1 00:00:57,059 --> 00:00:59,478 UKJENT NUMMER 2 00:01:08,070 --> 00:01:11,490 Alene hjemme. Kom på middag. Amber: Du kan bedre. 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,950 Åpnet barskapet. Amber: Bingo! 4 00:01:27,464 --> 00:01:31,551 Telefonen slutter faen ikke å ringe. 5 00:01:31,634 --> 00:01:33,135 Amber: Plager Wes deg ennå? 6 00:01:39,559 --> 00:01:41,727 - Hallo? - Hei. 7 00:01:41,812 --> 00:01:46,358 - Er Christina der? - Nei, kan jeg ta imot en beskjed? 8 00:01:47,109 --> 00:01:52,404 - Vi er i samme gruppe. Dritt, altså... - Samme drittgruppe? 9 00:01:52,489 --> 00:01:57,660 Hils henne fra Charlie i gruppa. Hun har nummeret mitt. 10 00:01:57,743 --> 00:02:01,540 - Er hun i gruppa di? - Jeg burde ikke ha sagt noe. 11 00:02:01,622 --> 00:02:06,293 - Bare si at Charlie ringte. - Det skal jeg gjøre. 12 00:02:06,378 --> 00:02:11,967 - Hva slags gruppe? AA? NA? - Du høres ut slik hun beskrev deg. 13 00:02:12,049 --> 00:02:13,552 Mors nye kjæreste. 14 00:02:13,634 --> 00:02:17,973 - Snakker hun om meg i gruppa? - Jeg kan ikke snakke om det. 15 00:02:18,055 --> 00:02:21,852 - Hva sier hun om meg? - At hun er glad i deg. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,354 Hva er det hun liker med meg? 17 00:02:25,605 --> 00:02:29,359 La meg se... Hun liker at du er kreativ. 18 00:02:29,441 --> 00:02:34,156 - Du er glad i kunst, tv og film. - Det er mange som er glad i film. 19 00:02:34,239 --> 00:02:39,161 Ja, men du elsker skrekkfilmer, og det har dere til felles. 20 00:02:39,785 --> 00:02:42,622 Hun er stolt over at du er fan. 21 00:02:42,705 --> 00:02:44,748 - Er hun det? - Ja. 22 00:02:44,832 --> 00:02:50,547 Her forleden lurte hun på hvilken skrekkfilm du liker best. 23 00:02:51,213 --> 00:02:55,342 The Babadook. En fantastisk betraktning av moderskap og sorg. 24 00:02:56,136 --> 00:03:01,600 - Er ikke den litt pretensiøs? - Det er opphøyd skrekk. 25 00:03:01,682 --> 00:03:05,312 Og hva betyr 'opphøyd skrekk'? 26 00:03:05,395 --> 00:03:09,231 At man tar opp følelsesmessige og tematisk begrep, - 27 00:03:09,316 --> 00:03:13,819 - og ikke bare kjører på med billige skrekkeffekter. 28 00:03:14,529 --> 00:03:18,991 Det høres kjedelig ut. Har du sett Stab? 29 00:03:20,535 --> 00:03:24,788 En gang, tror jeg. Da jeg var tolv og overnattet hos en venn. 30 00:03:25,956 --> 00:03:29,793 Bor du i Woodsboro uten å kjenne Stab? 31 00:03:29,877 --> 00:03:33,964 Moren din elsker Stab og snakker stadig om den i gruppa. 32 00:03:34,049 --> 00:03:39,720 - Hva husker du av originalen? - Den var så 90-talls. 33 00:03:40,262 --> 00:03:43,642 Overdreven belysning og rare frisyrer. 34 00:03:45,768 --> 00:03:49,689 - Husker du begynnelsen? - Ikke så godt. 35 00:03:49,772 --> 00:03:55,152 - Det startet vel med at noen dør? - Ja, det stemmer. 36 00:03:55,237 --> 00:03:57,821 Ei jente er alene hjemme. 37 00:03:57,905 --> 00:04:03,535 Hun tar telefonen og begynner å snakke med morderen, som får henne med på en lek. 38 00:04:04,745 --> 00:04:07,958 Vil du leke en lek... 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,459 ...Tara? 40 00:04:22,597 --> 00:04:24,099 LÅST 41 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 Alarm aktivert. 42 00:04:26,518 --> 00:04:29,354 Det var en psykopat. Har låst dørene. 43 00:04:46,453 --> 00:04:49,039 Amber: WTF? Går det bra? Bare bra. 44 00:04:56,423 --> 00:04:59,049 Amber: Du burde svare. 45 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Hvordan visste du at fasttelefonen ringte? 46 00:05:13,398 --> 00:05:15,317 Amber? 47 00:05:18,944 --> 00:05:20,280 Amber: Jeg er ikke Amber. 48 00:05:22,489 --> 00:05:24,326 Amber: Ta telefonen, jævla bitch! 49 00:05:27,787 --> 00:05:29,997 Amber: Ellers dør Amber. 50 00:05:34,501 --> 00:05:36,796 Kutt ut, Amber! 51 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 Jeg sa jo at jeg ikke er Amber. 52 00:05:45,012 --> 00:05:48,223 Amber ser veldig flott ut i kveld. 53 00:05:48,308 --> 00:05:52,936 Hun burde ikke la telefonen ligge framme så man kan klone den. 54 00:05:53,813 --> 00:05:57,983 - Hva vil du? - Jeg vil leke en lek. 55 00:05:58,693 --> 00:06:04,281 Stab-trivia i tre runder. Ringer du politiet eller svarer feil, dør Amber. 56 00:06:04,366 --> 00:06:07,827 Hun er alene hjemme, og jeg tar meg inn på 15 sekunder. 57 00:06:08,787 --> 00:06:13,833 - Vil du ha et oppvarmingsspørsmål? - Jeg kan ikke noe om de filmene! 58 00:06:14,376 --> 00:06:20,507 Spør om noe jeg kan, som It Follows eller Hereditary eller The Witch. 59 00:06:20,590 --> 00:06:27,304 Hvilken Woodsboro-innbygger i Stab ble filmseriens hovedrollefigur? 60 00:06:28,390 --> 00:06:32,267 Sidney Prescott! Hun bodde i Elm. 61 00:06:32,352 --> 00:06:35,105 Riktig. Dette klarer du fint. 62 00:06:35,187 --> 00:06:40,025 - Spørsmål 1: - Nei, jeg svarte riktig på det! 63 00:06:40,110 --> 00:06:44,154 Det var for lett. Sidney er med i alle filmene unntatt den siste. 64 00:06:44,239 --> 00:06:49,869 Spørsmål 1: Hvem skrev boka som Stab-filmene er basert på? 65 00:06:55,916 --> 00:07:00,963 - Den jenta på tv. - Det svaret holder ikke, Tara. 66 00:07:02,549 --> 00:07:06,718 Gale Weathers! Det var Gale Weathers, din jævel! 67 00:07:06,803 --> 00:07:10,055 Riktig! Amber overlever kanskje natta. 68 00:07:10,140 --> 00:07:14,394 Spørsmål 2: Hvem spilte fjolset som i begynnelsen av Stab - 69 00:07:14,476 --> 00:07:18,480 - tar telefonen og blir partert av morderen? 70 00:07:18,565 --> 00:07:22,109 - Faen ta deg! - Er det svaret ditt? 71 00:07:25,447 --> 00:07:29,366 Svarer du ikke, regnes det som galt. Tiden går. 72 00:07:29,451 --> 00:07:31,034 ROLLELISTE 73 00:07:31,118 --> 00:07:35,915 Tikk, takk, tikk, takk, tikk, takk... 74 00:07:36,666 --> 00:07:38,835 Heather Graham! 75 00:07:39,794 --> 00:07:43,882 Riktig. Det var i siste liten. Nå kommer siste spørsmål. 76 00:07:44,841 --> 00:07:48,218 Hvem var morderen i Stab? 77 00:07:51,221 --> 00:07:53,558 Den kan jeg, din faen! 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,894 Billy Loomis! 79 00:07:55,976 --> 00:08:00,440 Han var Sidneys kjæreste og ble spilt av Luke Wilson! Tok deg, ditt rasshøl! 80 00:08:01,483 --> 00:08:04,486 Jeg svarte rett! 81 00:08:05,195 --> 00:08:09,324 Jeg beklager, Tara, men det er ikke riktig svar. 82 00:08:10,115 --> 00:08:14,286 Hva? Det er det jo! 83 00:08:14,369 --> 00:08:18,625 Riktig svar er Billy Loomis og Stu Macher. 84 00:08:18,708 --> 00:08:21,418 Det er to mordere i den første Stab. 85 00:08:21,503 --> 00:08:24,589 Nå må dessverre noen dø. 86 00:08:25,130 --> 00:08:27,132 Amber, jeg kommer! 87 00:08:49,614 --> 00:08:51,073 Dører låst. 88 00:08:51,908 --> 00:08:53,243 POLITI VARSLET 89 00:08:57,956 --> 00:09:00,750 Politiet er på vei! 90 00:09:10,510 --> 00:09:12,011 Dører åpnet. 91 00:09:15,430 --> 00:09:17,267 Dører låst. 92 00:09:19,811 --> 00:09:21,771 Dører åpnet. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,690 Dører låst. 94 00:09:23,773 --> 00:09:27,026 Dører åpnet. Dører låst... 95 00:09:27,109 --> 00:09:29,444 Dører åpnet. 96 00:09:30,153 --> 00:09:32,407 Dører låst. 97 00:10:03,478 --> 00:10:07,357 - Hallo? - Bonusspørsmål, Tara. 98 00:10:08,735 --> 00:10:14,574 - Hold opp! - Tror du at jeg kom meg inn i huset? 99 00:10:55,822 --> 00:10:57,157 Hjelp! 100 00:11:21,598 --> 00:11:23,768 Modesto, California 101 00:11:43,788 --> 00:11:49,127 - Unnskyld, men hva tok du nå? - Potenspillene dine. Lykke til uten. 102 00:11:50,502 --> 00:11:54,214 Du... Du er potenspillene mine. 103 00:11:56,676 --> 00:11:58,343 Nei... 104 00:12:08,770 --> 00:12:11,190 - Går det bra? - Ja da. 105 00:12:11,773 --> 00:12:16,446 - Ikke vær redd for meg. Jeg er beintøff. - Det vet jeg. 106 00:12:17,654 --> 00:12:20,615 Wes Hick: Ring meg. Det gjelder Tara. 107 00:12:20,700 --> 00:12:22,118 Faen... 108 00:12:28,623 --> 00:12:31,793 - Sam? - Hva har skjedd? 109 00:12:33,920 --> 00:12:36,673 Tara har blitt overfalt. 110 00:12:38,217 --> 00:12:42,554 - Hva? Er hun... - Hun lever, men hun er alvorlig skadd. 111 00:12:43,430 --> 00:12:46,349 Hun ble stukket med kniv. 112 00:12:46,893 --> 00:12:51,521 - Stukket? Hva sier du? - Legen sier at inngrepet gikk bra. 113 00:12:51,606 --> 00:12:55,066 Hun hviler nå. Jeg vet at dere ikke er på talefot... 114 00:12:55,151 --> 00:12:56,986 Jeg kommer! 115 00:12:57,068 --> 00:12:59,654 Hun klarer seg, Sam. Vi ses snart. 116 00:12:59,739 --> 00:13:02,116 - Vent, Wes! - Hva er det? 117 00:13:03,825 --> 00:13:08,330 - Vet de hvem som gjorde det? - Det er nok best at du kommer hit. 118 00:13:08,998 --> 00:13:10,332 Wes... 119 00:13:10,750 --> 00:13:14,669 Hun sa at det var en med Ghostface-maske. 120 00:13:21,511 --> 00:13:23,638 Søsteren min er blitt overfalt. 121 00:13:24,806 --> 00:13:28,810 - Jeg må dra dit. - Vent litt. Jeg blir med deg. 122 00:13:28,893 --> 00:13:32,687 - Nei, Richie... - Jo, Sam. Jeg blir med deg. 123 00:13:33,688 --> 00:13:35,233 Ok. 124 00:13:38,653 --> 00:13:43,241 Vi minner om at alt av undervisning og skoleaktiviteter - 125 00:13:43,323 --> 00:13:46,285 - er innstilt av sikkerhetshensyn. 