:02:57,855 --> 01:03:00,858
قراره یکم بیشتر تو اداره بمونم.
527
01:03:00,900 --> 01:03:02,819
نه، جین داره میاد.
528
01:03:02,860 --> 01:03:05,321
آره، آره.
می دونم، می دونم، ببخشید.
529
01:03:05,363 --> 01:03:06,281
چیزی شده؟
530
01:03:07,282 --> 01:03:08,533
نه نه، من خوبم.
531
01:03:08,575 --> 01:03:10,243
مطمئنی؟
532
01:03:10,285 --> 01:03:11,703
آره ببین، چطوره...
533
01:03:11,744 --> 01:03:13,955
امشب تو و جین بدون من
شام بخورین؟
534
01:03:13,997 --> 01:03:14,706
واقعا؟
535
01:03:15,748 --> 01:03:16,749
آره.
536
01:03:16,791 --> 01:03:17,917
چقدر قرار دیر بیای؟
537
01:03:17,959 --> 01:03:19,669
نمی دونم.
538
01:03:20,712 --> 01:03:23,339
حداقل چند ساعتی طول می کشه.
539
01:03:23,381 --> 01:03:24,674
جین ناراحت میشه.
540
01:03:24,716 --> 01:03:26,718
می دونم، می دونم، خیلی خب.
541
01:03:26,718 --> 01:03:28,386
باشه خب، دوستت دارم.
542
01:03:28,386 --> 01:03:30,430
منم دوستت دارم.
543
01:03:30,471 --> 01:03:31,431
و ببین،
544
01:03:31,472 --> 01:03:33,474
به جین بگو که هفته دیگه
براش جبران می کنم...
545
01:03:33,516 --> 01:03:37,395
یا کباب پز رو میارم بیرون،
استیک می پزم،
546
01:03:37,437 --> 01:03:38,604
- باشه؟
- باشه.
547
01:03:38,646 --> 01:03:39,897
خیلی خب.
548
01:03:39,939 --> 01:03:40,565
دیگه همیشه اینطوری نکنیا.
549
01:03:40,606 --> 01:03:43,776
باشه، حتما.
550
01:03:43,818 --> 01:03:44,694
551
01:04:36,620 --> 01:04:37,421
آه.
552
01:04:19,854 --> 01:04:21,272
سلام کوچولو.
553
01:04:23,608 --> 01:04:24,942
تو از کجا اومدی؟
554
01:04:27,612 --> 01:04:28,446
ها؟
555
01:04:29,614 --> 01:04:31,616
چطوری؟ چطوری؟
بیا اینجا.
556
01:04:32,700 --> 01:04:33,493
بیا اینجا.
557
01:04:34,702 --> 01:04:35,495
بشین.
558
01:04:36,579 --> 01:04:37,371
باریکلا پسر خوب.
559
01:04:38,623 --> 01:04:40,625
بیا اینجا، بذار ببینمت.
560
01:04:43,669 --> 01:04:46,547
هی والدو، من هیکی ام.
561
01:04:47,882 --> 01:04:49,300
می خوای باهم رفیق بشیم؟
562
01:04:50,551 --> 01:04:53,304
خیلی خب، خیلی خب،
من به اندازه تو سریع نیستم.
563
01:04:53,346 --> 01:04:54,639
به جوونی تو هم نیستم.
564
01:04:56,015 --> 01:04:58,643
یالا پسر، می برمت خونه ام.
565
01:05:00,520 --> 01:05:02,438
تو رو به خانواده ام نشون میدم.
566
01:05:02,480 --> 01:05:03,481
کلی کِیف می کنی.
567
01:05:04,482 --> 01:05:05,566
یالا، والدو.
568
01:05:06,651 --> 01:05:08,444
باریکلا پسر.
بذار منم سوار بشم.
569
01:05:16,744 --> 01:05:21,999
همه مون، همه ی ما،
تو یه وحشت صلح آمیز دائمی هستیم.
570
01:05:21,999 --> 01:05:23,960
ترسی آروم.
571
01:05:24,001 --> 01:05:26,546
وقتی ماهیچه های صورت مون
استرس می گیرن...
572
01:05:26,587 --> 01:05:28,589
مجبورشون می کنیم
آروم به نظر بیان.
573
01:05:28,631 --> 01:05:31,092
چون می ترسیم بقیه بفهمن.
574
01:05:31,133 --> 01:05:33,803
که ما تعلق نداریم،
هیچوقت هم نداشتیم.
575
01:05:34,846 --> 01:05:37,056
شاید هیچ کدوم مون تعلقی نداریم...
576
01:05:37,098 --> 01:05:38,975
چون زاده شدیم تا با دستگاهی کار کنیم...
577
01:05:39,016 --> 01:05:40,351
که برای کمک به ما ساخته شده.