126 00:13:46,368 --> 00:13:49,831 - Det var Sam. - Kommer hun? 127 00:13:50,872 --> 00:13:53,793 Da blir det bare verre. 128 00:13:53,875 --> 00:13:59,924 Med tanke på alt som skjer, burde vi gjøre forholdet vårt mer intimt. 129 00:14:00,006 --> 00:14:05,387 - Med en sporingsapp? - Ja, fordi en morder går løs. 130 00:14:05,470 --> 00:14:07,889 Da vet vi hvor den andre er. 131 00:14:07,974 --> 00:14:11,936 - Så du kan stalke meg. - Og du kan stalke meg. 132 00:14:13,144 --> 00:14:16,648 - Fordi dere ikke har ligget sammen ennå? - Godt poeng. 133 00:14:16,731 --> 00:14:21,237 - Men ikke bare fordi jeg vil ligge... - Så bra! 134 00:14:21,320 --> 00:14:24,699 La være, Liv. Du må gjøre deg vanskeligere å finne. 135 00:14:24,781 --> 00:14:29,786 - Slå av sosiale medier, kamera, GPS... - Takk for den, Edward Snowden. 136 00:14:29,871 --> 00:14:34,374 Moren din avhørte meg om overfallet på Tara. Det var kjempegøy. 137 00:14:36,085 --> 00:14:38,628 Hun spør vel alle. Ghostface er jo tilbake. 138 00:14:38,713 --> 00:14:41,673 - Media nevner ikke Ghostface. - Mamma vil unngå panikk. 139 00:14:41,756 --> 00:14:47,554 - De venter til flere blir drept. - Mindy, Tara lever faktisk. 140 00:14:47,637 --> 00:14:51,851 Hun kan jo dø. Morderen kan prøve seg igjen. 141 00:14:51,933 --> 00:14:57,063 - Kutt ut, Mindy. - Skaff dere pepperspray og elpistol. 142 00:14:57,148 --> 00:14:59,649 Sånt jager kjærester vekk. 143 00:14:59,774 --> 00:15:01,360 Bra sagt. 144 00:15:01,443 --> 00:15:04,487 Faen... Er det Vince? 145 00:15:05,572 --> 00:15:11,077 - Drittsekken du hadde deg med i fjor? - Ja, han jobbet sammen med meg og Tara. 146 00:15:11,162 --> 00:15:14,956 - Med Tara? - Han forfølger meg på Instagram. 147 00:15:15,041 --> 00:15:17,459 Han legger ut ekle greier. 148 00:15:18,169 --> 00:15:23,590 - Han skal få hilse på Hobbs og Shaw. - Kanskje ikke mens sheriffen er her. 149 00:15:24,759 --> 00:15:28,511 Nå drar han. Takk skal dere ha, gutter. 150 00:15:31,182 --> 00:15:35,810 - Tara sa at hun kjempet imot. Du er blå. - Det fikk jeg på trening. 151 00:15:36,728 --> 00:15:39,105 Tara har våknet. 152 00:15:39,190 --> 00:15:41,943 - Jeg drar til sykehuset. Blir dere med? - Ja visst. 153 00:15:42,026 --> 00:15:45,695 Jeg kan ikke. Vi ses senere. 154 00:15:56,958 --> 00:16:00,419 - Jeg har faktisk aldri sett Stab. - Har du ikke? 155 00:16:00,795 --> 00:16:04,839 - Ikke engang den fra i fjor? - Har ikke sett Tatt av vinden heller. 156 00:16:04,924 --> 00:16:08,551 Men det er ikke et stort hull i utdannelsen. 157 00:16:08,635 --> 00:16:12,639 De fleste Stab-filmene handler om ting som har skjedd her. 158 00:16:12,722 --> 00:16:15,558 Definer 'ting'. 159 00:16:15,642 --> 00:16:19,604 Billy Loomis og vennen stakk i hjel noen high school-elever - 160 00:16:19,689 --> 00:16:22,607 - ikledd halloweenmaske. 161 00:16:22,692 --> 00:16:27,612 - Som i Halloween? - Nei, ikke som i Halloween. 162 00:16:29,240 --> 00:16:32,702 - Høres ut som Halloween. - Ok, det er litt som Halloween. 163 00:16:32,784 --> 00:16:37,747 Hvert tiende år får en idiot en fiks idé om å ta på seg maske - 164 00:16:37,832 --> 00:16:42,086 - og drepe vennene sine for å bli berømt. Det skjedde sist i 2011. 165 00:16:42,168 --> 00:16:48,259 - Og vi drar hit frivillig? - Jeg må sørge for at Tara har det bra. 166 00:16:48,342 --> 00:16:52,847 Håper vi ikke blir drept av en gærning som har sett Fredag den 13. og tenkt: 167 00:16:52,929 --> 00:16:56,516 'Han der Jason er inne på noe.' 168 00:16:58,102 --> 00:17:01,147 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 169 00:17:01,230 --> 00:17:06,152 Aner du hvorfor en med sånn maske ønsker å drepe søsteren din? 170 00:17:07,068 --> 00:17:08,404 Nei. 171 00:17:28,923 --> 00:17:31,260 Går det bra? 172 00:17:31,342 --> 00:17:34,013 - Du kom! - Så klart. 173 00:17:35,056 --> 00:17:39,185 - Dette er kjæresten min, Richie. - Hyggelig å hilse på deg. 174 00:17:39,684 --> 00:17:41,187 I like måte. 175 00:17:43,855 --> 00:17:45,524 Hei. 176 00:17:45,607 --> 00:17:48,027 - Takk for at du ringte. - Klart det. 177 00:17:48,860 --> 00:17:51,571 Så fin du er på håret. 178 00:17:52,323 --> 00:17:56,576 Tvillingene Chad og Mindy, og Wes. Jeg satt barnevakt for alle sammen. 179 00:17:56,659 --> 00:17:58,870 Sånn liker jeg å bli presentert. 180 00:18:00,955 --> 00:18:03,666 - Hei, Amber. - Hei. 181 00:18:03,750 --> 00:18:08,379 - Hyggelig å hilse på deg. - Jeg heter Richie. 182 00:18:08,464 --> 00:18:12,301 - Hvor er mamma? - På konferanse i London. Hun ringte. 183 00:18:12,383 --> 00:18:15,513 En samtale på hele ti minutter... 184 00:18:16,055 --> 00:18:20,935 Tara trenger hvile. Vi burde la henne være i fred. 185 00:18:24,145 --> 00:18:27,108 Ikke du, Sam. 186 00:18:27,191 --> 00:18:29,984 - Jeg vil at du skal bli. - Ok. 187 00:18:30,528 --> 00:18:32,987 Men vi andre går. 188 00:18:33,572 --> 00:18:37,408 Jeg kan overnatte her hvis du vil. 189 00:18:38,202 --> 00:18:40,745 - Ja, gjerne. - Greit. 190 00:18:40,830 --> 00:18:44,375 - Har du den ekstra inhalatoren her? - Ja da, alt i orden. 191 00:18:47,336 --> 00:18:49,839 Jeg venter utenfor. 192 00:19:00,975 --> 00:19:03,561 Jeg var så redd! 193 00:19:05,229 --> 00:19:06,856 Så, så. 194 00:19:11,192 --> 00:19:15,446 - Hvordan er søsteren? - Sam? Hun er kul. 195 00:19:15,531 --> 00:19:20,326 Fordi du fikk sove i Pokémon-pysjamas et helt år. 196 00:19:20,411 --> 00:19:23,873 - Det stemmer. - Sam er ikke kul. 197 00:19:23,955 --> 00:19:28,334 Faren forlot dem da Tara var 8 og Sam 13. 198 00:19:28,419 --> 00:19:31,045 Sam utagerte og fikk bråk med politiet. 199 00:19:31,130 --> 00:19:36,342 På 18-årsdagen stakk Sam fra familien og brøt all kontakt. 200 00:19:36,427 --> 00:19:40,221 Jeg håper hun ikke sårer Tara igjen. 201 00:19:40,306 --> 00:19:45,226 - Beskytter du Tara fra søsteren nå? - Noen må jo gjøre det. 202 00:19:45,311 --> 00:19:49,273 Først er ingen gutter bra nok og nå familien. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,818 Et motiv: 'Hvis ikke jeg kan få henne, skal ingen andre få henne.' 204 00:19:53,903 --> 00:19:57,238 - Vi vet at du er forelsket i Tara. - Gi deg. 205 00:19:57,323 --> 00:20:00,284 Alle er mistenkte. 206 00:20:03,454 --> 00:20:06,831 Med unntak av Liv. Du er for kjedelig til å være psykopat. 207 00:20:06,916 --> 00:20:12,253 Liv, vil du ha en ordentlig drink, eller sitte her ved barnebordet? 208 00:20:12,338 --> 00:20:16,300 Din stygge Michael Myers-kopi, det var bare en sommerflørt. 209 00:20:16,382 --> 00:20:19,303 Snakket jeg til deg? Kom, Liv! 210 00:20:19,385 --> 00:20:21,931 Ikke snakk til henne! 211 00:20:22,013 --> 00:20:25,725 - Hold kjeft! - Gå ut, ellers ringer jeg politiet! 212 00:20:26,227 --> 00:20:29,480 - Stikk! - Vi ses snart, søtnos. 213 00:20:29,563 --> 00:20:32,106 Dere kan også bare gå. 214 00:20:32,857 --> 00:20:34,944 Så dere det? 215 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 Jævla drittbar. 216 00:20:49,375 --> 00:20:51,167 Faen ta! 217 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Hva faen... 218 00:21:13,691 --> 00:21:16,235 Er det deg, kjekken? 219 00:21:16,859 --> 00:21:19,530 Pell deg ut av bilen min! 220 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 Hei sann. 221 00:22:12,832 --> 00:22:16,627 - Går det bra? - Ja, hadde bare mareritt. 222 00:22:17,296 --> 00:22:21,425 - Hva ser du på? - Stab på Netflix. 223 00:22:23,427 --> 00:22:28,349 - Jeg må forberede meg. - Jeg må ha noe å spise. 224 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Ok. 225 00:22:53,122 --> 00:22:55,166 Hei, Sam! 226 00:22:58,629 --> 00:23:02,091 Hjelper ikke antipsykotika lenger? 227 00:23:02,173 --> 00:23:04,385 Dra til helvete! 228 00:23:04,468 --> 00:23:08,679 Du kan ikke flykte fra deg selv, Sam. Jeg vil bare hjelpe deg. 229 00:23:09,515 --> 00:23:13,893 Når skal du fortelle henne hvorfor alt dette skjer? 230 00:23:28,784 --> 00:23:32,286 - Hallo? - Hei, Samantha. 231 00:23:35,416 --> 00:23:40,294 - Hvem er det? - En som kjenner familiehemmeligheten. 232 00:23:41,963 --> 00:23:46,008 - Er du jævelen som skadet søsteren min? - Jeg skal skade flere. 233 00:23:46,092 --> 00:23:50,806 Jeg måtte jo lokke deg hit på en eller annen måte. 234 00:23:51,557 --> 00:23:56,227 Vil du kødde meg, ditt rasshøl? Jeg er her. Kom og ta meg! 235 00:23:56,310 --> 00:23:58,147 Med glede! 236 00:24:13,077 --> 00:24:14,705 Hjelp! 237 00:24:22,421 --> 00:24:23,754 Hjelp! 238 00:24:24,630 --> 00:24:27,593 Hjelp, han prøver å drepe meg! 239 00:24:28,302 --> 00:24:32,473 - Hva skjer? - Noen prøvde å drepe meg på pauserommet! 240 00:24:44,108 --> 00:24:47,821 En person ble drept utenfor en bar, og nå ble du overfalt. 241 00:24:47,905 --> 00:24:52,701 - Ringte han fra Ambers nummer? - Han kontaktet Tara med min telefon. 242 00:24:52,783 --> 00:24:57,371 Det kan jo tenkes at det er du som er morderen. 243 00:24:58,039 --> 00:25:02,586 - Hvor var du da dette skjedde? - Jeg så på Netflix. 