578
01:05:41,686 --> 01:05:43,354
به کسایی که می خوایم باشیم.
579
01:09:55,105 --> 01:09:56,940
اون بیرون خیلی خشکه، مگه نه؟
580
01:09:59,276 --> 01:10:00,778
بول میگه این تنها آب تمیز...
581
01:10:00,819 --> 01:10:01,945
تا 15 کیلومتری اینجاست
یا حتی بیشتر.
582
01:10:06,283 --> 01:10:08,869
نذار من مزاحمت بشم،
آبت رو بخور.
583
01:10:08,911 --> 01:10:12,289
بذار یه سوالی ازت بپرسم
که کمی از جریان ما به دوره.
584
01:10:12,289 --> 01:10:15,834
به نظرت واقعا پول می تونه
خوشبختی بیاره؟
585
01:10:15,876 --> 01:10:18,253
و فقط منظورم ماشین و مادیات نیست.
586
01:10:18,295 --> 01:10:22,299
منظورم اون جور خوشبختیه که
خوشی به دلم بیاره.
587
01:10:22,299 --> 01:10:23,300
نظرت چیه؟
588
01:10:25,427 --> 01:10:27,805
ببین، پول مسئله اش اینطوریه،
589
01:10:29,431 --> 01:10:33,060
فقط در صورتی جواب میده که بقیه
حاضر باشن قبولش کنن.
590
01:10:33,102 --> 01:10:36,438
مثلا، الان می تونی یه میلیون دلار...
591
01:10:36,480 --> 01:10:38,941
بهم پیشنهاد بدی تا ولت کنم بری.
592
01:10:38,982 --> 01:10:42,736
و من قبولش نمی کنم،
چون چیزی که منو خوشحال می کنه...
593
01:10:42,778 --> 01:10:44,822
خب، زندان نرفتنه.
594
01:10:46,073 --> 01:10:48,826
خوب و بد، درست و اشتباه،
595
01:10:48,867 --> 01:10:49,827
همچین چیزی وجود نداره.
596
01:10:51,870 --> 01:10:53,872
ما کل عمرمون تو یه دنیای بی معنی...
597
01:10:53,914 --> 01:10:56,125
دنبال معنی می گردیم.
598
01:10:56,166 --> 01:10:58,127
و وقتی می فهمیم وجود نداره
ناامید میشیم.
599
01:10:59,378 --> 01:11:01,004
معنی چیزی نیست که پیداش می کنی...
600
01:11:02,464 --> 01:11:03,924
چیزیه که بوجود میاری.
601
01:11:06,260 --> 01:11:07,886
بخاطر این کار معذرت می خوام.
602
01:11:11,348 --> 01:11:12,850
آه!
603
01:11:12,891 --> 01:11:14,017
لعنتی.
604
01:12:29,092 --> 01:12:31,345
دوباره نامزدت داره زنگ میزنه؟
605
01:12:31,386 --> 01:12:33,847
آره ولی نگران نباش،
درمورد ما بهش نمیگم.
606
01:12:37,100 --> 01:12:37,976
اونجا چقدر فاصله داره؟
607
01:12:38,018 --> 01:12:40,270
احساس می کنم چند ساعته که
داریم رانندگی می کنیم.
608
01:12:40,270 --> 01:12:41,563
باشه خب، شرمنده که...
609
01:12:41,605 --> 01:12:43,440
به اندازه کافی...
610
01:12:43,482 --> 01:12:44,900
سرگرمت نکردم، کلانتر.
611
01:12:44,942 --> 01:12:46,526
می خوای برات آهنگ بخونم؟
612
01:12:46,568 --> 01:12:48,946
شاید کمی شکسپیر برات تلاوت کنم؟
613
01:12:48,987 --> 01:12:51,239
آره، تو با هملت آشنایی؟
614
01:12:52,449 --> 01:12:53,867
اوه لعنت، نه شرمنده،
615
01:12:53,909 --> 01:12:56,036
فقط با نمایش نامه های اوایل کارش آشنام.
616
01:12:56,078 --> 01:12:57,079
آره.
617
01:12:57,120 --> 01:12:59,456
آره، شرمنده.
618
01:13:49,047 --> 01:13:50,173
اداره کلانتری.
619
01:13:59,516 --> 01:14:01,184
دوباره در نمیزنم.
620
01:14:12,070 --> 01:14:13,488
چطوری؟
621
01:14:13,530 --> 01:14:15,157
دنبال یکی به اسم مونرو می گردم.
622
01:14:15,198 --> 01:14:18,535
به نظر میاد یکی از انگشت هاش
پیش ماست.
623
01:14:18,535 --> 01:14:20,203
می خواستیم بدونیم می خواد
بهش بدیمش یا نه.
624
01:14:21,705 --> 01:14:23,582
مونرو دیگه اینجا زندگی نمی کنه.