244 00:25:02,668 --> 00:25:06,088 - Skikkelig bra alibi. - Hvor var du? 245 00:25:06,172 --> 00:25:10,259 - Jeg avhørte Amber på politistasjonen. - Jeg kom med en gang. 246 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 - Netflix-alibiet er bra. - Gi dere. 247 00:25:13,054 --> 00:25:16,600 - Hun trenger bedre vakthold. - Ja. 248 00:25:16,682 --> 00:25:20,646 Dere kan få en egen etasje. Betjent Vinson passer på. 249 00:25:20,729 --> 00:25:25,566 - Like godt som nå? - Samantha, vi går ut en tur. 250 00:25:29,820 --> 00:25:34,243 Takk for sist, betjent Hicks. Vi har mange gode minner. 251 00:25:34,325 --> 00:25:39,540 Jeg er sheriff nå. Jeg husker deg og alt du påførte familien din. 252 00:25:40,666 --> 00:25:42,793 Det hjelper ikke at du kom. 253 00:25:42,876 --> 00:25:49,215 I morgen kan du og typen dine dra igjen og la de som bryr seg, ordne dette. 254 00:26:02,563 --> 00:26:06,400 - Hun var like trivelig som vanlig. - Går det bra? 255 00:26:06,567 --> 00:26:12,154 - Jeg vil prate med Tara på tomannshånd. - Kom an, Netflix. 256 00:26:28,422 --> 00:26:33,051 - Husker du da pappa dro sin vei? - Litt. 257 00:26:35,177 --> 00:26:38,807 - Jeg var åtte år. Hvordan da? - Det angår saken. 258 00:26:43,144 --> 00:26:48,107 Husker du at mamma hadde esker på loftet? 259 00:26:48,899 --> 00:26:53,487 Da jeg var 13 år, gikk jeg opp på loftet for å lete etter julegaver. 260 00:26:54,488 --> 00:26:57,618 Jeg fant mammas dagbøker fra high school. 261 00:26:57,701 --> 00:27:01,662 - Sam... - Jeg må fortelle deg dette. 262 00:27:01,747 --> 00:27:04,333 Jeg fant dagbøkene - 263 00:27:04,415 --> 00:27:09,755 - og leste i dem siden mamma ble gravid med meg på high school. 264 00:27:09,838 --> 00:27:14,925 Jeg ville finne ut hvordan hun og pappa ble sammen og hvor romantisk det var. 265 00:27:16,135 --> 00:27:18,847 Jeg leste i dem. 266 00:27:18,929 --> 00:27:21,390 Men det var ikke romantisk. 267 00:27:22,726 --> 00:27:28,732 Mamma var kjæreste med pappa, men var forelsket i en annen fyr, - 268 00:27:28,814 --> 00:27:31,233 - som gjorde henne gravid. 269 00:27:31,317 --> 00:27:35,279 Hun sa til pappa at barnet var hans, så han giftet seg med henne. 270 00:27:35,364 --> 00:27:39,575 Jeg sitter der på loftet, 13 år gammel, - 271 00:27:40,118 --> 00:27:43,872 - og finner ut at pappa ikke er faren min. 272 00:27:45,374 --> 00:27:49,878 Jeg finner mamma på soverommet og skriker til henne - 273 00:27:49,960 --> 00:27:52,381 - og trykker dagboka i ansiktet hennes. 274 00:27:52,463 --> 00:27:57,010 Jeg var ikke klar over at pappa sto rett bak meg. 275 00:27:59,054 --> 00:28:01,515 Han visste ingenting. 276 00:28:03,557 --> 00:28:06,227 Han fikk vite det der og da. 277 00:28:09,355 --> 00:28:11,900 Den kvelden dro han. 278 00:28:11,982 --> 00:28:15,611 - Det var min skyld at han forlot oss. - Nei, Sam. 279 00:28:15,696 --> 00:28:21,575 Mamma tilga meg aldri og ba meg love aldri å si noe til deg. 280 00:28:22,993 --> 00:28:29,418 Det var derfor jeg forandret meg og oppførte meg så fjernt mot deg. 281 00:28:31,502 --> 00:28:36,882 Jeg begynte å reke ute og prøvde alt av dop jeg kom over - 282 00:28:36,967 --> 00:28:40,010 - til jeg ikke taklet det lenger og dro. 283 00:28:40,095 --> 00:28:42,888 Jeg kunne ikke være nær deg mer. 284 00:28:42,973 --> 00:28:46,517 Ikke bare på grunn av at jeg ødela familien, - 285 00:28:46,600 --> 00:28:50,981 - men også fordi jeg visste hvem som egentlig var faren min. 286 00:28:53,984 --> 00:28:56,527 Det var Billy Loomis. 287 00:28:56,610 --> 00:28:59,655 Noen vet det, og derfor ble du overfalt. 288 00:28:59,740 --> 00:29:04,077 Beklager at jeg aldri har fortalt det og bare stakk av... 289 00:29:04,161 --> 00:29:06,370 - Kom deg ut! - Tara... 290 00:29:06,455 --> 00:29:10,541 Du har vært borte i fem lange år. 291 00:29:10,624 --> 00:29:13,919 Nå dukker du opp og forteller meg alt dette? 292 00:29:14,004 --> 00:29:17,047 - Jeg ville bare beskytte deg. - Fra hva? 293 00:29:19,508 --> 00:29:21,219 Sannheten? 294 00:29:21,302 --> 00:29:25,389 Nei, ikke det... Vær så snill. 295 00:29:25,474 --> 00:29:28,434 Sam, du må gå din vei! 296 00:29:28,517 --> 00:29:31,687 Sam, dra deg til helvete ut herfra! 297 00:29:51,081 --> 00:29:53,542 Så, så. Det er bare meg. 298 00:29:55,461 --> 00:29:59,340 - Har du tyvlyttet? - Nei, så klart ikke. 299 00:30:00,591 --> 00:30:03,011 Jo, jeg tyvlyttet. 300 00:30:03,552 --> 00:30:08,349 Skremmer det deg ikke at faren min var seriemorder? 301 00:30:08,934 --> 00:30:11,310 Altså... Jo. 302 00:30:12,394 --> 00:30:16,732 - Ganske så mye. - Du kan bare dra. Jeg forstår det. 303 00:30:18,151 --> 00:30:21,695 - Men jeg må finne ut av dette. - Jeg drar ikke fra deg. 304 00:30:22,906 --> 00:30:28,369 Du vet den scenen i skrekkfilmer når man vil be rollefigurene om å flykte? 305 00:30:29,370 --> 00:30:33,707 Dette er den scenen, Richie. Du burde stikke av. 306 00:30:38,379 --> 00:30:41,006 Jeg blir her. 307 00:30:42,633 --> 00:30:44,885 Jeg elsker deg. 308 00:30:48,639 --> 00:30:51,935 - Du er så jævla dum. - Så jævla dum. 309 00:30:53,143 --> 00:30:56,480 Søsteren din vil ikke snakke med deg. 310 00:30:57,481 --> 00:31:00,901 Politiet gjør ingenting. Hva gjør vi da? 311 00:31:03,612 --> 00:31:05,614 Vi kontakter en ekspert. 312 00:31:08,367 --> 00:31:11,580 ...tolv grader på tirsdag og onsdag. 313 00:31:11,662 --> 00:31:15,083 Men i neste uke blir det varmere. 314 00:31:15,165 --> 00:31:20,338 Kvelden etter at ei jente ble overfalt hjemme av Ghostface-morderen - 315 00:31:20,421 --> 00:31:25,676 -har sheriff Judy Hicks bekreftet to overfall til. 316 00:31:25,759 --> 00:31:29,848 Vincent Schneider ble funnet død bak Corner Pocket Pool Hall. 317 00:31:29,930 --> 00:31:34,019 Det andre offeret ble angrepet inne på Woodsboro sykehus, - 318 00:31:34,102 --> 00:31:38,982 -men slapp uskadd fra det. Byen er i full beredskap... 319 00:31:39,064 --> 00:31:42,192 Vi sender direkte fra Rockefeller Plaza. 320 00:31:42,277 --> 00:31:44,237 God morgen. Jeg heter Gale Weathers. 321 00:31:44,778 --> 00:31:50,035 Jeg vil begynne med noe som skjedde på vei til studioet i dag. 322 00:31:50,118 --> 00:31:53,203 Jeg skulle kjøpe et smørbrød på veien... 323 00:31:54,915 --> 00:31:56,540 Gå vekk! 324 00:31:56,625 --> 00:32:01,046 Beklager at vi forstyrrer, Mr. Riley. Vi ville bare spørre deg om noe. 325 00:32:01,880 --> 00:32:06,592 - Jeg gir ikke intervjuer. - Vi er ikke ute etter noe intervju. 326 00:32:07,302 --> 00:32:11,597 - Hvorfor skulle jeg prate med dere? - Jeg er Billy Loomis' datter. 327 00:32:13,308 --> 00:32:15,726 Det gjør ikke saken bedre. 328 00:32:16,311 --> 00:32:20,649 Jeg heter Samantha Carpenter. Jeg ble overfalt på sykehuset i går. 329 00:32:20,731 --> 00:32:25,527 Kvelden før ble søsteren min knivstukket sju ganger. Du vet hvordan det føles. 330 00:32:26,695 --> 00:32:29,740 Jeg vil beskytte familien min. 331 00:32:29,823 --> 00:32:33,036 Fem minutter er alt jeg ber om. 332 00:32:34,495 --> 00:32:37,916 Du får to. Jeg går glipp av et program jeg liker. 333 00:32:40,418 --> 00:32:44,546 - Gale Weathers. Var ikke dere to... - Jo. 334 00:32:53,639 --> 00:32:57,017 - Hvem er han? - Richie er kjæresten min. 335 00:32:57,102 --> 00:32:59,980 - Hvor lenge har du kjent ham? - I et halvt år. 336 00:33:00,063 --> 00:33:03,108 Visste han hvem faren din var da dere møttes? 337 00:33:03,191 --> 00:33:06,987 Var han interessert i Woodsboro eller Ghostface-drapene? 338 00:33:07,070 --> 00:33:11,782 - Hva faen snakker du om? - Morderen er besatt av Stab-serien. 339 00:33:11,865 --> 00:33:16,705 Det fins visse regler for hvordan man overlever en Stab-film. 340 00:33:17,372 --> 00:33:19,748 Jeg vet hva jeg snakker om. 341 00:33:19,833 --> 00:33:23,877 Første regel: Aldri stol på kjærestene. 342 00:33:23,962 --> 00:33:28,632 De virker omtenksomme og støttende, men i tredje akt prøver de å drepe deg. 343 00:33:28,717 --> 00:33:31,428 Jeg var med Sam da Tara ble overfalt. 344 00:33:31,510 --> 00:33:36,975 Var du tilfeldigvis i et annet rom da Sam ble angrepet på sykehuset? 345 00:33:37,057 --> 00:33:40,854 Må jeg finne meg i sånt fra denne Sam Elliott-fyren? 346 00:33:40,936 --> 00:33:47,067 Andre regel: Morderens motiv har alltid med noe i fortiden å gjøre. 347 00:33:48,236 --> 00:33:52,365 - Jeg er i slekt med Billy. - Men hvorfor ble Vince drept? 348 00:33:52,449 --> 00:33:56,995 Det må dere finne ut. Tredje regel er den viktigste: 349 00:33:58,078 --> 00:34:02,583 Det første offeret har en omgangskrets som morderen inngår i. 350 00:34:03,418 --> 00:34:07,505 - Har søsteren din nære venner? - Ja. 351 00:34:08,672 --> 00:34:11,885 - Det har hun. - Morderen er blant dem. 352 00:34:12,801 --> 00:34:16,306 Finner dere motivet, kan dere gjette hvem neste offer blir. 353 00:34:17,347 --> 00:34:21,643 Hjelp oss, da. Hjelp oss å finne ut hvem som står bak. 354 00:34:21,727 --> 00:34:24,439 Jeg er blitt knivstukket ni ganger. 355 00:34:24,522 --> 00:34:29,109 Jeg har permanente nerveskader. Tror du jeg oppsøker noe sånt? 356 00:34:29,194 --> 00:34:32,738 Du sa selv at det handler om noe i fortiden. 357 00:34:34,449 --> 00:34:39,412 Men hvis jeg er i livsfare, betyr det at du også er det. 358 00:34:40,538 --> 00:34:44,501 Kom igjen, nå, så gjør vi dette sammen. 