625
01:14:23,623 --> 01:14:26,042
اوه، جدی؟
626
01:14:26,042 --> 01:14:27,586
هوم.
627
01:14:27,627 --> 01:14:29,421
خب، الان کی اینجا زندگی می کنه؟
628
01:14:29,463 --> 01:14:31,381
خب، فقط من.
629
01:14:31,381 --> 01:14:34,509
هم خونه نداره؟
630
01:14:34,551 --> 01:14:35,927
نه، قربان.
631
01:14:39,598 --> 01:14:42,976
خب، احیاناً نمی دونی مونرو
به کجا نقل مکان کرده،
632
01:14:43,018 --> 01:14:43,935
آره؟
633
01:14:45,145 --> 01:14:49,566
اوه... نه...
634
01:14:49,608 --> 01:14:51,484
نه، نه.
آدرس جدیدش رو نداری؟ هیچی؟
635
01:14:51,526 --> 01:14:54,446
- نه، قربان.
- هوم.
636
01:14:54,487 --> 01:14:58,283
چه اتفاقی افتاد؟
باهم دعواتون شد؟
637
01:15:00,410 --> 01:15:03,663
خب، نمی دونم چی بهتون بگم، قربان.
638
01:15:03,705 --> 01:15:07,000
خب، فقط بهم بگو...
639
01:15:07,042 --> 01:15:09,336
که چی تو کله ی کوچیکت می گذره.
640
01:15:13,715 --> 01:15:16,259
کِی از اینجا رفت؟
641
01:15:16,259 --> 01:15:18,261
اوه خب،
642
01:15:20,430 --> 01:15:22,432
- تو ماشین داری؟
- بله، قربان.
643
01:15:22,474 --> 01:15:24,559
کجاست؟
644
01:15:24,601 --> 01:15:27,187
دست برادرمه.
645
01:15:27,229 --> 01:15:28,146
برادرت؟
646
01:15:29,981 --> 01:15:31,107
بله، قربان.
647
01:15:31,149 --> 01:15:32,734
چرا دست برادرته؟
648
01:15:32,776 --> 01:15:34,986
- اونم اینجا زندگی می کنه؟
- بله، قربان.
649
01:15:35,028 --> 01:15:37,113
فکر کردم گفتی که هم خونه نداری.
650
01:15:37,155 --> 01:15:38,031
خب، منظورم به جز اون بود...
651
01:15:38,073 --> 01:15:39,366
از نظرت اشکالی که نداره
یه نگاهی داخل بندازیم،
652
01:15:39,407 --> 01:15:40,992
- مگه نه؟
- اوه، ام...
653
01:15:43,407 --> 01:15:56,992
— ماي موويیز —
654
01:16:01,471 --> 01:16:03,264
برادرت امروز چیکار می کنه؟
655
01:16:03,306 --> 01:16:04,140
تو شهر سر کاره؟
656
01:16:04,140 --> 01:16:06,351
شاید بعداً بتونم باهاش حرف بزنم.
657
01:16:06,393 --> 01:16:07,978
نه، قربان.
658
01:16:08,019 --> 01:16:09,187
"نه، شغلی نداره"،
659
01:16:09,229 --> 01:16:12,732
یا "نه قربان، نمی تونم باهاش حرف بزنم"؟
660
01:16:12,774 --> 01:16:14,025
تو شهر نیست.
661
01:16:14,067 --> 01:16:16,111
اوه، پس کجاست؟
662
01:16:17,654 --> 01:16:19,656
نمی دونم.
663
01:16:19,656 --> 01:16:21,366
پس از کجا می دونی
توی شهر نیست؟
664
01:16:23,368 --> 01:16:27,247
خب، من...
خب...
665
01:16:27,288 --> 01:16:32,001
هی، قبل از اینکه از موضوع منحرف بشم
اسمت چیه، جوون؟
666
01:16:33,586 --> 01:16:34,671
اوه.
667
01:16:37,298 --> 01:16:38,508
تَد هستم.
668
01:16:41,094 --> 01:16:43,012
تد، این اسم کاملته؟
669
01:16:44,848 --> 01:16:47,350
تئودور.
670
01:16:47,350 --> 01:16:50,061
- آه، فقط تد صدات می کنن؟
- بله، قربان.
671
01:16:50,103 --> 01:16:51,187
تئودور.
672
01:16:51,187 --> 01:16:52,147
هوم.
673
01:16:53,648 --> 01:16:55,358
جای خوبیه.
674
01:16:58,194 --> 01:17:00,739
از اون چیزی که فکر می کردم
فضای بیشتری داره.
675
01:17:00,780 --> 01:17:02,157
آره.
676
01:17:04,367 --> 01:17:08,455
می دونی، خاله من مارین
دقیقا یه خونه مثل این داره،
677
01:17:08,496 --> 01:17:10,707
به این بزرگی نیست ولی خب،
678
01:17:10,707 --> 01:17:11,833
نیازی به فضای بیشتری نداره.