359 00:34:47,420 --> 00:34:48,754 Tiden er ute. 360 00:34:49,297 --> 00:34:50,839 Herregud! 361 00:34:52,217 --> 00:34:54,676 Han er festligere i filmene. 362 00:34:57,555 --> 00:35:00,475 - Hva er neste trekk? - Vennene. 363 00:35:02,310 --> 00:35:05,355 Takk, Kevin. Etter været snakker vi om - 364 00:35:05,438 --> 00:35:09,858 -fordeler og ulemper med å gjenforenes med gamle venner. 365 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 - Hallo? - Hei, Sid, det er meg. 366 00:35:40,974 --> 00:35:45,353 Dewey? Herregud, det var lenge siden! 367 00:35:45,435 --> 00:35:49,022 Jeg er på joggetur. Hvordan har du det? 368 00:35:49,107 --> 00:35:52,651 Bare bra. Enn du? Hvordan går det med Mark? 369 00:35:52,734 --> 00:35:56,321 Jeg skal beholde ham. Hvordan går det i sheriffbransjen? 370 00:35:56,406 --> 00:36:01,578 - Det... går greit, men Sid... - Har du snakket med Gale i det siste? 371 00:36:03,288 --> 00:36:05,290 Ikke på flere år. 372 00:36:05,914 --> 00:36:08,208 Jeg vet at dere skilte lag... 373 00:36:08,293 --> 00:36:11,254 Sid. Nå skjer det igjen. 374 00:36:15,465 --> 00:36:19,720 - Hva snakker du om? - En idiot med Ghostface-maske. 375 00:36:19,803 --> 00:36:22,432 Tre overfall så langt, en død. 376 00:36:22,515 --> 00:36:25,143 Noe føles annerledes med denne. 377 00:36:27,395 --> 00:36:30,856 - Går det bra med deg? - Ja da. Du kjenner meg. 378 00:36:30,939 --> 00:36:34,444 Ja, jeg gjør det. Det er derfor jeg spør. 379 00:36:35,235 --> 00:36:40,658 Det går fint. Jeg ville bare vite at du er trygg. Har du våpen? 380 00:36:40,741 --> 00:36:43,411 Sidney Prescott har alltid våpen. 381 00:36:46,289 --> 00:36:47,624 Bra. 382 00:36:48,248 --> 00:36:52,252 - Vet Gale om det? - Jeg skal ringe henne. 383 00:36:52,337 --> 00:36:58,051 Uansett hva du måtte høre eller se, lov meg at du ikke kommer hit. 384 00:36:58,133 --> 00:37:01,261 Jeg har ikke tenkt å sette min fot der igjen. 385 00:37:01,762 --> 00:37:03,096 Bra. 386 00:37:04,264 --> 00:37:05,934 Dewey... 387 00:37:06,016 --> 00:37:10,563 Samme hvem morderen går etter, er jeg glad for at du beskytter dem. 388 00:37:12,898 --> 00:37:16,818 - Pass på deg selv. - Ja visst. 389 00:37:17,277 --> 00:37:20,989 - Godt å høre stemmen din. - I like måte, Sid. 390 00:37:24,619 --> 00:37:27,372 Ta deg sammen, Dewey... 391 00:37:37,507 --> 00:37:41,261 ÀGhostface er tilbake. Ikke kom hit.Á 392 00:37:44,137 --> 00:37:46,890 ÀHåper det går bra med deg.Á 393 00:37:48,977 --> 00:37:51,812 Burde ikke ha sendt smilefjes. 394 00:37:53,690 --> 00:37:55,692 ÀJeg har fremdeles...Á 395 00:38:34,187 --> 00:38:35,856 Han kom! 396 00:38:39,109 --> 00:38:44,114 Jeg har bestemt meg for å bistå dere i etterforskingen. 397 00:38:46,784 --> 00:38:49,870 Burde han bære våpen bare fordi han har dusjet? 398 00:38:56,711 --> 00:39:01,006 - Hvordan vet du så mye om Stab-filmene? - Det ligger til slekten. 399 00:39:01,089 --> 00:39:04,384 Randy var onkelen vår. 400 00:39:04,469 --> 00:39:08,056 - Hva gjør gammelsheriffen her? - Alle skulle jo komme. 401 00:39:11,641 --> 00:39:14,144 De mistenkte! 402 00:39:14,687 --> 00:39:16,855 Broren min hadde vært stolt. 403 00:39:17,815 --> 00:39:19,524 Hei, Martha. 404 00:39:19,609 --> 00:39:21,943 Dewey... Hei! 405 00:39:22,027 --> 00:39:24,072 Du ser... 406 00:39:26,114 --> 00:39:28,326 - Ja. - Hvordan går det med kona? 407 00:39:28,408 --> 00:39:33,121 - Det er fint, mamma. - Kos dere, da, unger. 408 00:39:36,084 --> 00:39:39,002 Jeg ba Mindy be alle hit fordi... 409 00:39:40,921 --> 00:39:43,383 Jeg må fortelle noe. 410 00:39:44,174 --> 00:39:48,011 Du påstår altså at du er Billy Loomis' datter, - 411 00:39:48,096 --> 00:39:50,473 - og at en av oss er morderen? 412 00:39:51,014 --> 00:39:55,812 Morderen kjente til hemmeligheten og angrep Tara for å lokke meg hit. 413 00:39:55,894 --> 00:40:00,400 Hvorfor skulle han drepe en dust som stalket Liv? 414 00:40:00,483 --> 00:40:05,153 Hvorfor må det være en av oss? Kanskje Dewey er morderen. 415 00:40:05,738 --> 00:40:09,117 - Ikke vondt ment. - Ingen fare, men hva er motivet mitt? 416 00:40:09,199 --> 00:40:12,829 Du er blitt knivstukket og dumpet av din berømte kone. 417 00:40:12,911 --> 00:40:16,541 Så tydde du til flasken, så du er nok mistenkt. 418 00:40:16,624 --> 00:40:21,169 Kanskje du er morderen. For nå såret du meg dypt. 419 00:40:21,796 --> 00:40:24,507 Dusten har en forbindelse. 420 00:40:24,589 --> 00:40:28,761 Moren er Leslie Macher, Stu Machers søster. 421 00:40:28,845 --> 00:40:33,723 - Hvem er Stu Macher? - Billy Loomis' medhjelper. En tulling. 422 00:40:33,808 --> 00:40:40,148 Ok. De første tre overfallene var på slektninger av de opprinnelige morderne. 423 00:40:40,230 --> 00:40:42,859 Han lager en requel! 424 00:40:42,941 --> 00:40:46,279 - Hva? - En legacyquel. Terminologien er uklar. 425 00:40:46,361 --> 00:40:49,782 - Kan du forklare deg? - Husker dere Stab-filmen fra i fjor? 426 00:40:49,866 --> 00:40:54,244 Samme regissør som Knives Out. Den var bra. 427 00:40:54,327 --> 00:40:57,247 - Du eier ikke smak. - Jeg hater deg. 428 00:40:57,330 --> 00:41:00,250 Alle ekte Stab-fans hatet den. 429 00:41:00,333 --> 00:41:04,297 På sosiale medier sier de at Stab 8 pisset på barndommen deres - 430 00:41:04,379 --> 00:41:08,468 - med påtatt samfunnskritikk og en Mary Sue i hovedrollen. 431 00:41:08,551 --> 00:41:10,553 - En Mary Sue? - Glem det. 432 00:41:10,635 --> 00:41:14,639 Hvorfor kan ikke skrekkfilm være politisk? Jordan Peele ruler jo. 433 00:41:14,724 --> 00:41:21,689 Jo, men Stab-filmer skal være metaslasher-drapsgåter og ikke noe mer. 434 00:41:21,771 --> 00:41:24,357 Det er jo bare en film. 435 00:41:24,442 --> 00:41:30,198 Nei, for mange er originalfilmen det beste som fins. Den fikk dem til å elske skrekk. 436 00:41:30,280 --> 00:41:33,618 De så den med foreldrene da de var ti. 437 00:41:33,701 --> 00:41:38,706 Stakkars den som ødelegger minnet og lager en film uten respekt. 438 00:41:39,457 --> 00:41:46,129 Morderen vår skriver sin egen versjon av Stab 8 som en requel. 439 00:41:46,214 --> 00:41:48,131 Som vil si? 440 00:41:48,216 --> 00:41:52,385 Man kan ikke bare gjøre en nyinnspilling av originalen. Fansen kjøper ikke det. 441 00:41:52,470 --> 00:41:56,556 Ta Black Christmas, Child's Play, Flatliners... Sånt funker ikke. 442 00:41:56,641 --> 00:42:00,645 Man kan ikke lage en vanlig oppfølger heller. Man må gjøre noe nytt. 443 00:42:00,728 --> 00:42:03,648 Men ikke for nytt. Da blir det bråk. 444 00:42:03,731 --> 00:42:08,945 Den må følge en storyline, selv om det ikke var ment sånn først. 445 00:42:09,027 --> 00:42:14,449 Nye rollefigurer, ja, men omgitt av og i slekt med de originale. 446 00:42:14,534 --> 00:42:16,661 Verken en omstart eller en oppfølger. 447 00:42:16,744 --> 00:42:21,624 Som nye Halloween, Saw, Terminator, Jurassic Park, Ghostbusters og Star Wars! 448 00:42:21,706 --> 00:42:25,878 Alltid med utgangspunkt i originalfilmen. 449 00:42:25,962 --> 00:42:30,298 Mener du at jeg har havnet midt i en jævla fanfiction? 450 00:42:31,008 --> 00:42:34,387 Ikke bare midt i, Sam. 451 00:42:34,469 --> 00:42:36,806 Du har hovedrollen. 452 00:42:38,306 --> 00:42:42,185 Uten å være altfor spesifikk, - 453 00:42:42,270 --> 00:42:47,775 - men i følge requel-reglene hvem blir neste offer? 454 00:42:48,441 --> 00:42:53,446 Det må bli noen som er knyttet til noen i en tidligere film. 455 00:42:57,994 --> 00:43:01,998 - Jeg burde aldri ha kommet. - Mammas karakter har vært med før. 456 00:43:02,080 --> 00:43:05,625 Ingen bryr seg om rollefigurer i dårlige oppfølgere. Du er trygg. 457 00:43:05,710 --> 00:43:09,547 Men Randy var onkelen vår, så vi er dødsens. 458 00:43:09,629 --> 00:43:14,134 Eller så er du morderen, og denne monologen er et røykteppe. 459 00:43:14,217 --> 00:43:17,722 Det er åpenbart hvem som er morderen. 460 00:43:17,805 --> 00:43:21,058 - Hvem da? - Du. 461 00:43:22,310 --> 00:43:26,396 - Det følger requel-logikken. - Det gjør det. 462 00:43:31,319 --> 00:43:32,820 Faen heller. 463 00:43:33,988 --> 00:43:37,742 - Vi ses på motellet. - Sam, vent. Vent, da! 464 00:43:39,619 --> 00:43:43,456 Den første regelen er at man ikke skal skille lag. 465 00:43:47,250 --> 00:43:49,210 Hvordan våger hun? 466 00:43:51,129 --> 00:43:53,673 Jeg er ikke i humør til dette. 467 00:43:53,758 --> 00:43:57,177 Sam, da, en morder går løs. 468 00:43:57,260 --> 00:44:01,974 Han truer deg og søsteren din. Skal du flykte fra deg selv som vanlig? 469 00:44:02,058 --> 00:44:04,934 - Stå for den du er! - Jeg er ikke som deg. 470 00:44:05,019 --> 00:44:07,855 Ikke? Hvordan skal du overleve da? 471 00:44:07,937 --> 00:44:12,150 Aksepter den du er, så finner vi ut hvem som er morderen. 472 00:44:12,233 --> 00:44:15,029 - Og skjærer over halsen på folk! - Nei! 473 00:44:23,037 --> 00:44:25,705 Og ekstra soyabønner, takk. 474 00:44:26,956 --> 00:44:29,709 Takk. Jeg kommer om ti minutter. 475 00:44:30,835 --> 00:44:32,545 Ha det. 476 00:44:39,302 --> 00:44:41,471 Er det deg, tigergutt? 477 00:45:19,051 --> 00:45:21,137 Jøye meg! 478 00:45:24,013 --> 00:45:29,644 - Passer du på deg selv? - Til de grader, så de andre erter meg. 479 00:45:30,104 --> 00:45:33,983 - Hva blir det til middag? - Jeg skal hente sushi. 480 00:45:34,066 --> 00:45:38,653 - Kan du ikke få den brakt? - Den blir bare ødelagt på veien. 481 00:45:38,738 --> 00:45:42,657 Det kan jo ikke du fordra. Ta deg en dusj imens. 482 00:45:42,742 --> 00:45:45,326 - Setter du den på plass? - Ja. 483 00:45:48,621 --> 00:45:51,876 - Glad i deg. Lås etter meg. - Det skal jeg. 484 00:46:27,452 --> 00:46:29,704 UKJENT NUMMER 485 00:46:29,789 --> 00:46:33,209 - Sheriff Hicks. - Hei, sheriff Judy. 486 00:46:34,168 --> 00:46:36,419 - Hvem er du? - Det vet du nok. 487 00:46:36,504 --> 00:46:40,257 Jeg elsker skrekkfilmer og kniver. 488 00:46:40,340 --> 00:46:46,095 - Hvilken skrekkfilm er din favoritt? - Jeg foretrekker animasjon og musikaler. 489 00:46:46,679 --> 00:46:52,061 - Hvorfor gjør du dette? - Jeg skal melde meg for politiet. 490 00:46:52,560 --> 00:46:54,021 Bra. 491 00:46:54,103 --> 00:46:58,651 Vi prater om det på stasjonen, så forteller jeg om de to jeg har drept. 492 00:46:58,733 --> 00:47:00,945 Du har bare drept en. 493 00:47:01,028 --> 00:47:05,490 Når vi ses, har jeg drept guttungen din. 494 00:47:16,334 --> 00:47:17,670 Svar, Wes! 495 00:47:29,181 --> 00:47:33,185 Dette er sheriff Hicks. Send patruljer hjem til meg nå. 496 00:47:35,895 --> 00:47:39,567 Svarer han ikke? Han må være opptatt. 497 00:47:39,649 --> 00:47:44,445 - Hvordan vet jeg at du er der? - Har du sett filmen Psycho? 498 00:47:56,250 --> 00:47:59,837 Vær så snill... ikke skad gutten min. 499 00:47:59,919 --> 00:48:04,258 - Hvorfor ikke? - Han er en god gutt. 500 00:48:04,341 --> 00:48:07,970 - Han har aldri gjort noen fortred. - Det holder ikke. 501 00:48:08,052 --> 00:48:13,851 - Jeg gjør hva du vil! - Det rekker du ikke, sheriff Judy. 502 00:48:32,369 --> 00:48:33,703 Wes! 503 00:48:33,953 --> 00:48:35,580 Jeg kommer! 504 00:48:48,718 --> 00:48:50,137 Hjelp! 505 00:49:22,336 --> 00:49:24,380 TAPT ANROP MAMMA 506 00:51:07,441 --> 00:51:10,027 WES, SITRONRUTER I KJØLESKAPET 507 00:51:21,538 --> 00:51:22,997 Mamma? 508 00:51:46,355 --> 00:51:47,688 Mamma? 509 00:52:33,067 --> 00:52:35,529 Faen ta deg! 510 00:53:21,824 --> 00:53:24,243 Du kan ikke gå inn. 511 00:53:24,328 --> 00:53:28,831 - Jeg kjenner sønnen. Wes. Er han... - Jeg beklager. 512 00:53:36,173 --> 00:53:37,965 Jeg beklager. 513 00:53:48,976 --> 00:53:51,103 Unnskyld. 514 00:53:53,190 --> 00:53:55,816 Herregud, du er... 515 00:53:56,568 --> 00:54:00,112 - Det er jo deg. - Ja, sist jeg sjekket. 516 00:54:01,323 --> 00:54:04,116 Går det bra? Du virker rystet. 517 00:54:04,201 --> 00:54:07,496 - Kjente du sheriffen? - På en måte. 518 00:54:08,580 --> 00:54:12,251 - Hun likte meg ikke. - Ikke meg heller. 519 00:54:12,792 --> 00:54:17,797 Jeg heter Samantha... Sam Carpenter. Søsteren min og jeg ble overfalt. 520 00:54:18,382 --> 00:54:22,594 Det var trist å høre. Jeg heter Gale... 521 00:54:27,266 --> 00:54:31,310 Riley... Weathers. Gale Weathers. Unnskyld meg. 522 00:54:34,772 --> 00:54:38,277 - Gale? - Du melder at morderen er tilbake! 523 00:54:38,360 --> 00:54:40,319 - Det gjorde vondt. - Bra! 524 00:54:40,404 --> 00:54:43,948 - Du hadde sending. - Hvordan vet du det? 525 00:54:44,031 --> 00:54:48,202 Hadde det på følelsen. Du ser bra ut. Skriver du fremdeles? 526 00:54:49,453 --> 00:54:53,040 - Har ikke tid. - Du var lykkelig når du skrev. 527 00:54:58,297 --> 00:55:03,427 - Du kunne ikke motstå en bra story, hva? - Kutt ut! Jeg var urolig for deg. 528 00:55:04,011 --> 00:55:08,640 Producerne ville at jeg skulle dekke saken av åpenbare grunner. 529 00:55:08,724 --> 00:55:13,437 - Men jeg kom 90 % for din skyld. - Nå har jeg det 90 % bedre. 530 00:55:13,520 --> 00:55:18,567 - Ikke vær så fintfølende. - Når brydde du deg om mine følelser? 531 00:55:18,650 --> 00:55:22,154 Nå later vi ikke som at jeg gjorde det slutt. 532 00:55:22,236 --> 00:55:25,532 Nei, jeg husker hva som skjedde. 533 00:55:27,950 --> 00:55:31,620 - Hvorfor har du ikke uniform? - Jeg har sluttet. 534 00:55:31,705 --> 00:55:35,833 - Når da? - Da de ba meg slutte. 535 00:55:37,251 --> 00:55:40,379 - Dewey... - Du trenger ikke å synes synd på meg. 536 00:55:41,255 --> 00:55:46,345 - Jeg har gjort mine valg, du også. - Det var min tur til å gripe muligheten. 537 00:55:46,886 --> 00:55:50,014 Du skulle gi det en sjanse. I to måneder! 538 00:55:50,097 --> 00:55:53,976 Du klarer ikke å gjøre det verre enn det allerede er. 539 00:55:54,061 --> 00:55:59,691 Morgenene går fint. Da ser jeg deg på tv og later som at jeg er i New York. 540 00:56:00,817 --> 00:56:03,277 Men så husker jeg - 541 00:56:04,028 --> 00:56:09,618 - at jeg ikke taklet det og stakk av om natta som en feiging. 542 00:56:10,534 --> 00:56:15,582 Hvorfor sa du ikke fra? Det hadde blitt annerledes da. 543 00:56:16,208 --> 00:56:19,001 Du er mye rart, Dewey. 544 00:56:20,379 --> 00:56:22,880 Men du er ingen feiging. 545 00:56:22,963 --> 00:56:28,387 - Du hører bare hjemme i Woodsboro. - Men det gjør ikke du? 546 00:56:31,180 --> 00:56:35,102 - Lov at du drar snarest mulig. - Det kan jeg ikke. 547 00:56:39,939 --> 00:56:43,735 - Det var trist det med Judy. - Det var det. 548 00:56:45,903 --> 00:56:49,825 Men hun blir et fint kapittel i den neste boka di. 549 00:56:50,742 --> 00:56:55,162 For ikke å nevne det nyeste våpenet til Ghostface. 550 00:56:55,247 --> 00:56:56,790 Heite saker. 551 00:56:56,873 --> 00:57:01,001 Hva synes du om tittelen Stab? Samme tittel som den første filmen. 552 00:57:01,085 --> 00:57:06,550 - Si det som det er, og kall den Stab 8. - Ja, det er bare tull. 553 00:57:06,633 --> 00:57:09,386 - Hvor er du? Går det bra? - Ja da. 554 00:57:09,468 --> 00:57:12,596 Mindy hadde rett. Stab 8 er ikke som de andre. 555 00:57:12,681 --> 00:57:16,934 Den ligner ikke de andre filmene. Ingen originalroller er med. 556 00:57:17,017 --> 00:57:19,688 Filmserien sporer av etter den femte. 557 00:57:19,771 --> 00:57:25,025 Han har drept to til: Wes og moren. 558 00:57:25,109 --> 00:57:30,614 Har han drept sheriffen? Går det an? Hvordan har du det? Hvor er du? 559 00:57:30,699 --> 00:57:32,701 Jeg ringer deg tilbake. 560 00:57:34,286 --> 00:57:37,246 Hvem er på sykehuset? 561 00:57:37,329 --> 00:57:43,879 - Hvem passer på søsteren min? - Jeg fikk høre om sheriffen... 562 00:57:44,463 --> 00:57:48,467 - Hvor skal du? - Søsteren min er i fare! 563 00:57:48,550 --> 00:57:52,219 ...der Judy Hicks ble brutalt drept. 564 00:57:57,184 --> 00:58:00,060 Hva venter du på? Kjør! 565 00:58:00,812 --> 00:58:02,314 Kom igjen! 566 00:58:12,699 --> 00:58:14,408 Hallo? 567 00:58:19,915 --> 00:58:21,248 Hallo? 568 00:58:29,841 --> 00:58:31,635 Faen ta! 569 00:59:35,239 --> 00:59:38,702 - Helvete! - Burde du egentlig ringe nå? 570 00:59:39,493 --> 00:59:40,829 Svar, da! 571 01:00:09,733 --> 01:00:13,527 - Vi kan ikke hjelpe henne hvis vi dør. - Hold deg fast. 572 01:01:16,508 --> 01:01:18,927 - Faen også! - Richie? 573 01:01:19,010 --> 01:01:24,181 - Hva gjør du her? - Sam ringte og sa... at du var i fare. 574 01:01:24,264 --> 01:01:26,558 Slo du meg med telefonen? 575 01:02:07,516 --> 01:02:08,935 Richie! 576 01:02:09,017 --> 01:02:11,603 - Er du på sykehuset? - Hei, Samantha. 577 01:02:12,646 --> 01:02:17,609 Richie er opptatt med å finne ut hva som skjer med folk - 578 01:02:17,694 --> 01:02:20,989 - som stikker nesen i ting de ikke har noe med. 579 01:02:21,072 --> 01:02:24,616 - Ikke gjør ham noe. - Vet du hva? Du får velge. 580 01:02:24,701 --> 01:02:28,328 - Jeg dreper bare en av dem. - Hva? Tara! 581 01:02:28,412 --> 01:02:32,834 - Hvem vil du høre dø? - Ikke gjør dem noe! 582 01:02:32,916 --> 01:02:37,756 Vil du ikke redde søsteren din? Du trenger bare si: 'Drep Richie'. 583 01:02:39,758 --> 01:02:43,970 Ikke rør henne! Vær så snill! 584 01:02:44,052 --> 01:02:49,184 Du kan si: 'Drep Tara'. Så skal jeg treffe organene jeg bommet på sist. 585 01:02:50,058 --> 01:02:53,772 - Faen ta deg! - Ikke gjør henne noe! 586 01:02:53,855 --> 01:02:56,940 Siste sjanse til å redde én. Velg! 587 01:02:57,776 --> 01:03:03,156 - Hvorfor gjør du dette? - Kanskje fordi du er en jævla egoist. 588 01:03:03,239 --> 01:03:07,951 Du kan ikke engang bestemme deg for å redde en du er glad i. 589 01:03:08,495 --> 01:03:11,371 Du er nok for veik for denne filmserien. 590 01:03:12,207 --> 01:03:14,082 Kanskje det. 591 01:03:15,210 --> 01:03:18,046 Eller så prøver jeg å vinne tid. 592 01:03:23,802 --> 01:03:26,386 - Jeg hjelper Richie! - Tara! 593 01:03:29,681 --> 01:03:33,645 Kom, Richie. Det er over nå. 594 01:03:35,687 --> 01:03:38,149 Det ordner seg. 595 01:03:39,107 --> 01:03:40,442 Ta heisen... 596 01:04:03,340 --> 01:04:05,176 Ikke i dag! 597 01:04:19,356 --> 01:04:22,401 Richie... Nå stikker vi. 598 01:04:29,284 --> 01:04:31,493 Vi må skynde oss. 599 01:04:33,495 --> 01:04:35,372 - Hodet! - Hva? 600 01:04:35,455 --> 01:04:40,003 - De må skytes i hodet. - Dewey, hvem bryr seg? 601 01:04:41,044 --> 01:04:43,089 Jeg. 602 01:05:22,170 --> 01:05:24,380 Ja, i dag! 603 01:05:46,152 --> 01:05:48,695 Det er en ære. 604 01:07:16,700 --> 01:07:19,162 Kondolerer. 