679
01:17:11,875 --> 01:17:14,294
الان که فقط اون و آفتاب پرست هاش موندن.
680
01:17:14,335 --> 01:17:17,505
خدا فسقلی ها رو حفظ کن.
681
01:17:17,547 --> 01:17:18,756
آره.
682
01:17:30,894 --> 01:17:35,773
خدای من،
اینجا دقیقا مثل ماشینت می مونه، گی بون.
683
01:18:59,908 --> 01:19:03,495
خب...
خیلی خب،
684
01:19:05,455 --> 01:19:07,749
به گمونم ما دیگه مزاحمت نمیشیم.
685
01:19:11,461 --> 01:19:14,923
مطمئنی که نمی دونی
مونرو کجا رفته؟
686
01:19:14,965 --> 01:19:16,800
نه، قربان.
687
01:19:16,800 --> 01:19:20,637
خب، به گمونم هنوز نُه تا انگشت براش مونده.
688
01:19:22,806 --> 01:19:24,057
هی، اگه یه وقت هم خونه لازم داشتی،
689
01:19:24,099 --> 01:19:25,642
یه رفیق تو...
690
01:19:25,642 --> 01:19:27,936
استرید دارم که دقیقا دنبال
همچین جایی می گرده.
691
01:19:27,978 --> 01:19:29,438
آره، ما دنبال هم خونه نیستیم.
692
01:19:29,479 --> 01:19:31,314
اوه، درسته.
693
01:19:31,356 --> 01:19:32,524
آره، گفته بودی.
694
01:19:32,566 --> 01:19:33,442
همین الانشم یکی رو داری.
695
01:19:33,483 --> 01:19:34,609
آره، داداشم.
696
01:19:34,651 --> 01:19:36,111
که امروز به ذخیره گاه طبیعی رفته؟
697
01:19:36,153 --> 01:19:37,696
بله، قربان.
698
01:19:37,738 --> 01:19:39,614
آره.
699
01:19:39,656 --> 01:19:42,075
خیلی خب، به گمونم اونجا می بینیمش.
700
01:19:42,117 --> 01:19:43,660
بابت کمکت ممنون.
701
01:19:59,176 --> 01:20:04,431
هی، چیزی اون پشت پیدا کردی؟
702
01:20:04,473 --> 01:20:06,600
یه شیشه پر از قرص،
بوی روان گردان پیوت می داد،
703
01:20:06,641 --> 01:20:07,851
از این جرم های دره پیت.
704
01:20:07,893 --> 01:20:08,977
اونوقت قرار نیست دستگیرش کنیم؟
705
01:20:09,019 --> 01:20:10,729
هدف بزرگتری داریم، گی بون.
706
01:20:10,770 --> 01:20:12,606
یه دو ساعت طول می کشه
تا برگردیم اداره...
707
01:20:12,647 --> 01:20:14,774
بعد می ریم به ذخیره گاه طبیعی.
708
01:20:14,816 --> 01:20:16,610
الان، یه بچه سالی که...
709
01:20:16,651 --> 01:20:18,945
تو فاز نعشه کردنه
اهمیتی برام نداره.
710
01:20:18,987 --> 01:20:20,739
خیلی خب، پس می خوای
این همه راه رو بری اونجا...
711
01:20:20,780 --> 01:20:22,866
تا فقط دنبال برادر این پسره بگردی؟
712
01:20:22,908 --> 01:20:25,076
می دونی که ذخیره گاه طبیعی
خیلی بزرگه، درسته؟
713
01:20:25,076 --> 01:20:26,703
چطوره منتظرش بمونیم تا برگرده؟
714
01:20:26,745 --> 01:20:28,371
چون هرکاری که اون پسره
داره اونجا می کنه،
715
01:20:28,413 --> 01:20:31,458
دوست دارم وقتی داره انجامش میده
سر برسم.
716
01:20:31,500 --> 01:20:33,001
بهت تضمین می کنم که خیلی جدی تر...
717
01:20:33,043 --> 01:20:36,963
از یه کار مواد دره پیته.
718
01:20:37,005 --> 01:20:39,508
دامبو چی میشه پس؟
همینطوری ولش می کنیم؟
719
01:20:39,549 --> 01:20:40,634
آره.
720
01:23:07,280 --> 01:23:08,865
هی، شاهزاده خانوم.
721
01:23:47,195 --> 01:23:49,030
برو داخل.
722
01:23:49,072 --> 01:23:50,573
بیخیال، فقط داشتم مزه می ریختم.
723
01:23:52,200 --> 01:23:53,660
هی، برو گمشو!
کثافت!
724
01:23:53,701 --> 01:23:55,245
برو داخل یدک کش.