605 01:07:20,829 --> 01:07:25,126 Jeg kjente ham ikke så godt, men han hjalp meg. 606 01:07:27,128 --> 01:07:30,630 Det var sånn han var. Han hjalp folk. 607 01:07:32,300 --> 01:07:34,761 Jeg burde ha stoppet ham. 608 01:07:35,386 --> 01:07:38,514 Da hadde søsteren min dødd. 609 01:07:40,724 --> 01:07:44,102 Samantha, søsteren din er våken. 610 01:08:00,952 --> 01:08:03,663 - Gale. - Sidney. 611 01:08:06,875 --> 01:08:09,711 Jeg kom så snart jeg kunne. 612 01:08:11,422 --> 01:08:13,216 Kondolerer. 613 01:08:23,476 --> 01:08:26,603 - Du burde ikke være her. - Ikke du heller. 614 01:08:28,815 --> 01:08:33,777 - Er Mark og ungene trygge? - Ja, nå skal jeg sørge for det. 615 01:08:50,710 --> 01:08:52,295 Hvordan går det? 616 01:08:52,380 --> 01:08:57,634 Hver gang jeg blir overfalt, får jeg sterkere smertestillende. Det er da noe. 617 01:09:00,303 --> 01:09:03,682 - Om forlatelse. - For hva? Du reddet livet mitt. 618 01:09:07,435 --> 01:09:12,567 For at jeg ikke fortalte det før og gjorde sånn at pappa dro. 619 01:09:12,649 --> 01:09:18,364 Det var ikke din skyld at han dro. Du valgte ikke foreldre dine. 620 01:09:18,446 --> 01:09:21,367 Jeg klandrer deg ikke for det. 621 01:09:21,449 --> 01:09:26,329 - Men for at du forlot meg. - Det skal ikke gjenta seg. 622 01:09:28,166 --> 01:09:30,501 Det vet jeg. 623 01:09:31,252 --> 01:09:35,423 Hvorfor sa du ikke noe da? Jeg kunne ha hjulpet deg. 624 01:09:35,506 --> 01:09:37,340 Fordi... 625 01:09:39,135 --> 01:09:42,470 - Jeg var redd. - For hva? 626 01:09:44,015 --> 01:09:47,934 Jeg var redd for at jeg skulle bli som ham. 627 01:09:48,519 --> 01:09:50,687 Så jeg stakk av. 628 01:09:51,354 --> 01:09:54,774 For å beskytte deg fra meg. 629 01:09:55,734 --> 01:09:59,614 Sam, du kan aldri bli som ham. 630 01:10:06,621 --> 01:10:11,417 - Du er dopet. - Ja, så høy at jeg ikke kan lyve. 631 01:10:16,422 --> 01:10:19,467 - Jeg er glad i deg. - Og jeg er glad i deg. 632 01:10:23,346 --> 01:10:28,643 - Hva gjør vi nå? - Noe de aldri gjør i sånne situasjoner. 633 01:10:30,561 --> 01:10:33,689 Vi stikker fra Woodsboro. 634 01:10:39,778 --> 01:10:41,239 Er det henne? 635 01:10:44,908 --> 01:10:46,409 Samantha? 636 01:10:48,329 --> 01:10:51,332 Kall meg Sam. Jeg vet hvem du er. 637 01:10:53,251 --> 01:10:56,920 - Håper det går bra med deg. - Vi må... 638 01:10:57,003 --> 01:11:01,717 - Du er Billys datter. - Jeg henter bilen. 639 01:11:05,428 --> 01:11:08,139 Ja, jeg er datteren. 640 01:11:08,224 --> 01:11:12,228 - Beklager hvis det gjør deg ubekvem. - Nei, det... 641 01:11:13,186 --> 01:11:16,107 Jeg har opplevd sånt flere ganger. 642 01:11:17,065 --> 01:11:20,528 - Vil du prate om det? - Takk for tilbudet. 643 01:11:21,696 --> 01:11:25,366 Det var skikkelig trist at Dewey døde. 644 01:11:26,367 --> 01:11:29,662 Jeg tar søsteren min vekk herfra. 645 01:11:31,622 --> 01:11:35,293 Jeg prøvde også å rømme. Det hjelper ikke. Det tar aldri slutt. 646 01:11:35,376 --> 01:11:38,504 - Det er livet ditt, ikke mitt. - Si ikke det. 647 01:11:38,586 --> 01:11:42,465 - Hva vil du meg? - Ikke ta den tonen, fersking! 648 01:11:42,550 --> 01:11:46,928 Det går alltid tilbake til originalen. Det er henne. 649 01:11:47,013 --> 01:11:50,181 Jeg trenger hjelp av deg. Dette er livet ditt nå. 650 01:11:50,266 --> 01:11:55,228 Morderen jakter på deg. Du må hjelpe oss å drepe ham. 651 01:11:55,313 --> 01:12:00,191 Skal jeg hjelpe deg og programlederen med å begå drap? 652 01:12:00,276 --> 01:12:01,609 Ja. 653 01:12:01,694 --> 01:12:06,364 Hva blir rollen min? Lokkedua? Det hjelpeløse offeret? 654 01:12:06,449 --> 01:12:09,909 - Hvis du føler deg truffet... - Du er ikke hjelpeløs. 655 01:12:09,993 --> 01:12:14,956 Han drepte vennen din og vennen vår. Jeg må beskytte barna mine. 656 01:12:16,667 --> 01:12:19,627 Beklager at livet deres ble slik. 657 01:12:19,712 --> 01:12:24,883 Uansett hva dere eller morderen sier, er ikke dette min fortelling. 658 01:12:25,508 --> 01:12:27,927 Kom, så drar vi! 659 01:12:29,137 --> 01:12:32,725 - Kjæresten min, Richie. - Hyggelig... Vi har hilst. 660 01:12:32,808 --> 01:12:35,561 Hopp inn så vi slipper å se dem igjen. 661 01:12:35,643 --> 01:12:38,897 - Sam... - Nei, vi drar nå. 662 01:12:38,980 --> 01:12:41,983 Det er eneste måte å beskytte Tara på. 663 01:12:42,942 --> 01:12:45,153 Lykke til. 664 01:12:47,490 --> 01:12:49,367 I like måte. 665 01:12:53,621 --> 01:12:57,792 - Det gikk rett i dass. - Jeg har en plan. Hun er tøff. 666 01:12:57,874 --> 01:13:02,045 Hvem bryr seg? Du sa selv at han jakter på henne. 667 01:13:02,128 --> 01:13:07,008 Jeg satte en sender på bilen hennes. Det hadde Gale Weathers gjort. 668 01:13:07,718 --> 01:13:09,427 En kompliment. 669 01:13:09,512 --> 01:13:11,262 DU FORLATER WOODSBORO 670 01:13:11,347 --> 01:13:13,890 Jeg sa til mamma hvor vi drar. 671 01:13:15,308 --> 01:13:17,520 Går det bra der bak? 672 01:13:17,853 --> 01:13:20,731 - Hvor er den? - Hva da? 673 01:13:20,815 --> 01:13:23,359 Jeg pleier å ha en ekstra inhalator. 674 01:13:24,025 --> 01:13:28,656 - Skal vi dra tilbake? - Jeg vil ikke til drapssykehuset. 675 01:13:28,739 --> 01:13:33,952 - Skal vi stoppe på et apotek? - Har ikke resept. Jeg la en hos Amber. 676 01:13:34,035 --> 01:13:37,832 - Nei, glem det. - Det går fort. 677 01:13:37,914 --> 01:13:41,377 - Klarer du deg til Modesto? - Tror ikke det. 678 01:13:41,459 --> 01:13:43,461 - Adressen? - 123 Ikke Faen-veien. 679 01:13:43,546 --> 01:13:48,759 - Richie, hun trenger den. - Og vi må beholde alt blodet i kroppen. 680 01:13:48,843 --> 01:13:52,011 - Vær så snill... - Det ordner seg. 681 01:13:53,972 --> 01:13:56,933 Ja vel, da. Hva er den jævla adressen? 682 01:14:02,857 --> 01:14:04,941 Takk for at du kom. 683 01:14:14,452 --> 01:14:16,619 TIL MINNE OM WES 684 01:14:16,704 --> 01:14:18,955 Fyll opp glasset. 685 01:14:21,040 --> 01:14:23,544 Skål for Wes! 686 01:14:24,043 --> 01:14:25,838 Din fine jævel. 687 01:14:26,714 --> 01:14:31,217 - Shot? Dette er en minnestund. - Det er sånn jeg sørger. 688 01:14:31,302 --> 01:14:35,473 Og demper angsten for den overhengende dødsfaren. 689 01:14:35,556 --> 01:14:39,685 - Det er lite øl igjen. - Jeg henter mer i kjelleren. 690 01:15:19,265 --> 01:15:22,185 Faen heller, Mindy! 691 01:15:22,268 --> 01:15:26,774 Du strøk på testen. Man går ikke alene når en maskert morder går løs. 692 01:15:26,857 --> 01:15:30,861 - Du sa at vi måtte ha mer øl. - Du burde ha bedt meg om å bli med. 693 01:15:32,947 --> 01:15:37,325 Vet du hva man heller ikke skal gjøre når en maskert morder går løs? 694 01:15:38,159 --> 01:15:42,413 Følge etter noen ned i en mørk og skummel kjeller. 695 01:15:44,082 --> 01:15:46,167 Jeg mener... 696 01:15:46,961 --> 01:15:49,837 Hvordan vet du at jeg ikke er morderen? 697 01:15:52,215 --> 01:15:54,677 Fordi jeg er det! 698 01:15:57,303 --> 01:16:03,644 Faktisk ikke. Men nå fikk du en lærepenge. Du kan ikke stole på noen. 699 01:16:04,270 --> 01:16:08,106 Da kan jeg ikke stole på at du ikke er morderen. 700 01:16:09,275 --> 01:16:12,318 Du lærer fort. Nå går vi opp igjen. 701 01:16:19,867 --> 01:16:23,371 - Du kan gå først. - Veldig bra. 702 01:16:36,302 --> 01:16:38,344 Nå er jeg klar. 703 01:16:38,971 --> 01:16:40,973 Vi gjør det. 704 01:16:41,056 --> 01:16:43,641 Skal vi gå opp? 705 01:16:44,560 --> 01:16:47,688 - Opp her? - Ja, nå. 706 01:16:52,735 --> 01:16:57,238 Misforstå meg rett, men jeg må nok takke nei. 707 01:17:00,993 --> 01:17:02,328 Hvorfor? 708 01:17:03,746 --> 01:17:06,749 Jeg er ikke helt sikker på - 709 01:17:06,832 --> 01:17:10,628 - at du ikke er - 710 01:17:10,711 --> 01:17:12,170 - morderen. 711 01:17:12,253 --> 01:17:14,882 Misforstå meg rett! 712 01:17:14,965 --> 01:17:18,886 Jeg er nesten 100 % sikker på at du ikke er det. 713 01:17:18,969 --> 01:17:23,474 Men det tryggeste er å bli her nede sammen med resten. 714 01:17:23,556 --> 01:17:29,021 - Faen ta deg! - Det er en helt rimelig reaksjon. 715 01:17:29,812 --> 01:17:32,315 - Det også! - Rasshøl! 716 01:17:38,864 --> 01:17:43,701 Hadde jeg ikke skrevet om moren din, hadde dette aldri skjedd. 717 01:17:43,786 --> 01:17:46,622 - Jeg satte det i gang! - Nei. 718 01:17:47,163 --> 01:17:50,583 Billy Loomis satte det i gang, og vi skal få slutt på det. 719 01:17:50,668 --> 01:17:55,130 Etter i kveld ingen flere bøker, filmer eller jævla Ghostface. 720 01:17:55,713 --> 01:17:59,342 - Kan du ikke reglene? - Hvilke regler? 721 01:18:02,261 --> 01:18:08,184 Det fins regler man må følge for å overleve i en skrekkfilm. 722 01:18:08,267 --> 01:18:11,229 Første regel: Aldri ha sex. 723 01:18:11,312 --> 01:18:14,942 - Ikke gå etter henne. - Hun svarer ikke på meldinger. 724 01:18:15,025 --> 01:18:19,154 - Hun er sikkert død. - Hun er kjæresten min. Jeg elsker henne. 725 01:18:19,237 --> 01:18:23,659 - Hun var kjæresten din. - Skal du se på at onkel blir stukket ned? 726 01:18:23,741 --> 01:18:28,496 Det roer meg. Jeg skal ta en blås og kanskje kline med Frances. 