725
01:23:59,374 --> 01:24:01,918
زر نزن، آشغال.
726
01:24:09,217 --> 01:24:12,220
عوضی در رو باز کن!
727
01:24:12,262 --> 01:24:13,763
بذار بیام بیرون.
728
01:24:13,805 --> 01:24:16,057
عوضی!
729
01:24:16,099 --> 01:24:18,851
لعنت بهت عوضی!
730
01:24:18,893 --> 01:24:20,019
وقتی بالاخره از خواب غفلت بیدار شدی...
731
01:24:20,061 --> 01:24:21,813
و فهمیدی که تو چه مخمصه ای افتادی،
732
01:24:21,854 --> 01:24:25,733
میگی کاش در رو باز می کردم!
733
01:24:25,775 --> 01:24:29,112
هر دقیقه ای که اینجا زندونی باشم،
بیشتر عصبی میشم، دختر.
734
01:24:29,153 --> 01:24:30,780
و وقتی اومدم بیرون،
همینقدر می ذارم...
735
01:24:30,822 --> 01:24:32,156
زنده بمونی، وقتی که دارم...
736
01:24:32,156 --> 01:24:36,035
پوستت رو با انبردست می کَنم.
737
01:24:36,077 --> 01:24:38,037
به نظرت خوبه؟
738
01:24:38,079 --> 01:24:41,708
حداقل رفیقت سریع مُرد، ها؟
739
01:24:41,749 --> 01:24:43,001
یا شوهرت بود؟
740
01:24:52,176 --> 01:24:53,928
می خوای بیای دخلم رو بیاری؟ ها؟
741
01:24:53,970 --> 01:24:56,055
شاهزاده خانوم.
742
01:24:56,097 --> 01:24:58,933
بیا دخلم رو بیار دیگه، عوضی.
743
01:24:58,975 --> 01:25:02,437
بذار بیام بیرون، کثافت!
744
01:25:02,478 --> 01:25:05,815
می شنوی؟ لعنتی!
745
01:25:53,863 --> 01:25:55,364
هی؟
746
01:25:58,493 --> 01:25:59,744
هی؟
747
01:26:02,413 --> 01:26:03,956
دیگه طوریت نیست، عزیز.
748
01:26:06,042 --> 01:26:07,335
هوشیار شد.
749
01:26:10,463 --> 01:26:12,089
این اسلحه شماست، خانوم؟
750
01:26:14,509 --> 01:26:15,802
خیلی خب، پس...
751
01:26:15,843 --> 01:26:17,261
ما نگهش می داریم، باشه؟
752
01:26:17,261 --> 01:26:18,471
فقط میرم تا ماشین،
آب...
753
01:26:18,513 --> 01:26:19,931
و جعبه کمک های اولیه رو میارم.
754
01:26:25,436 --> 01:26:27,188
خوش شانسی که اینجا پیدات کردیم، ها؟
755
01:26:31,192 --> 01:26:33,194
حتما داستان خوبی داری
که برامون تعریف کنی.
756
01:26:53,506 --> 01:26:54,882
هی اوه، آروم باش.
757
01:26:57,802 --> 01:26:58,844
دیگه طوری نیست.
758
01:27:00,304 --> 01:27:01,472
چیزی نیست.
759
01:27:08,479 --> 01:27:11,315
چیزی نیست، چیزی نیست،
طوری نیست.
760
01:27:12,567 --> 01:27:14,318
می تونی بهم اعتماد کنی.
761
01:27:22,243 --> 01:27:25,079
اینا یکم حالت رو بهتر می کنن...
762
01:27:25,121 --> 01:27:27,123
تا موقعی که می بریمت بیمارستان، باشه؟
763
01:27:28,457 --> 01:27:30,251
خیلی خب، بیا.
764
01:27:33,379 --> 01:27:35,798
آره. نیروت رو نگه دار.
765
01:27:35,840 --> 01:27:37,550
سوالات زیادی ازت داریم.
766
01:27:38,509 --> 01:27:40,094
خیلی خب.
767
01:27:47,518 --> 01:27:49,020
باشه؟
768
01:28:34,065 --> 01:28:35,983
چقدر دیگه مونده؟
769
01:28:36,025 --> 01:28:37,109
حدود 20 دقیقه.
770
01:28:37,151 --> 01:28:39,278
20 دقیقه؟
771
01:28:39,320 --> 01:28:41,906
این زمان زیادیه.
772
01:28:41,947 --> 01:28:43,407
اصلا کجاییم؟
773
01:28:43,407 --> 01:28:44,658
فکر می کردیم قراره به کلینیک سامرهیل بریم.
774
01:28:44,700 --> 01:28:46,202
بهت که گفتم سامرهیل خیلی طول می کشه،
775
01:28:46,243 --> 01:28:49,080
باید ایتن رو دور بزنیم
تا برسیم اونجا.
776
01:28:49,121 --> 01:28:54,085
مَرد، اوضاع این هفته
هی داره خراب تر میشه.
777
01:28:54,126 --> 01:28:55,419
آره.
778
01:28:56,670 --> 01:29:00,382
منو یاد یه پرونده ای انداخت
که تو سال 1987 داشتم.
779
01:29:00,424 --> 01:29:02,176
چند هفته بود که خبری نبود...
780
01:29:02,218 --> 01:29:06,222
به جز جریمه کردن ملت بخاطر سرعت غیرمجاز
و این چیزا.
781
01:29:06,263 --> 01:29:09,600
و بعد، ساعت 3 نصف شب
باهام تماس گرفتن،
782
01:29:09,642 --> 01:29:11,477
دو نفر به قتل رسیده بودن،
783
01:29:11,519 --> 01:29:13,604
درست پایین خیابون بود،
یه کیلومتر هم فاصله نداشـ...
784
01:29:15,439 --> 01:29:17,108
موقع رانندگی جواب نده.
785
01:29:20,111 --> 01:29:21,612
اگه خدایی نکرده بلایی سر گوشیت بیاد،
786
01:29:21,654 --> 01:29:23,155
احتمالا بدون اینکه گوشیت
راه رو نشونت بده،
787
01:29:23,197 --> 01:29:25,366
نمی تونی راهت رو پیدا کنی، ها گی بون؟
788
01:29:29,495 --> 01:29:32,248
می دونی گابون یعنی چی، کلانتر؟
789
01:29:32,289 --> 01:29:33,624
نمی دونم والا.
790
01:29:33,624 --> 01:29:36,293
یه ماره.
791
01:29:36,293 --> 01:29:38,504
- واقعا؟
- آره.
792
01:29:38,546 --> 01:29:41,715
اوه آره، همون ماریه که بخاطر
تمیز نکردن ماشینش معروفه.
793
01:29:41,757 --> 01:29:43,300
اوه، چه بامزه.
794
01:29:43,342 --> 01:29:44,510
خب، جالب اینه که درواقع...
795
01:29:44,552 --> 01:29:46,136
به خاطر استتارش معروفه.
796
01:29:46,136 --> 01:29:47,137
واقعا؟
797
01:29:47,137 --> 01:29:48,097
دقیقا.
798
01:30:01,569 --> 01:30:02,653
چی شد؟
799
01:30:02,653 --> 01:30:05,281
چی شده، عزیز؟
حالت خوبه؟
800
01:30:05,322 --> 01:30:08,450
چی... تو چی...
801
01:30:08,492 --> 01:30:09,493
عزیز، دارم بهت میگم،
802
01:30:09,493 --> 01:30:11,370
اصلا حرفات جور در نمیان.
803
01:30:11,412 --> 01:30:12,413
باهام چیکار کردی؟
804
01:30:12,454 --> 01:30:13,247
نیازی نیست نگران باشی.
805
01:30:13,289 --> 01:30:15,040
این فقط تاثیر پیوته.
806
01:30:15,082 --> 01:30:17,710
فقط محض محکم کاریه،
807
01:30:17,751 --> 01:30:18,586
چون طبق چیزهایی که ازت شنیدم،
808
01:30:18,627 --> 01:30:21,338
تو خیلی آدم سرسختی هستی، درسته؟
809
01:30:21,380 --> 01:30:23,591
اولین باری که من پیوت مصرف کردم،
یه ساعت...
810
01:30:23,632 --> 01:30:27,094
داشتم سعی می کردم
یه کاکتوس رو دستگیر کنم.
811
01:30:27,136 --> 01:30:30,347
دختر، جیک چه برنامه ای برات ریخته.
812
01:30:30,389 --> 01:30:32,266
جریان چیه؟
813
01:30:32,308 --> 01:30:35,436
آره، چه بیانیه ای ازت بسازه، دختر.
814
01:30:35,477 --> 01:30:37,688
یه اثر هنری میشه.
815
01:30:37,730 --> 01:30:40,107
داری منو کجا می بری؟
816
01:30:40,149 --> 01:30:43,611
بالاخره آماده ایم تا به دنیا بگیم
که ما اینجاییم،
817
01:30:43,652 --> 01:30:45,321
و تو قراره کارت ویزیت ما باشی.
818
01:31:43,587 --> 01:31:44,797
یالا.
819
01:31:48,217 --> 01:31:50,094
دوباره بهت نمیگم، عزیز.
820
01:31:53,305 --> 01:31:54,598
بجنب.
821
01:31:57,893 --> 01:31:59,603
ای بابا، دختر.
822
01:31:59,645 --> 01:32:01,271
بیا دیگه.
823
01:32:01,271 --> 01:32:02,523
بیا.
824
01:32:03,524 --> 01:32:04,441
همینجوری.