727 01:18:29,957 --> 01:18:33,836 - Kos deg. - Ta med et våpen i alle fall. 728 01:18:34,460 --> 01:18:36,547 Ja vel. 729 01:18:52,645 --> 01:18:54,732 ÀLiv: Finn meg og gjør det godt igjen.Á 730 01:18:57,316 --> 01:18:58,694 FINN VENNER 731 01:18:58,776 --> 01:19:01,447 LIV GODTOK FORESPØRSELEN 732 01:19:02,865 --> 01:19:04,657 VIL DU DELE DIN POSISJON MED LIV? 733 01:19:20,047 --> 01:19:21,382 Liv? 734 01:19:26,764 --> 01:19:28,599 Liv? 735 01:19:51,872 --> 01:19:54,208 Ok, da. 736 01:20:34,497 --> 01:20:37,543 SLUTTE Å DELE POSISJONEN? 737 01:21:08,240 --> 01:21:10,242 Vent, stopp! 738 01:21:23,379 --> 01:21:26,632 Perfekt. Hun har fest. 739 01:21:26,717 --> 01:21:29,677 Hvem har fest nå? Vi avbryter. 740 01:21:29,760 --> 01:21:33,514 Nei, jeg går inn. Jeg er snart tilbake. 741 01:21:33,599 --> 01:21:38,769 - Jeg blir med. - Jeg venter ikke her på å bli drept. 742 01:21:45,484 --> 01:21:46,819 Tara! 743 01:21:52,074 --> 01:21:55,370 Hva gjør du her? Du burde være på sykehuset. 744 01:21:55,453 --> 01:21:58,581 - Jeg må ha inhalatoren min. - Hvor skal du? 745 01:22:00,958 --> 01:22:04,129 Jeg skjønner. Bare pass på deg selv. 746 01:22:06,006 --> 01:22:08,215 Den er på rommet mitt. 747 01:22:08,926 --> 01:22:15,349 Takk for at dere kom, men nå er festen slutt! Gå hjem! 748 01:22:17,768 --> 01:22:19,895 Slå på. 749 01:22:21,188 --> 01:22:25,776 Kan dere skru av musikken? 750 01:22:25,858 --> 01:22:29,196 Hei sann, Generasjon Z. 751 01:22:29,279 --> 01:22:33,283 Både Sam og Tara har blitt overfalt to ganger. 752 01:22:33,367 --> 01:22:39,121 Nå er de her, som utgjør en risiko for alle i huset. Dere burde gå hjem. 753 01:22:39,915 --> 01:22:43,961 Jeg prøvde å være grei. Kom dere ut herfra! 754 01:22:44,044 --> 01:22:47,505 - Stikk av nå! - Gledesdreper! 755 01:22:47,588 --> 01:22:51,133 Takk skal dere ha. Nå redder jeg livet deres. 756 01:22:51,884 --> 01:22:53,971 Takk, tenåringer. 757 01:22:55,305 --> 01:22:59,767 Tusen takk. Takk for at du la igjen begeret. 758 01:23:08,734 --> 01:23:12,738 Tredje regel. Du må aldri i verden finne på å si: 759 01:23:12,823 --> 01:23:16,118 'Jeg er snart tilbake'. For det blir du ikke. 760 01:23:17,411 --> 01:23:21,664 - En dritkjip far hiver oss ut. - Faen også! 761 01:23:22,374 --> 01:23:23,959 God natt. 762 01:23:24,041 --> 01:23:26,461 Ha det. 763 01:23:38,180 --> 01:23:42,352 Hei. Er det mer øl igjen? Det er tomt på kjøkkenet. 764 01:23:42,436 --> 01:23:45,981 Ja, det står øl i kjelleren. 765 01:23:46,063 --> 01:23:48,358 Kjellerdøra er rett bak deg. 766 01:23:49,692 --> 01:23:54,697 - Blir du med ned? - Nei, men du gjør rett i spørre. 767 01:23:58,452 --> 01:24:01,496 Jeg er snart tilbake. Å nei... 768 01:24:05,459 --> 01:24:07,626 Han er død. 769 01:24:07,918 --> 01:24:10,963 Den jævla Uber-bilen kommer ikke! 770 01:24:11,048 --> 01:24:15,010 Jeg får verken sex eller skyss hjem. 771 01:24:15,092 --> 01:24:17,678 For en jævla drittkveld! 772 01:24:17,763 --> 01:24:19,847 Hvor er broren min, Liv? 773 01:24:19,930 --> 01:24:24,519 Vet ikke. Han løper vel rundt og anklager alle for å være morderen. 774 01:24:24,602 --> 01:24:30,484 - Han gikk ut for å lete etter deg. - Jeg så ham ikke. Ok? 775 01:24:31,859 --> 01:24:37,491 - Hvorfor ser du sånn på meg? - Jeg går gjennom listen over mistenkte. 776 01:24:40,117 --> 01:24:42,119 Faen heller! 777 01:24:48,210 --> 01:24:50,921 Er du redd for meg, Mindy? 778 01:24:52,254 --> 01:24:56,218 Tror du at jeg har gjort noe med broren din? 779 01:24:56,301 --> 01:24:59,595 Tror du at jeg har tenkt å skjære deg opp? 780 01:25:00,137 --> 01:25:02,640 Jeg begynner å lure litt, ja. 781 01:25:03,225 --> 01:25:06,644 Du sa at jeg var for kjedelig til å være morderen. 782 01:25:07,187 --> 01:25:10,022 Kanskje det er overraskelsen. 783 01:25:11,191 --> 01:25:14,693 Hva tror du? Du er jo eksperten. 784 01:25:16,238 --> 01:25:22,369 - Vet du hvordan det går med eksperten? - Nei. 785 01:25:28,791 --> 01:25:31,669 Kos deg med den dumme filmen din. 786 01:25:32,963 --> 01:25:35,966 Jævla psykopat. 787 01:25:36,048 --> 01:25:39,718 - De har stoppet. - For å fylle bensin? 788 01:25:39,802 --> 01:25:42,514 - Faen! - Hva er det? 789 01:25:45,015 --> 01:25:48,270 - Faen! Hvor langt unna er vi? - Altfor langt. 790 01:25:48,979 --> 01:25:50,312 Helsike! 791 01:25:50,397 --> 01:25:52,898 Tara, nå drar vi! 792 01:25:55,277 --> 01:25:57,194 KANSKJE: SIDNEY PRESCOTT 793 01:25:59,281 --> 01:26:02,367 - Kom deg ut av huset. - Hvordan vet du hvor jeg er? 794 01:26:02,449 --> 01:26:05,579 Du er i huset der faren din og Stu drepte alle. 795 01:26:05,661 --> 01:26:09,456 Noen har lurt deg dit. Du må dra derifra, Sam! 796 01:26:17,007 --> 01:26:19,176 Nei, Jamie. Pass deg. 797 01:26:19,800 --> 01:26:21,218 Pass deg! 798 01:26:21,927 --> 01:26:25,681 Du vet at han er her. Jeg så ham! 799 01:26:25,764 --> 01:26:30,270 Kom igjen, snu deg, da! Se bak deg! 800 01:26:30,352 --> 01:26:34,356 Han venter rundt hjørnet, Jamie. 801 01:26:34,441 --> 01:26:37,527 - Se bak deg! - Nei, Randy, du må snu deg. 802 01:26:37,611 --> 01:26:42,865 Snu deg, da! Hva gjør du? Du må snu deg. 803 01:26:42,948 --> 01:26:45,410 Du må følge dine egne regler. 804 01:26:46,118 --> 01:26:50,665 - Han er bak deg! - Se bak... 805 01:27:12,770 --> 01:27:17,442 - Det er mye blod, Sam. - Mindy, hold deg våken. 806 01:27:17,524 --> 01:27:21,655 - Hva har du gjort med henne? - Jeg har ikke gjort noe. 807 01:27:21,737 --> 01:27:23,864 Morderen... 808 01:27:24,406 --> 01:27:26,909 - Hva faen... - Hvor var du? 809 01:27:26,992 --> 01:27:29,787 - Jeg hentet øl i kjelleren. - Alene? 810 01:27:29,870 --> 01:27:32,539 Hun ville ikke bli med! 811 01:27:33,415 --> 01:27:35,834 Ikke kom nærmere! 812 01:27:35,918 --> 01:27:40,382 Jeg var med Tara, men en av dere er morderen! 813 01:27:40,465 --> 01:27:42,841 Faen ta deg, Amber! 814 01:27:42,925 --> 01:27:45,679 Hvorfor har du blod på hendene? 815 01:27:47,681 --> 01:27:50,933 - Jeg fant Chad, og han... - Chad? 816 01:27:51,016 --> 01:27:55,355 - Du lyver! - Det er du som er morderen! 817 01:27:55,437 --> 01:27:58,400 Liv, du må roe deg ned! 818 01:27:58,483 --> 01:28:02,529 Faen ta deg, Amber! Jeg er ingen jævla morder! 819 01:28:02,612 --> 01:28:04,364 Jeg vet det. 820 01:28:07,157 --> 01:28:09,661 Velkommen til tredje akt. 821 01:28:11,954 --> 01:28:16,376 - Fy faen! - Kom, Sam! Skynd deg! 822 01:28:20,422 --> 01:28:23,717 - Tara... - Nei, Amber er bevæpnet. 823 01:28:23,799 --> 01:28:26,844 Det er alltid to mordere. 824 01:28:34,644 --> 01:28:37,439 Ta vekk kniven, er du snill. 825 01:28:38,690 --> 01:28:42,985 - Jeg tror at Tara kan være den andre. - Hva? 826 01:28:43,068 --> 01:28:47,197 Det var hun som fikk oss hit, og dere har ikke hatt kontakt på årevis. 827 01:28:48,158 --> 01:28:51,745 Jeg mener... Hvor godt kjenner du henne? 828 01:28:51,827 --> 01:28:54,164 Bedre enn jeg kjenner deg. 829 01:28:56,915 --> 01:28:59,126 Vent, Sam! 830 01:29:15,267 --> 01:29:18,520 - Høres riktig ut. - Er du klar? 831 01:29:18,605 --> 01:29:22,192 For dette? Aldri. Nå går vi. 832 01:29:28,615 --> 01:29:31,451 Hjelp meg! Han stakk meg! 833 01:29:31,533 --> 01:29:34,161 - Hva tror du? - Felle. 834 01:29:34,661 --> 01:29:35,996 Faen også! 835 01:29:39,541 --> 01:29:40,959 Gale! 836 01:29:41,628 --> 01:29:44,506 Få se. Du må til sykehuset. 837 01:29:44,589 --> 01:29:48,967 Nei. Du sa at vi skulle avslutte dette. Få slutt på det, Sidney. 838 01:29:49,761 --> 01:29:53,055 - Gale... - For Deweys skyld. 839 01:30:33,388 --> 01:30:37,642 De som gjemmer seg, har fem sekunder til å komme fram! 840 01:31:11,383 --> 01:31:13,845 Tara! Herregud! 841 01:31:22,729 --> 01:31:24,104 Sam... 842 01:31:24,396 --> 01:31:25,772 Vær så snill. 843 01:31:35,240 --> 01:31:38,160 Hei, Sidney. 844 01:31:38,243 --> 01:31:40,747 Hei. Hvor ble du av? 845 01:31:40,830 --> 01:31:43,958 Dette er ikke Amber. Jeg er den andre. 846 01:31:44,666 --> 01:31:47,669 Jaså, dere er to igjen. 847 01:31:48,378 --> 01:31:51,883 - Jeg har sette denne filmen før. - Ikke denne filmen, Sidney. 848 01:31:51,966 --> 01:31:54,384 Du trenger nytt manus. 849 01:31:55,177 --> 01:31:57,847 Jeg fikk jo lurt deg hit. 850 01:31:57,931 --> 01:32:01,893 Du er den minst originale av alle. Samme hus til og med... 851 01:32:01,976 --> 01:32:06,231 Kanskje det, men du glemte første regel for å overleve en Stab-film. 852 01:32:06,313 --> 01:32:09,191 - Aldri ta... - Jeg kjeder meg. 853 01:32:13,238 --> 01:32:18,116 - Opp med hendene! Hva gjør du der? - Gjemmer meg for morderne! 854 01:32:18,200 --> 01:32:21,621 - Hvorfor kom du ikke fram? - Du skyter jo på alt! 855 01:32:23,163 --> 01:32:25,375 Det er Ghostface! 856 01:32:40,640 --> 01:32:45,143 - Richie, ta pistolen! - Vrient etter at du skjøt meg i beinet. 857 01:32:56,990 --> 01:32:59,033 Skyt ham! 858 01:33:00,535 --> 01:33:02,954 Så bra at du er uskadd. 859 01:33:05,832 --> 01:33:09,501 For jeg ville virkelig være den som drepte deg. 860 01:33:14,339 --> 01:33:17,134 Sett deg, Prescott! 861 01:33:38,615 --> 01:33:41,034 Tenk at det virket. 862 01:33:45,162 --> 01:33:48,415 Synd at det var meg, ikke sant? 863 01:33:51,878 --> 01:33:54,881 Men det ble best for filmens skyld. 864 01:33:56,798 --> 01:34:02,013 - Dette er ingen jævla film! - Nei, men det skal bli det. 865 01:34:03,555 --> 01:34:06,266 Er ikke det poenget, Amber? 866 01:34:06,351 --> 01:34:11,898 I tredje akt har vi blodbad og morderen avsløres. Nå kommer selve finalen! 867 01:34:14,776 --> 01:34:16,110 Richie... 868 01:34:20,740 --> 01:34:24,911 Vi tar dem inn på kjøkkenet. Kom igjen! 869 01:34:24,994 --> 01:34:27,329 Noen må jo redde filmserien. 870 01:34:27,412 --> 01:34:33,753 Ingen har klart å lage en god Stab-film siden originalen. 871 01:34:33,835 --> 01:34:38,256 Elskede, kan du hente den forhenværende Mrs. Riley? 872 01:34:39,634 --> 01:34:43,178 Stopp der! Rolig nå. 873 01:34:44,262 --> 01:34:46,933 Sidney Prescott. 874 01:34:48,768 --> 01:34:51,813 - Jeg er en stor fan. - Drit og dra! 875 01:34:51,896 --> 01:34:54,941 - Så du den siste Stab-filmen? - Liker ikke skrekkfilmer. 876 01:34:55,024 --> 01:35:00,905 Typisk, men den sugde, for ingen tar blodfansen på alvor. 877 01:35:01,863 --> 01:35:04,449 De ler bare av oss. Hvorfor? 878 01:35:04,534 --> 01:35:08,286 Bare fordi vi elsker noe gir de faen i oss? 879 01:35:09,454 --> 01:35:14,836 Hva er galt med fanfellesskap? Det handler om kjærlighet! 880 01:35:14,919 --> 01:35:20,257 De forstår ikke at filmene er viktige for oss! Men vi skal hjelpe dem! 881 01:35:21,050 --> 01:35:23,803 Hollywood har gått tom for ideer, - 882 01:35:23,885 --> 01:35:28,975 - så vi ville gi dem nytt kildemateriale å bygge på. Starte forfra igjen. 883 01:35:29,058 --> 01:35:34,229 For sånn lager man en god Stab-film. 'Bygger på virkelige hendelser.' 884 01:35:36,523 --> 01:35:40,402 - Gale... - Sett deg ned, for faen! 885 01:35:45,700 --> 01:35:49,871 Gjorde du dette for å gjøre meg til helt i den syke filmen din? 886 01:35:49,954 --> 01:35:52,874 Kjære deg, du er ikke helten. 887 01:35:55,084 --> 01:35:57,170 Du er skurken. 888 01:35:57,252 --> 01:36:00,965 Billy Loomis' datter som ser syner om sin avdøde far. 889 01:36:01,047 --> 01:36:03,508 Sidney Prescott drepte faren din. 890 01:36:03,593 --> 01:36:09,431 Du gjorde alt dette bare for å lokke henne tilbake til Woodsboro. 891 01:36:09,514 --> 01:36:13,268 Vet du hva problemet med Stab-filmene er? 892 01:36:13,351 --> 01:36:18,940 De har ingen Michael Myers eller Jason Voorhees som stadig kommer tilbake. 893 01:36:19,484 --> 01:36:25,363 Men den uekte datteren til originalens mesterhjerne kan føre ondskapen videre. 894 01:36:25,447 --> 01:36:29,284 - Hvordan visste du det? - Om faren din? 895 01:36:29,367 --> 01:36:33,330 Dette er en småby, og mora di er alkis. 896 01:36:33,413 --> 01:36:36,125 Jeg møtte Richie på et Stab-forum. 897 01:36:36,209 --> 01:36:40,337 Jeg har vært besatt av Stab helt siden foreldrene mine kjøpte huset. 898 01:36:40,420 --> 01:36:43,049 Vi fant tonen ganske fort. 899 01:36:43,132 --> 01:36:48,720 Det var lett å finne deg i Modesto. Og det var lett å få deg til sengs. 900 01:36:48,805 --> 01:36:51,973 Men å være seksuelt tilgjengelig er jo tegn på styrke. 901 01:36:52,058 --> 01:36:56,603 - Faen ta deg! - Nå siterer du originalen. 902 01:36:56,686 --> 01:37:02,819 Men det holdt ikke med deg, Sam. Vi måtte ha originalrollene tilbake. 903 01:37:03,860 --> 01:37:07,572 Ingen Halloween uten Jamie Lee. 904 01:37:07,657 --> 01:37:11,868 Dewey måtte dø for å vise at dette var ekte vare. 905 01:37:11,953 --> 01:37:15,497 Ikke bare en helkommers, middelmådig oppfølger. 906 01:37:15,580 --> 01:37:22,379 For i filmen vår står mye på spill! Hvem som helst kan dø i en requel. 907 01:37:29,053 --> 01:37:31,848 Sett deg ned! 908 01:37:34,851 --> 01:37:39,396 Jeg beklager, Sid. Du kan ikke overleve du heller. 909 01:37:39,479 --> 01:37:43,109 Du har overlevd så mange ganger at det blir tåpelig. 910 01:37:43,192 --> 01:37:46,571 Denne gangen er det fansen som vinner. 911 01:37:49,282 --> 01:37:51,951 - Fikk jeg med alt? - Perfekt. 912 01:37:53,034 --> 01:37:56,956 Hent Tara. Nå må vi plassere likene! 913 01:37:57,747 --> 01:38:01,042 Hold ut, Sid. Ikke gi opp. 914 01:38:01,127 --> 01:38:07,133 Du burde ha hørt på Dewey! Han mistenkte kjæresten med en gang! 915 01:38:07,216 --> 01:38:10,802 Jeg fikk deg til og med til å mistenke søsteren din! 916 01:38:12,972 --> 01:38:15,640 Hun er ikke her. 917 01:38:18,184 --> 01:38:21,731 - Hva mener du? - Hun er ikke her! 918 01:38:21,813 --> 01:38:23,690 Jeg slapp henne løs. 919 01:38:24,984 --> 01:38:27,320 Du er ikke så overbevisende. 920 01:38:32,992 --> 01:38:35,369 Det er til deg. 921 01:38:35,452 --> 01:38:41,125 Din halte lillesøster kan ikke gjøre mye. Hun er rene nåleputen. 922 01:38:41,207 --> 01:38:45,338 - Amber, hun har ikke kommet langt! - Jeg finner henne ikke! 923 01:38:52,802 --> 01:38:54,138 Amber? 924 01:39:16,035 --> 01:39:19,704 Sam, hvor skal du? Nå kommer glansnummeret ditt! 925 01:39:28,297 --> 01:39:30,341 Jeg skal drepe deg! 926 01:39:32,717 --> 01:39:34,929 Med håndrensen? 927 01:39:40,600 --> 01:39:43,312 Det var ikke min feil! 928 01:39:43,396 --> 01:39:47,857 - Tvang filmene deg til det? - Nei, jeg ble radikalisert på forumet. 929 01:39:47,942 --> 01:39:51,821 - Av filmfans? - Ja, de er gale. Jeg er så naiv. 930 01:39:51,903 --> 01:39:56,616 - Jeg søkte tilhørighet. - Tilhørighet? Du drepte min beste venn! 931 01:39:56,701 --> 01:39:58,828 Han døde som ei pyse! 932 01:40:12,383 --> 01:40:15,635 Det er greia med slasher-filmer, Sam. 933 01:40:16,429 --> 01:40:19,639 Masse blodspor. Er dette ditt? 934 01:40:21,017 --> 01:40:23,352 Det får jeg finne ut. 935 01:40:29,190 --> 01:40:34,238 Jeg var den siste Dewey så i live. Tenk at jeg får drepe dere begge! 936 01:40:35,822 --> 01:40:38,993 Ingen kan redde deg nå. Du er ved veis ende! 937 01:40:44,622 --> 01:40:48,626 - På tide å gi fakkelen videre. - Den får du, jævla bitch! 938 01:40:52,714 --> 01:40:56,177 - Vil du ha æren? - Hun er din. 939 01:41:00,221 --> 01:41:04,225 - Ikke skyt! Jeg beklager at Dewey er død. - Faen ta deg! 940 01:41:18,407 --> 01:41:20,992 Kos deg med fakkelen. 941 01:41:37,468 --> 01:41:41,806 Slutt... å kødde med slutten min! 942 01:41:48,019 --> 01:41:49,355 Sam? 943 01:41:51,022 --> 01:41:52,358 Sam! 944 01:42:09,542 --> 01:42:13,169 Hva skal du gjøre nå? Ringe og skremme meg? 945 01:42:13,963 --> 01:42:17,091 Hoppe fram med Ghostface-maske? 946 01:42:17,799 --> 01:42:21,387 Nei, for du er skurken. 947 01:42:23,054 --> 01:42:27,058 Og skurken dør til slutt. Sånn er reglene. 948 01:42:28,434 --> 01:42:31,355 Jeg har en ny regel. 949 01:42:31,437 --> 01:42:34,108 Hvordan lyder den, da? 950 01:42:34,649 --> 01:42:36,986 Nå? 951 01:42:38,444 --> 01:42:41,991 Ikke kødd med datteren til en seriemorder. 952 01:43:04,889 --> 01:43:06,599 Vent! 953 01:43:09,268 --> 01:43:11,811 Hva med slutten min, da? 954 01:43:17,233 --> 01:43:18,569 Her er den. 955 01:43:55,897 --> 01:43:58,983 Sørg for at de ikke kan komme tilbake. 956 01:44:08,826 --> 01:44:10,204 Sånn. 957 01:44:19,045 --> 01:44:21,674 Jeg foretrekker fremdeles The Babadook. 958 01:44:34,811 --> 01:44:37,188 Går det bra? 959 01:44:57,418 --> 01:44:59,836 Hun klarer seg. 960 01:45:11,307 --> 01:45:14,809 Kan du kjøre oss til et annet sykehus denne gangen? 961 01:45:17,895 --> 01:45:19,897 Kan vi dra nå? 962 01:45:24,403 --> 01:45:26,904 Jeg kommer snart tilbake. 963 01:45:37,081 --> 01:45:39,625 Sidney. Gale. 964 01:45:42,086 --> 01:45:45,341 Takk skal dere ha for alt. 965 01:45:47,216 --> 01:45:49,678 Går det bra med deg? 966 01:45:49,762 --> 01:45:52,263 Jeg overlever. Som alltid. 967 01:45:53,097 --> 01:45:56,352 Du hadde rett i at man ikke kan flykte. 968 01:45:57,101 --> 01:45:58,437 Beklager. 969 01:46:00,521 --> 01:46:04,942 - Hvordan går det med deg? - Spør meg om noen dager. 970 01:46:06,820 --> 01:46:10,449 - Men jeg vet hva jeg skal skrive om. - Hva da? 971 01:46:10,531 --> 01:46:15,036 Ikke dette. De jævlene fortjener ikke å bli husket. 972 01:46:16,120 --> 01:46:20,584 Kanskje jeg skriver om en fin fyr som var sheriff her en gang. 973 01:46:21,417 --> 01:46:24,380 Den fortellingen vil jeg lese. 974 01:46:24,921 --> 01:46:28,384 - Kan jeg stille deg et rart spørsmål? - Ja. 975 01:46:29,843 --> 01:46:32,678 Vil jeg komme meg etter dette? 976 01:46:33,806 --> 01:46:35,224 Til slutt. 977 01:47:00,331 --> 01:47:01,875 Sam! 978 01:47:06,839 --> 01:47:09,215 Du drar ingen steder uten meg. 979 01:47:10,174 --> 01:47:14,095 Ikke vær redd, jeg skal holde deg i hånden hele veien. 980 01:47:31,028 --> 01:47:37,618 For 25 år siden fikk en tragisk historie sin slutt i dette huset. 981 01:47:37,703 --> 01:47:40,955 I kveld ble et nytt kapittel avsluttet. 982 01:47:41,038 --> 01:47:45,042 Politiet er fremdeles opptatt med å sikre bevis. 983 01:47:45,126 --> 01:47:48,297 Som dere ser, er det stor aktivitet på åstedet. 984 01:47:48,379 --> 01:47:50,883 Et ukjent antall døde og sårede. 985 01:47:50,965 --> 01:47:54,470 Vi ser at enkelte fraktes vekk med ambulanse. 986 01:47:54,553 --> 01:47:57,054 Vi skal følge saken videre. 987 01:54:08,592 --> 01:54:10,761 Tekst: Håkon J. Wikeland Svensk Medietext