825
01:32:06,610 --> 01:32:07,444
بیا.
826
01:32:12,616 --> 01:32:13,617
بجنب.
827
01:32:23,252 --> 01:32:24,128
هی!
828
01:32:27,548 --> 01:32:28,465
هی، عوضی!
829
01:32:28,507 --> 01:32:29,633
جیک!
830
01:32:53,615 --> 01:32:54,908
لعنتی!
831
01:34:21,578 --> 01:34:25,415
باید بگم، خوب مقابله می کنی.
832
01:34:25,415 --> 01:34:27,209
حالا، حتی نمی تونم ازت بیزار باشم.
833
01:34:28,794 --> 01:34:30,545
ولی این قضیه باید با مُردن
یکی از ما به پایان برسه.
834
01:34:37,928 --> 01:34:39,429
سوزان.
835
01:34:45,310 --> 01:34:46,645
چیزیو فراموش کردی.
836
01:34:48,369 --> 01:34:49,569
هی
837
01:35:06,804 --> 01:35:08,097
واقعا متاسفم.
838
01:36:26,718 --> 01:36:29,888
حالا حقه اینه که
وقتی دنیا رو...
839
01:36:29,930 --> 01:36:33,809
اونجوری که واقعا هست، ببینی
دیگه حاضر به قبولش نیستی.
840
01:36:33,850 --> 01:36:35,686
می تونی تلاش کنی
که تظاهر کنی،
841
01:36:35,727 --> 01:36:37,813
ولی دیر یا زود، اونا متوجه میشن...
842
01:36:37,854 --> 01:36:39,439
و بهت پشت میکنن.
843
01:36:41,024 --> 01:36:44,528
پس اگه دیگه تو دنیا وابستگی نداری،
844
01:36:44,569 --> 01:36:47,030
دوتا گزینه برات میمونه،
845
01:36:47,030 --> 01:36:50,117
ازش فرار کنی یا عوضش کنی.
846
01:36:50,158 --> 01:36:52,452
و به نظر میاد که من نمیتونم
ازش فرار کنم.
847
01:36:58,333 --> 01:37:01,962
[ 6 ماه بعد ]
848
01:37:03,004 --> 01:37:05,424
چون عقیده ی تعریف فرهنگ...
849
01:37:05,465 --> 01:37:08,552
رو میشه به چشم یه شمشیر دو لبه دید.
850
01:37:08,552 --> 01:37:10,971
می تونه مردمو توی جشنی...
851
01:37:11,012 --> 01:37:13,056
از تشابه هاشون دور هم جمع کنه.
852
01:37:13,056 --> 01:37:15,642
یا می تونه اونا رو به علت...
853
01:37:15,684 --> 01:37:18,645
ترس اختلاف هاشون از هم جدا کنه.
854
01:37:18,687 --> 01:37:21,022
و این ما رو به موضوع امروزمون میرسونه.
855
01:37:22,566 --> 01:37:25,152
خب، امروز می خوایم درباره ی
شیوه های اعدامی...
856
01:37:25,193 --> 01:37:27,904
که در زمان مختلف تاریخ استفاده شدن
حرف بزنیم.
857
01:37:27,904 --> 01:37:31,575
و مخصوصا اینکه چرا هر گروه...
858
01:37:31,616 --> 01:37:33,910
از شیوه شون استفاده کردن.
859
01:37:33,910 --> 01:37:35,912
و این درباره ی کسایی که بودیم...
860
01:37:35,912 --> 01:37:37,581
و کسایی که یه روز خواهیم بود،
چی رو میرسونه.
861
01:38:11,072 --> 01:38:13,074
فکر میکنم که بیشتر آدما
تاریخ رو...
862
01:38:13,116 --> 01:38:16,119
به چشم یه خط مستقیم از تغییر میبینن.
863
01:38:16,161 --> 01:38:17,913
اینکه ما کم عقل بودیم،
حالا باهوشیم،
864
01:38:17,954 --> 01:38:19,623
صد سال دیگه باهوش تر میشیم.
865
01:38:21,666 --> 01:38:24,628
من اونو به چشم یه مارپیچ بی انتها می بینم.
866
01:38:24,669 --> 01:38:26,671
با هر پیشرفتی که ثمره ی...
867
01:38:26,713 --> 01:38:28,757
پسرفت قبلی بوده
و بالعکس.
868
01:38:30,634 --> 01:38:32,802
این بیش از اندازه تسهیل شده ست،
869
01:38:32,802 --> 01:38:35,847
اما بعداً بیشتردرموردش حرف می زنیم.
870
01:38:42,020 --> 01:38:47,025
[ لیورمور، کالیفرنیا ]
[ جمعیت: 91 هزار و 259 نفر ]
871
01:39:22,811 --> 01:39:23,520
والدو؟
872
01:39:29,526 --> 01:39:30,819
والدو؟
873
01:39:30,860 --> 01:39:33,196
پسر خوب من کجاست؟
874
01:39:50,630 --> 01:39:51,881
والدو
875
01:40:02,225 --> 01:40:03,226
سلام.
876
01:40:05,687 --> 01:40:07,856
میشه بشینی؟
877
01:40:09,899 --> 01:40:10,942
لطفا.
878
01:40:17,115 --> 01:40:18,992
بشین.
879
01:40:32,297 --> 01:40:33,715
اینجا بشین.
880
01:40:34,966 --> 01:40:36,718
اینجا!
881
01:40:57,155 --> 01:41:01,576
الان چن وقتیه که دنبالت می گردم.
882
01:41:02,994 --> 01:41:05,038
ولی احتمالا متوجه شده بودی که
دنبالت میگردم.
883
01:41:07,040 --> 01:41:09,626
تو رو تقصیرکار نمی دونم که
این کارو کردی.
884
01:41:10,835 --> 01:41:14,631
برادرم، بهترین رفیقم،
885
01:41:14,631 --> 01:41:17,759
نزدیک ترین فردی که
به عنوان پدر داشتم.
886
01:41:17,800 --> 01:41:19,177
تو همه شونو کشتی، خانوم.
887
01:41:21,137 --> 01:41:22,639
شنیدی؟
888
01:41:22,639 --> 01:41:24,349
تو همه شونو کشتی.
889
01:41:28,019 --> 01:41:29,812
تو رو بابتش تقصیرکار نمیدونم.
890
01:41:32,148 --> 01:41:33,858
ولی من از اولشم چیزه زیادی نداشتم.
891
01:41:35,318 --> 01:41:37,612
و الان دیگه هیچی برام نمونده.
892
01:41:38,988 --> 01:41:40,657
و دیگه خسته شدم.
893
01:41:44,953 --> 01:41:46,287
از این اوضاع خسته شدم.
894
01:41:48,748 --> 01:41:51,918
از خوابیدن تو پارک ها خسته شدم.
895
01:41:51,960 --> 01:41:55,338
خسته شدم از بس برای غذام
گدایی کردم.
896
01:41:55,380 --> 01:41:57,173
آخرین باری که یکی
تو چشمام نگاه کرد...
897
01:41:57,173 --> 01:41:59,926
رو یادم نمیاد و دیگه خسته شدم!
898
01:42:05,848 --> 01:42:07,850
دیگه تحمل ندارم.
899
01:42:07,850 --> 01:42:09,268
اووه، دیگه تحمل ندارم.
900
01:42:09,310 --> 01:42:10,895
خفه شو.
901
01:42:13,231 --> 01:42:16,693
تو می دونی که من باید
با چی کنار بیام، ها؟
902
01:42:16,693 --> 01:42:18,903
می دونی؟
903
01:42:18,945 --> 01:42:24,200
هربار که چشمامو می بندم،
مرگ یکیو می بینم.
904
01:42:26,995 --> 01:42:32,667
یعنی، هر لحظه که همه جا ساکته،
تو ذهنم صدای شیون می شنوم.
905
01:42:34,877 --> 01:42:37,880
و فقط میخوام دوباره شوهرمو ببینم.
906
01:42:41,050 --> 01:42:44,137
- ولی نمی تونم این کارو بکنم.
- کافیه.
907
01:42:44,178 --> 01:42:47,390
چون وقتی چشمامو می بندم
اونو می بینیم که پشت سرهم می میره.
908
01:42:47,390 --> 01:42:49,350
فرقی نمی کنه، برای من بدتره...
909
01:42:49,392 --> 01:42:52,395
اونوقت تو فکر کردی که
من چیزی بهت بدهکارم؟
910
01:42:55,231 --> 01:42:56,441
بهم بدهکاری!
911
01:43:02,739 --> 01:43:04,157
لعنتی!
912
01:43:08,244 --> 01:43:09,746
لعنتی!
913
01:43:40,276 --> 01:43:41,777
ماشه رو بکش.
914
01:43:43,946 --> 01:43:45,239
فقط احتیاج دارم که این تموم بشه.
915
01:43:46,282 --> 01:43:48,117
لازم دارم که تموم بشه.
916
01:43:50,495 --> 01:43:53,247
من نمیخوام بمیری.
917
01:43:53,289 --> 01:43:55,166
فقط باید باهاش کنار بیای.
918
01:43:55,208 --> 01:43:56,751
هردو مون باید همین کارو کنیم.
919
01:44:01,214 --> 01:44:02,840
ولی این همینجا به پایان میرسه.
920
01:44:08,804 --> 01:44:09,889
آره.
921
01:44:20,525 --> 01:44:22,026
نوشیدنی می خوای؟
922
01:44:23,027 --> 01:49:28,032
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال