1 00:00:56,683 --> 00:00:58,789 UKENDT NUMMER 2 00:01:07,694 --> 00:01:10,801 Mor er ikke hjemme. Kom forbi. Gratis mad. - Det skal du gøre bedre. 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,669 Ulåst sprutskab. - Solgt. 4 00:01:20,810 --> 00:01:23,688 UKENDT NUMMER 5 00:01:26,806 --> 00:01:32,728 Lortefastnetten ringer konstant. - Generer Wes dig stadig? 6 00:01:38,839 --> 00:01:42,728 Hallo? - Hallo. Er Christina der? 7 00:01:42,749 --> 00:01:46,689 Nej. Skal jeg tage imod en besked? - Ja... 8 00:01:46,731 --> 00:01:50,704 Undskyld. Jeg er en af hendes venner fra gruppe... Shit. 9 00:01:50,725 --> 00:01:55,625 Fra hendes shit? - Jeg er hendes ven fra gruppen. 10 00:01:55,646 --> 00:01:57,627 Charlie. Hun har mit nummer. 11 00:01:57,648 --> 00:02:00,828 Går hun i din gruppe? - Jeg skulle ikke have... 12 00:02:01,621 --> 00:02:03,758 Bare sig, at Charlie har ringet. 13 00:02:03,800 --> 00:02:07,783 Det vil jeg gøre, Charlie, når du siger, hvilken gruppe vi taler om her. 14 00:02:07,804 --> 00:02:11,766 Er det AA? NA? - Du lyder præcis, som hun har beskrevet. 15 00:02:11,787 --> 00:02:14,821 Det er vist min mors nye fyr. - Taler hun om mig i gruppen? 16 00:02:14,842 --> 00:02:17,720 Seriøst? - Det kan jeg ikke tale om her. 17 00:02:17,741 --> 00:02:21,661 Hvad siger hun om mig? - Hun elsker dig højt. 18 00:02:21,713 --> 00:02:26,728 Hvad elsker hun ved mig? - Okay... altså... 19 00:02:26,770 --> 00:02:31,796 Hun elsker, at du er kreativ. Du elsker kunst, tv og film. 20 00:02:31,837 --> 00:02:36,832 Mange elsker film. - Hun siger, at du elsker gyserfilm. 21 00:02:36,853 --> 00:02:41,743 Og at I har det til fælles. Hun er stolt af, at hun har givet dig det. 22 00:02:42,671 --> 00:02:44,673 Er hun det? - Ja. 23 00:02:44,705 --> 00:02:49,887 Forleden sagde hun, at hun gerne vil vide, hvad din yndlingsgyserfilm er. 24 00:02:50,804 --> 00:02:54,767 "Babadook". Det er en fantastisk film om moderskab og sorg. 25 00:02:55,789 --> 00:02:58,864 Er det ikke lidt vel fancy? 26 00:02:58,906 --> 00:03:04,838 Det er en intellektuel gyser. - Aha. Og hvad betyder så det? 27 00:03:04,859 --> 00:03:08,821 At den er uhyggelig, men med komplekse følelser og temaer nedenunder. 28 00:03:08,842 --> 00:03:13,847 Det er ikke bare en billig, plat omgang vrøvl med konstante jumpscares. 29 00:03:13,899 --> 00:03:18,769 Det lyder kedeligt. Har du set "Stab"? 30 00:03:19,905 --> 00:03:24,723 En enkelt gang, tror jeg. Da jeg sov hos en veninde, da jeg var 12. 31 00:03:25,765 --> 00:03:29,728 Du bor i Woodsboro, og så kender du ikke "Stab"? 32 00:03:29,749 --> 00:03:33,772 Din mor elsker den film. Hun taler tit om den i gruppen. 33 00:03:33,793 --> 00:03:39,799 Hvor godt husker du originalen? - Den var sygt 90'er-agtig. 34 00:03:39,851 --> 00:03:42,948 Vildt overbelyst, og alle havde underlige frisurer. 35 00:03:45,732 --> 00:03:48,965 - Kan du huske åbningsscenen? - Ikke rigtigt. 36 00:03:49,736 --> 00:03:51,863 Filmen startede med et mord. Det gør de altid. 37 00:03:51,884 --> 00:03:54,835 Ja, nemlig. Nemlig. 38 00:03:54,856 --> 00:03:57,755 En ung kvinde er alene hjemme. 39 00:03:57,776 --> 00:04:00,924 Hun tager telefonen, og hun taler med morderen, - 40 00:04:00,945 --> 00:04:03,938 - som får hende til at lege en leg. 41 00:04:04,741 --> 00:04:07,775 Kunne du tænke dig at lege en leg... 42 00:04:07,827 --> 00:04:09,797 Tara? 43 00:04:21,965 --> 00:04:22,965 Alle døre er låst 44 00:04:23,853 --> 00:04:25,886 Systemet er aktiveret. 45 00:04:25,938 --> 00:04:28,910 Det var en psyko. Jeg har låst dørene. 46 00:04:45,948 --> 00:04:48,845 WTF? Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 47 00:04:55,946 --> 00:04:58,855 Du må hellere tage den. 48 00:05:06,832 --> 00:05:10,909 Hvorfra vidste du, at fastnetten ringer? 49 00:05:18,886 --> 00:05:19,897 Det er ikke Amber. 50 00:05:21,993 --> 00:05:23,943 TAG SÅ TELEFONEN, DIN SO! 51 00:05:27,061 --> 00:05:29,865 TAG TELEFONEN, ELLER AMBER DØR. 52 00:05:33,994 --> 00:05:39,875 Det er ikke en skid sjovt, Amber. - Jeg har jo sagt, at det ikke er Amber. 53 00:05:44,880 --> 00:05:47,935 Amber ser godt ud i aften. 54 00:05:47,956 --> 00:05:52,867 Hun burde ikke lade sin telefon ligge og flyde, så enhver kan klone den. 55 00:05:53,086 --> 00:05:57,882 Hvad er det, du vil? - Jeg har jo sagt, at jeg vil lege en leg. 56 00:05:58,059 --> 00:06:00,040 "Stab" -filmquiz. Tre runder. 57 00:06:00,061 --> 00:06:03,960 Ring til panserne, og hun dør. Svar forkert, og hun dør. 58 00:06:03,981 --> 00:06:08,037 Hendes forældre er ikke hjemme. Jeg kan være derinde på 15 sekunder. 59 00:06:08,089 --> 00:06:10,946 Vil du have et opvarmningsspørgsmål? 60 00:06:10,998 --> 00:06:15,951 Jeg kender jo ikke de film! Spørg mig om noget, jeg kender til. 61 00:06:15,972 --> 00:06:20,028 Spørg mig om "It Follows". Spørg mig om "Hereditary". Spørg mig om "The Witch". 62 00:06:20,049 --> 00:06:26,983 Hvilken Woodsboro-borger blev introduceret som hovedrollen i den første "Stab" -film? 63 00:06:28,005 --> 00:06:31,978 Det er Sidney Prescott. Sidney Prescott, og hun boede på Elm Street. 64 00:06:31,999 --> 00:06:34,939 Korrekt. Du skal nok klare det her flot. 65 00:06:34,960 --> 00:06:39,922 Okay. Første spørgsmål. - Mit rigtige svar burde tælle! 66 00:06:39,943 --> 00:06:43,957 Alle kunne have svaret på det. Sidney er med i alle film undtagen den sidste. 67 00:06:43,978 --> 00:06:49,140 Første spørgsmål: Hvem skrev bogen, som "Stab" -filmene er baseret på? 68 00:06:55,907 --> 00:07:00,922 Hende fra TV. - "Hende fra TV" er ikke nok, Tara. 69 00:07:02,069 --> 00:07:06,115 Gale Weathers! Det er Gale Weathers, dit svin! 70 00:07:06,136 --> 00:07:09,952 Korrekt. Måske lever Amber længe nok til at se daggryet. 71 00:07:09,973 --> 00:07:14,040 Andet spørgsmål: Hvem spillede den dumme so i begyndelsen af "Stab 1", - 72 00:07:14,060 --> 00:07:18,063 - som tager telefonen og bliver flænset af morderen? 73 00:07:18,084 --> 00:07:21,974 Fuck dig. - Er det dit svar? 74 00:07:25,060 --> 00:07:29,043 Ikke at svare tæller som at svare forkert, Tara. Tiden rinder ud. 75 00:07:29,064 --> 00:07:30,951 ROLLELISTE: STAB 76 00:07:30,972 --> 00:07:35,185 Tik-tak, tik-tak, tik-tak... 77 00:07:36,123 --> 00:07:38,104 Heather Graham! 78 00:07:39,157 --> 00:07:43,954 Korrekt. Det hev du lige ud af røven, hvad? Sidste spørgsmål: 79 00:07:44,173 --> 00:07:48,020 Hvem var morderen i "Stab 1"? 80 00:07:51,023 --> 00:07:53,078 Det ved jeg godt, dit svin! 81 00:07:53,130 --> 00:07:58,071 Billy Loomis. Han var Sidneys kæreste, og han blev spillet af Luke Wilson. 82 00:07:58,092 --> 00:08:01,053 Jeg fik dig, dit røvhul! 83 00:08:01,095 --> 00:08:04,098 Jeg svarede rigtigt! 84 00:08:05,026 --> 00:08:09,061 Beklager, Tara, men det er ikke korrekt. 85 00:08:10,010 --> 00:08:14,056 Hvad? Nej, nej, nej. Det er rigtigt. 86 00:08:14,077 --> 00:08:18,143 Det korrekte svar er Billy Loomis og Stu Macher. 87 00:08:18,164 --> 00:08:21,094 Der er to mordere i den første "Stab". 88 00:08:21,115 --> 00:08:24,139 Jeg er bange for, at nogen skal dø nu. 89 00:08:24,160 --> 00:08:26,068 Nej. Nej. Amber, jeg kommer! 90 00:08:29,227 --> 00:08:30,228 Fuck! 91 00:08:49,163 --> 00:08:51,175 Systemet er aktiveret. 92 00:08:51,238 --> 00:08:52,239 Politiet er tilkaldt. 93 00:08:57,254 --> 00:09:00,205 Politiet er på vej, dit svin! 94 00:09:10,152 --> 00:09:12,122 Alle systemer er slået fra. 95 00:09:12,174 --> 00:09:14,072 Alle døre er låst op. 96 00:09:15,136 --> 00:09:17,065 Systemerne er aktiveret. 97 00:09:19,233 --> 00:09:21,246 Alle systemer er slået fra. 98 00:09:22,059 --> 00:09:23,206 Systemerne er aktiveret. 99 00:09:23,227 --> 00:09:26,293 Alle systemer er slået fra. Systemerne er aktiveret. 100 00:09:27,064 --> 00:09:29,066 Alle systemer er slået fra. 101 00:09:30,078 --> 00:09:32,080 Systemerne er aktiveret. 102 00:10:03,183 --> 00:10:07,155 Hallo? - Et bonusspørgsmål, Tara. 103 00:10:08,250 --> 00:10:10,096 Hold op. 104 00:10:10,117 --> 00:10:14,215 Tror du, jeg nåede ind i huset, inden du nåede at låse igen? 105 00:10:55,307 --> 00:10:57,361 Hjælp! 106 00:11:21,269 --> 00:11:23,313 Modesto, Californien 107 00:11:44,416 --> 00:11:47,336 Hvad var det, du tog? - Dine stivert-piller. 108 00:11:47,388 --> 00:11:50,214 Held og lykke med at få den op at stå. 109 00:11:50,266 --> 00:11:52,289 Du... 110 00:11:52,351 --> 00:11:55,198 Du er mine stivert-piller. 111 00:11:56,314 --> 00:11:58,368 Nej. Nej. 112 00:12:08,346 --> 00:12:11,307 Er du okay? - Ja. 113 00:12:11,349 --> 00:12:14,415 Du behøver ikke tjekke op på mig. Jeg går ikke i stykker. 114 00:12:14,457 --> 00:12:16,416 Det ved jeg godt. 115 00:12:16,458 --> 00:12:20,316 Det er Wes Hicks. Jeg ved ikke, om du kan huske mig. Ring til mig om Tara. 116 00:12:20,337 --> 00:12:22,453 Shit. 117 00:12:28,324 --> 00:12:31,368 Sam? - Hej, hvad sker der? 118 00:12:33,402 --> 00:12:36,342 Tara... er blevet overfaldet. 119 00:12:37,479 --> 00:12:42,317 Hvad? Er hun ...? - Hun er i live, men hun er hårdt såret. 120 00:12:43,287 --> 00:12:46,363 Hun er blevet... dolket. 121 00:12:46,404 --> 00:12:51,314 Dolket? Hvad fanden? - Lægen siger, operationen gik godt. 122 00:12:51,335 --> 00:12:54,453 Hun hviler sig nu. Jeg ved godt, I er uvenner, men... 123 00:12:54,474 --> 00:12:59,354 Jeg er på vej. - Hun skal nok klare den, Sam. Vi ses. 124 00:12:59,375 --> 00:13:02,305 Vent. Wes! - Ja? 125 00:13:03,399 --> 00:13:05,485 Ved de, hvem der gjorde det? 126 00:13:06,277 --> 00:13:10,344 Det er nok bedst, du bare kommer herover. - Wes. 127 00:13:10,386 --> 00:13:14,462 Hun sagde, at det var en, der havde en fucking Ghostface-maske på. 128 00:13:21,334 --> 00:13:23,430 Min søster er blevet overfaldet. 129 00:13:24,410 --> 00:13:28,413 Jeg skal af sted. - Vent. Jeg tager med dig. 130 00:13:28,434 --> 00:13:32,469 Nej, Richie... - Sam, jeg tager med dig. 131 00:13:33,387 --> 00:13:35,420 Okay. - Okay. Ja. 132 00:13:38,381 --> 00:13:42,531 Hør godt efter, Panthers. Alle timer og aktiviteter - 133 00:13:43,303 --> 00:13:45,545 - er aflyst i morgen af hensyn til sikkerheden. 134 00:13:46,316 --> 00:13:48,548 Det var Sam. - Kommer hun? 135 00:13:49,319 --> 00:13:52,406 Ja. - Så bliver alting værre. 136 00:13:52,427 --> 00:13:55,357 Med alt det, der foregår lige nu, - 137 00:13:55,377 --> 00:13:59,465 - så er det på tide, at vores forhold bliver mere intimt. 138 00:13:59,486 --> 00:14:02,331 Han vil være ven med mig i Find My Fam. 139 00:14:02,352 --> 00:14:05,334 Det er det smarteste, når der er en morder løs. 140 00:14:05,355 --> 00:14:07,461 Du ved, hvor jeg er, og jeg ved, hvor du er. 141 00:14:07,482 --> 00:14:11,476 Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. - Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. 142 00:14:12,529 --> 00:14:14,552 Er det, fordi I ikke knalder endnu? 143 00:14:14,573 --> 00:14:19,442 God pointe. Ikke at jeg gider lyde som en dum fuckboy. 144 00:14:19,463 --> 00:14:23,363 Fedt. - Lad være, Liv. Der er en psyko løs. 145 00:14:23,384 --> 00:14:27,398 Så skal man være sværere at finde. Man sletter SoMe og slår GPS'en fra. 146 00:14:27,419 --> 00:14:29,452 Mange tak, Edward Snowden. 147 00:14:29,473 --> 00:14:34,353 Din mor har lige afhørt mig om mordforsøget på Tara. Virkelig sjovt. 148 00:14:35,531 --> 00:14:38,418 Hun udspørger nok alle. Ghostface er tilbage. 149 00:14:38,439 --> 00:14:41,432 Medierne skriver ikke om Ghostface. - Min mor vil ikke skabe panik. 150 00:14:41,453 --> 00:14:47,407 Det når ud ved andet eller tredje mord. - Der var ikke et mord. Tara er i live. 151 00:14:47,427 --> 00:14:49,409 Hun kan stadig dø. 152 00:14:49,429 --> 00:14:51,484 Hvad fanden? - Eller morderen kan vende tilbage. 153 00:14:51,504 --> 00:14:56,541 Helt ærligt, Mindy. - Bevæbn jer. Peberspray. Strømpistol. 154 00:14:56,561 --> 00:14:59,408 Kærestefrastøder. 155 00:14:59,450 --> 00:15:04,403 Fedt. Tak. - Shit, er det Vince? 156 00:15:05,425 --> 00:15:07,541 Ham den klamme, du var sammen med sidste sommer? 157 00:15:08,428 --> 00:15:11,566 Ja. Han arbejdede sammen med mig og Tara. - Sammen med Tara? 158 00:15:11,587 --> 00:15:17,404 Han har stalket mig på Insta og postet de klammeste ting. 159 00:15:17,582 --> 00:15:19,637 Han skal vist møde Hobbs og Shaw. 160 00:15:20,407 --> 00:15:23,577 Skidt ide at begå vold foran politiet. 161 00:15:24,484 --> 00:15:28,426 Det ser ud til, at han smutter. Men tak, drenge. 162 00:15:30,594 --> 00:15:33,639 Tara sagde, at hun gjorde modstand. Du har blå mærker. 163 00:15:34,411 --> 00:15:37,633 Fra footballtræningen. - Tara er vågnet. Hun har lige skrevet. 164 00:15:38,613 --> 00:15:41,543 Jeg tager derhen. Tager I med? - Ja. 165 00:15:43,503 --> 00:15:46,558 Det kan jeg ikke, men vi ses senere. 166 00:15:56,463 --> 00:16:00,384 Jeg har faktisk aldrig set "Stab". - Har du aldrig set "Stab"? 167 00:16:00,426 --> 00:16:04,440 Ikke engang den fra sidste år? - Jeg har ikke set "Borte med blæsten". 168 00:16:04,461 --> 00:16:08,371 Men jeg synes ikke, at det er et hul i min filmopdragelse. 169 00:16:08,392 --> 00:16:11,489 De fleste af "Stab" -filmene er baseret på ting, der er sket her. 170 00:16:12,417 --> 00:16:15,378 Definér "ting". - Ting som... 171 00:16:15,399 --> 00:16:19,392 En fyr, der hed Billy Loomis, og hans ven dolkede en flok teenagere - 172 00:16:19,413 --> 00:16:22,395 - iført en halloween-spøgelsesmaske. 173 00:16:22,416 --> 00:16:27,399 Ligesom i "Halloween"? - Nej. Ikke som i "Halloween". 174 00:16:28,558 --> 00:16:32,425 Det lyder meget som "Halloween". - Okay, lidt som "Halloween". 175 00:16:32,446 --> 00:16:36,481 Og cirka hvert tiende år er der en idiot, der får den lyse ide - 176 00:16:36,502 --> 00:16:39,464 - at tage masken på, dræbe sine venner og også blive berømt. 177 00:16:39,484 --> 00:16:41,538 Sidste gang, det skete, var i 2011. 178 00:16:41,559 --> 00:16:46,460 Og vi tog frivilligt hertil? - Jeg skal sikre mig, at Tara er okay. 179 00:16:46,481 --> 00:16:50,412 Klart. Og jeg skal sikre mig, at vi ikke bliver flænset af en galning, - 180 00:16:50,433 --> 00:16:56,397 - som så "Fredag den 13." og tænkte: "Ham Jason har nogle gode ideer." 181 00:16:57,544 --> 00:17:00,526 Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 182 00:17:00,568 --> 00:17:05,561 Har du en anelse om, hvorfor en med den maske på ville myrde din søster? 183 00:17:06,542 --> 00:17:08,512 Nej. 184 00:17:28,522 --> 00:17:30,586 Hvordan har du det? 185 00:17:30,628 --> 00:17:33,548 Du kom. - Selvfølgelig gjorde jeg det. 186 00:17:33,569 --> 00:17:36,425 Det er min kæreste, Richie. 187 00:17:36,446 --> 00:17:39,428 Rart at møde dig. Undskyld, jeg trænger mig på. 188 00:17:39,469 --> 00:17:40,596 Rart at møde dig. 189 00:17:43,515 --> 00:17:45,413 Hej. 190 00:17:45,455 --> 00:17:47,561 Tak, fordi du ringede. - Selvfølgelig. 191 00:17:48,520 --> 00:17:51,450 Se lige dit hår. Det er flot. 192 00:17:51,638 --> 00:17:54,630 Det er Chad og Mindy. Tvillingerne. Og Wes. 193 00:17:54,651 --> 00:17:58,530 Jeg har passet dem alle sammen. - Sådan vil jeg helst præsenteres. 194 00:18:00,553 --> 00:18:04,609 Og Amber. Hej. - Hej. Rart at se dig. 195 00:18:04,630 --> 00:18:07,664 Hej, jeg hedder Richie. - Hej. 196 00:18:08,436 --> 00:18:10,573 Hvor er mor? - Til konference i London. 197 00:18:10,594 --> 00:18:13,660 Hun ringede tidligere. - Ja, i ti minutter. 198 00:18:15,589 --> 00:18:19,467 Tara er rigtig træt. Måske skal vi lige give hende lidt ro. 199 00:18:23,617 --> 00:18:26,578 Ikke dig, Sam. 200 00:18:26,620 --> 00:18:29,581 Jeg vil gerne have, at du bliver. - Okay. 201 00:18:30,467 --> 00:18:32,542 Men resten af os... - Ja. 202 00:18:33,481 --> 00:18:36,692 Hvis det er okay med dig, så kunne jeg sove her i nat. 203 00:18:37,641 --> 00:18:40,488 Det vil jeg rigtig gerne have. 204 00:18:40,540 --> 00:18:42,667 Har du din reserveinhalator? - Ja. 205 00:18:46,681 --> 00:18:49,559 Skat, jeg venter udenfor. Hej. 206 00:19:00,601 --> 00:19:03,499 Sam, jeg var så bange. 207 00:19:04,667 --> 00:19:07,576 Det er okay. 208 00:19:10,663 --> 00:19:14,729 Hvordan er hun, hende søsteren? - Sam? Sam er virkelig cool. 209 00:19:15,501 --> 00:19:18,650 Det siger du bare, fordi hun lod dig bruge Pokémon-nattøj i et år. 210 00:19:18,671 --> 00:19:23,592 Det er sandt. Fuldstændig sandt. - Tro mig. Sam er ikke cool. 211 00:19:23,613 --> 00:19:27,711 Hendes far forlod hendes mor. Han skred, da Tara var otte og Sam tretten. 212 00:19:27,732 --> 00:19:30,640 Sam opførte sig vildt og fik ballade med politiet. 213 00:19:30,661 --> 00:19:35,718 Og på sin 18-årsfødselsdag smuttede hun. Hun ghostede dem alle sammen. 214 00:19:35,739 --> 00:19:39,691 Måske har Sam forandret sig, men Tara skal ikke blive såret. 215 00:19:39,711 --> 00:19:42,767 Så nu beskytter du Tara mod hendes egen søster? 216 00:19:43,570 --> 00:19:44,696 Nogen skal jo gøre det. 217 00:19:44,716 --> 00:19:48,710 Så ingen fyre er gode nok til hende, og hendes familie skal holde sig væk? 218 00:19:48,731 --> 00:19:52,652 Et motiv. "Får jeg hende ikke, får ingen hende." 219 00:19:53,621 --> 00:19:56,708 Vi ved, at du er vild med Tara. - Helt ærligt, Mindy. 220 00:19:56,728 --> 00:19:59,679 Men vi er alle sammen under mistanke. 221 00:20:02,766 --> 00:20:03,767 Undtagen måske Liv. 222 00:20:04,558 --> 00:20:06,602 Tak. - Du er for kedelig til at være psyko. 223 00:20:06,633 --> 00:20:08,782 Yo, Liv. Skal du have en rigtig drink? 224 00:20:09,688 --> 00:20:11,722 Eller vil du hellere sidde ved børnebordet? 225 00:20:11,742 --> 00:20:15,736 Grimmere Michael Myers, det var en sommerflirt. Det betød ingenting. 226 00:20:15,757 --> 00:20:17,780 Talte jeg til dig? - Det vil jeg skide på. 227 00:20:17,801 --> 00:20:21,648 Kom, Liv. - Du skal ikke tale til hende. Ti stille. 228 00:20:21,669 --> 00:20:25,600 Nu klapper du fandeme i. - Ud, eller jeg tilkalder politiet. 229 00:20:25,725 --> 00:20:28,791 Af sted. - Vi ses, skatter. 230 00:20:28,812 --> 00:20:31,596 Også jer. Af sted. 231 00:20:32,638 --> 00:20:34,765 Så du det pis? 232 00:20:36,788 --> 00:20:39,645 Fuck den her bar, mand. 233 00:20:48,778 --> 00:20:50,791 Fuck den! 234 00:21:08,705 --> 00:21:10,696 Hvad fanden? 235 00:21:13,626 --> 00:21:15,764 Er det dig, flødefjæs? 236 00:21:16,671 --> 00:21:18,767 Ud af min fucking bil! 237 00:22:12,704 --> 00:22:14,769 Er du okay? - Ja. 238 00:22:14,810 --> 00:22:18,710 Det var bare et mareridt. Hvad er det, du ser? 239 00:22:18,752 --> 00:22:20,837 "Stab" ligger på Netflix. 240 00:22:22,860 --> 00:22:24,893 Hvad? Jeg vil gerne være forberedt. 241 00:22:25,863 --> 00:22:29,711 Jeg skal have noget at spise. - Ja, okay. 242 00:22:52,806 --> 00:22:54,922 Hvordan går det, Sam? 243 00:22:57,936 --> 00:23:00,824 Psykofarmakaen virker ikke så godt mere, hvad? 244 00:23:01,825 --> 00:23:03,858 Fuck dig. 245 00:23:03,900 --> 00:23:07,956 Du kan ikke flygte fra den, du er, Sam. Jeg prøver bare på at hjælpe dig. 246 00:23:08,915 --> 00:23:13,742 Hvornår fortæller du hende, hvorfor alt det her sker? 247 00:23:23,836 --> 00:23:25,806 Måske: Amber Freeman 248 00:23:28,747 --> 00:23:31,875 Hallo. - Hej, Samantha. 249 00:23:34,909 --> 00:23:39,883 Hvem er det? - En, som kender din familiehemmelighed. 250 00:23:41,802 --> 00:23:45,794 Er du svinet, som dolkede min søster? - Hun er ikke den eneste, jeg vil dolke. 251 00:23:45,837 --> 00:23:50,768 Jeg måtte jo få dig tilbage hertil. 252 00:23:50,955 --> 00:23:53,813 Vil du mig noget, pikfjæs? 253 00:23:53,833 --> 00:23:57,858 Jeg er lige her. Kom an. - Med fornøjelse. 254 00:24:12,852 --> 00:24:14,865 Hjælp! 255 00:24:21,945 --> 00:24:23,957 Hjælp! 256 00:24:23,999 --> 00:24:26,991 Hjælp mig! Han vil myrde mig! 257 00:24:27,919 --> 00:24:29,952 Hvad sker der? Er du okay? 258 00:24:29,973 --> 00:24:32,861 Nogen ville dræbe mig i pauserummet! 259 00:24:43,882 --> 00:24:47,063 Jeg har et lig uden for en bar, og så bliver du overfaldet her. 260 00:24:47,834 --> 00:24:49,044 Og opkaldet kom fra Ambers nummer? 261 00:24:49,065 --> 00:24:52,036 Og? Han brugte også mit nummer, da han angreb Tara. 262 00:24:52,057 --> 00:24:56,958 Eller også, og nu gætter jeg bare, så er du morderen. 263 00:24:57,876 --> 00:25:02,015 Og hvor var du, da alt det her skete? - Jeg... så Netflix. 264 00:25:02,036 --> 00:25:05,893 Supersolidt alibi, bro. - Hvor var du? 265 00:25:05,914 --> 00:25:08,020 Jeg afhørte Amber og hendes venner på politistationen. 266 00:25:08,041 --> 00:25:11,847 Jeg kom, så snart jeg hørte det. Men Netflix-alibiet er da fint. 267 00:25:11,868 --> 00:25:14,871 Stop så, I to. - Du sætter flere folk på her, ikke? 268 00:25:14,892 --> 00:25:17,999 Ja. Og du kan få en privat etage. 269 00:25:18,020 --> 00:25:21,888 Vinson har styr på det. Du er i sikkerhed. - Ligesom vi har været hidtil? 270 00:25:23,056 --> 00:25:25,016 Samantha, lad os gå udenfor. 271 00:25:29,093 --> 00:25:31,961 Godt at se dig, politiassistent Hicks. 272 00:25:32,002 --> 00:25:36,111 Vi har så mange sjove minder. - Politimester Hicks. Jeg mindes også dig. 273 00:25:37,007 --> 00:25:40,020 Og alle de problemer, du skabte for din familie. 274 00:25:40,062 --> 00:25:44,024 Din tilstedeværelse hjælper ikke nogen. Så når solen står op, - 275 00:25:44,045 --> 00:25:49,081 - kan du og din kæreste måske smutte og overlade det til os, der har samfundssind. 276 00:26:02,052 --> 00:26:06,015 Hun er stadig skøn. - Er du okay? 277 00:26:06,056 --> 00:26:10,905 Jeg skal lige tale med Tara i enrum. - Kom, Netflix. 278 00:26:28,036 --> 00:26:31,007 Kan du huske, da far skred? 279 00:26:31,049 --> 00:26:33,134 Noget af det, ja. 280 00:26:34,980 --> 00:26:38,139 Jeg var otte. Hvorfor snakker du om det? - Det har med det her at gøre. 281 00:26:42,978 --> 00:26:47,972 Kan du huske, at mor havde nogle kasser oppe på loftet? 282 00:26:48,170 --> 00:26:53,070 Da jeg var 13 år, var jeg deroppe for at lede efter julegaver. 283 00:26:54,071 --> 00:26:57,105 Og så fandt jeg hendes dagbøger fra high school. 284 00:26:57,126 --> 00:27:01,120 Sam, hvad ...? - Jeg er nødt til at gøre det her. 285 00:27:01,140 --> 00:27:04,018 Jeg fandt de her gamle dagbøger. 286 00:27:04,060 --> 00:27:07,053 Det var forkert af mig, men jeg læste i dem, - 287 00:27:07,074 --> 00:27:09,148 - fordi mor blev gravid med mig i high school. 288 00:27:09,169 --> 00:27:12,965 Jeg ville gerne vide, hvordan hende og far blev kærester. 289 00:27:12,986 --> 00:27:15,207 Det måtte have været romantisk. 290 00:27:15,999 --> 00:27:18,012 Så jeg læste i dem. 291 00:27:18,199 --> 00:27:21,181 Men det var ikke romantisk. 292 00:27:22,151 --> 00:27:24,122 Mor var sammen med far, men... 293 00:27:25,071 --> 00:27:28,136 hun var forelsket i en anden. 294 00:27:28,178 --> 00:27:31,013 Og han gjorde hende gravid. 295 00:27:31,055 --> 00:27:33,203 Hun fortalte far, det var hans, så han friede. 296 00:27:33,225 --> 00:27:37,217 Sam, hvad snakker du om? - Der sad jeg på loftet. 297 00:27:37,999 --> 00:27:39,219 13 år gammel. 298 00:27:40,012 --> 00:27:43,171 Og jeg havde lige fundet ud af, at min far ikke er min far. 299 00:27:45,079 --> 00:27:49,187 Så jeg fandt mor i soveværelset, og jeg skreg ad hende - 300 00:27:49,229 --> 00:27:52,086 - og smed dagbogen op i hendes ansigt. 301 00:27:52,107 --> 00:27:54,172 Og jeg opdagede ikke engang, - 302 00:27:54,213 --> 00:27:56,247 - at far stod lige ved siden af mig. 303 00:27:59,010 --> 00:28:01,137 Han vidste det ikke. 304 00:28:03,139 --> 00:28:06,173 Han fik det at vide lige der af mig. 305 00:28:09,092 --> 00:28:11,208 Han forlod os den aften. 306 00:28:11,250 --> 00:28:15,140 Jeg er grunden til, at han rejste. - Lad være. 307 00:28:15,181 --> 00:28:17,204 Mor tilgav mig aldrig. 308 00:28:17,225 --> 00:28:21,156 Hun fik mig til at love aldrig at fortælle dig det. 309 00:28:22,261 --> 00:28:24,274 Det var derfor, jeg ændrede mig. 310 00:28:25,045 --> 00:28:29,195 Og jeg var kold og underlig over for dig. 311 00:28:31,145 --> 00:28:36,213 Jeg gik ud og tog alle de stoffer, jeg kunne få fat i, - 312 00:28:36,254 --> 00:28:39,247 - indtil jeg ikke kunne klare det mere, og jeg rejste. 313 00:28:39,289 --> 00:28:42,250 Jeg kunne ikke være hos dig, Tara. 314 00:28:42,271 --> 00:28:46,159 Ikke kun fordi jeg smadrede vores familie, men også... 315 00:28:47,077 --> 00:28:50,288 fordi der stod i dagbøgerne, hvem min rigtige far var. 316 00:28:53,281 --> 00:28:55,147 Det var Billy Loomis. 317 00:28:56,190 --> 00:28:59,203 Nogen ved det, og det var derfor, du blev overfaldet. 318 00:28:59,224 --> 00:29:03,145 Jeg er så ked af, at jeg ikke fortalte dig det, og at jeg stak af. 319 00:29:03,166 --> 00:29:06,137 Undskyld. - Ud. 320 00:29:06,158 --> 00:29:08,150 Du har været væk i fem år. 321 00:29:09,078 --> 00:29:12,133 Fem år, og så bliver jeg stukket ned, og så vender du hjem. 322 00:29:12,154 --> 00:29:15,157 Og så dumper du det lort på mig? - Jeg beskyttede dig. 323 00:29:15,178 --> 00:29:16,314 Beskyttede mig mod hvad? 324 00:29:19,181 --> 00:29:20,192 Sandheden? 325 00:29:21,131 --> 00:29:25,155 Nej. Nej, jeg... Tara... 326 00:29:25,176 --> 00:29:28,169 Sam, du skal fucking skride nu. - Undskyld. 327 00:29:28,190 --> 00:29:31,214 Sam. Skrid, for helvede! 328 00:29:50,347 --> 00:29:53,215 Hey, det er okay. Det er bare mig. 329 00:29:55,195 --> 00:29:59,168 Lyttede du ved døren? - Nej, selvfølgelig ikke. 330 00:30:00,231 --> 00:30:02,337 Okay, jeg lyttede ved døren. 331 00:30:03,224 --> 00:30:05,319 Gør det dig ikke bange, - 332 00:30:05,361 --> 00:30:08,177 - at min rigtige far var seriemorder? 333 00:30:08,312 --> 00:30:11,263 Altså... jo. 334 00:30:12,191 --> 00:30:16,278 En det faktisk. - Jamen så gå. Jeg forstår det godt. 335 00:30:17,384 --> 00:30:21,273 Jeg er nødt til at blive her. - Jeg forlader dig ikke. 336 00:30:22,326 --> 00:30:24,255 Kender du den det i en gyserfilm, - 337 00:30:24,276 --> 00:30:29,156 - hvor man får lyst til at skrige til karaktererne, at de skal flygte. 338 00:30:29,198 --> 00:30:33,263 Det her er den det, Richie. Du burde flygte herfra. 339 00:30:38,206 --> 00:30:40,333 Men jeg bliver her. 340 00:30:42,272 --> 00:30:44,410 Jeg elsker dig. 341 00:30:48,278 --> 00:30:51,333 Du er sgu for dum. - Jeg er sgu for dum. 342 00:30:52,407 --> 00:30:56,244 Nå, din søster vil ikke tale med dig. 343 00:30:57,245 --> 00:31:00,353 Politiet hjælper ikke. Hvad skal vi nu gøre? 344 00:31:03,283 --> 00:31:05,233 Vi skal tale med en ekspert. 345 00:31:07,975 --> 00:31:11,009 Temperaturen tirsdag når 13 grader. 346 00:31:11,030 --> 00:31:14,909 Og endelig bliver det 18 grader i starten af næste uge. 347 00:31:14,929 --> 00:31:19,976 Én dag efter at en teenager blev dolket af en person iført Ghostface-kostume, - 348 00:31:19,997 --> 00:31:25,064 - har politimester Judy Hicks nu bekræftet to overfald til. Woodsboro er rystet. 349 00:31:25,085 --> 00:31:29,110 Det første offer, Vincent Schneider, blev fundet død bag Corner Pocket Pool Hall. 350 00:31:29,882 --> 00:31:33,906 Et andet, endnu unavngivet offer blev overfaldet på hospitalet, - 351 00:31:33,927 --> 00:31:35,929 - men hun undslap uden men. 352 00:31:35,949 --> 00:31:38,900 Woodsboro er i alarmberedskab... 353 00:31:38,921 --> 00:31:41,955 Live fra studie 1-A på Rockefeller Plaza... 354 00:31:41,976 --> 00:31:43,957 Godmorgen. Mit navn er Gale Weathers. 355 00:31:44,103 --> 00:31:47,002 Før vi går i gang, vil jeg fortælle om noget, - 356 00:31:47,023 --> 00:31:49,922 - som skete på vej til studiet i morges. 357 00:31:49,943 --> 00:31:52,966 Jeg gik ind efter bacon, æg og ost i en lille butik... 358 00:31:54,145 --> 00:31:58,003 Gå væk! - Undskyld, vi forstyrrer, mr. Riley. 359 00:31:58,149 --> 00:32:03,936 Vi vil bare gerne stille et par spørgsmål. - Jeg giver ikke interviews. 360 00:32:03,957 --> 00:32:06,052 Vi vil ikke have et interview. 361 00:32:07,001 --> 00:32:11,078 Hvorfor skulle jeg dog tale med jer? - Jeg er Billy Loomis' datter. 362 00:32:13,006 --> 00:32:15,102 Skidt grund til, at jeg skulle tale med jer. 363 00:32:16,009 --> 00:32:20,076 Jeg hedder Samantha Carpenter. Jeg blev overfaldet på hospitalet i går. 364 00:32:20,117 --> 00:32:23,152 Aftenen før det blev min søster dolket syv gange. 365 00:32:23,944 --> 00:32:28,073 Jeg ved, at du ved, hvordan det føles. Jeg vil bare gerne beskytte min familie. 366 00:32:29,147 --> 00:32:32,088 Fem minutter. Mere beder jeg ikke om. 367 00:32:34,079 --> 00:32:37,176 Du kan få to minutter. Mit yndlingsprogram er på tv. 368 00:32:37,948 --> 00:32:40,033 Få pandehår igen, så grib ind. 369 00:32:40,054 --> 00:32:44,089 Gale Weathers. Var I to ikke ...? - Jo. 370 00:32:53,118 --> 00:32:56,205 Hvem er han? - Det er min kæreste, Richie. 371 00:32:56,987 --> 00:32:59,187 Hvor længe har du kendt ham? - Et halvt år? 372 00:32:59,979 --> 00:33:02,211 Vidste han, hvem din far var, da I mødte hinanden? 373 00:33:03,014 --> 00:33:06,069 Udviste han interesse i Woodsboro eller Ghostface-mordene? 374 00:33:06,110 --> 00:33:08,185 Hvad helvede snakker du om? 375 00:33:08,206 --> 00:33:11,167 Morderen er besat af "Stab" -filmene, ikke? 376 00:33:11,188 --> 00:33:16,152 Der er visse regler for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 377 00:33:17,069 --> 00:33:19,134 Tro mig. Det ved jeg bedst selv. 378 00:33:19,175 --> 00:33:23,200 Første regel: Stol aldrig på kæresten. 379 00:33:23,221 --> 00:33:28,142 De virker søde, omsorgsfulde og støttende. Men i tredje akt flår de hovedet af en. 380 00:33:28,163 --> 00:33:31,093 Jeg var sammen med Sam i Modesto, da Tara blev overfaldet. 381 00:33:31,114 --> 00:33:36,233 Og du var vel i rummet ved siden af, da hun blev angrebet på hospitalet. 382 00:33:37,005 --> 00:33:40,070 Skal jeg finde mig i det fra l usede Sam Elliott der? 383 00:33:40,112 --> 00:33:47,015 Anden regel: Morderens motiv er altid knyttet til noget i fortiden. 384 00:33:48,058 --> 00:33:52,093 Jeg er i familie med Billy. - Ja, men hvorfor så dræbe ham Vince? 385 00:33:52,114 --> 00:33:56,253 Det må I regne ud. Og tredje regel, som er den vigtigste: 386 00:33:58,026 --> 00:34:02,155 Det første offer har altid en gruppe venner, som morderen er en det af. 387 00:34:03,113 --> 00:34:07,138 Har din søster en gruppe af nære venner? - Ja. 388 00:34:08,181 --> 00:34:11,236 Det har hun. - Så led efter morderen der. 389 00:34:12,216 --> 00:34:17,065 Finder du ud af, hvorfor de gør det her, så ved du, hvem det næste offer er. 390 00:34:17,106 --> 00:34:21,183 Så hjælp os. Hjælp os med at finde ud af, hvem der står bag det her. 391 00:34:21,204 --> 00:34:24,134 Hvad? Jeg er blevet dolket ni gange. 392 00:34:24,155 --> 00:34:28,201 Jeg har nerveskader, og jeg halter. Tror I, jeg vil blandes ind i det igen? 393 00:34:29,077 --> 00:34:32,215 Du sagde selv, at det er knyttet til fortiden, ikke? 394 00:34:34,144 --> 00:34:36,230 Så hvis jeg er i fare... 395 00:34:37,210 --> 00:34:40,128 så er du i fare. 396 00:34:40,170 --> 00:34:44,164 Kom nu. Lad os gøre det her sammen. 397 00:34:47,188 --> 00:34:48,230 Jeres tid er gået. 398 00:34:49,117 --> 00:34:51,129 Kors! 399 00:34:52,099 --> 00:34:54,184 Han er meget sjovere i filmene. 400 00:34:57,187 --> 00:35:00,169 Okay, hvad så nu? - Vennerne. 401 00:35:02,130 --> 00:35:05,143 Tak for det, Kevin. Efter vejrudsigten - 402 00:35:05,164 --> 00:35:09,210 - ser vi på fordele og ulemper ved at genforenes med gamle venner. 403 00:35:36,319 --> 00:35:39,291 Hallo? - Hej, Sid, det er mig. 404 00:35:40,323 --> 00:35:45,172 Dewey? Åh gud, hvor længe er det siden? 405 00:35:45,192 --> 00:35:48,341 Jeg prøver at få løbet, inden pigerne skal i skole. Hvordan går det? 406 00:35:48,362 --> 00:35:52,252 Godt. Rigtig godt. Hvordan har du det? Og Mark? 407 00:35:52,272 --> 00:35:56,171 Jeg tror, jeg beholder ham. Hvordan går det på stationen? 408 00:35:56,192 --> 00:36:01,239 De... De har det fint. Men, Sid... - Har du talt med Gale for nylig? 409 00:36:03,168 --> 00:36:05,284 Nej. Det er et par år siden. 410 00:36:05,326 --> 00:36:08,152 Jeg ved, det endte skidt mellem jer, men... 411 00:36:08,173 --> 00:36:11,165 Sid... Nu sker det igen. 412 00:36:15,221 --> 00:36:19,163 Hvad snakker du om? - En idiot i en Ghostface-maske. 413 00:36:19,309 --> 00:36:22,218 Tre overfald indtil videre. En er død. 414 00:36:22,239 --> 00:36:24,397 Men det føles anderledes denne gang. 415 00:36:27,213 --> 00:36:30,225 Er du okay? - Ja. Du kender mig jo. 416 00:36:30,351 --> 00:36:34,229 Ja. Det er derfor, jeg spørger. 417 00:36:35,178 --> 00:36:37,357 Jeg har det fint. Jeg vil bare... 418 00:36:38,233 --> 00:36:41,194 sikre mig, at du er beskyttet. Har du en pistol? 419 00:36:41,236 --> 00:36:45,198 Jeg er fucking Sidney Prescott. Selvfølgelig har jeg en pistol. 420 00:36:46,199 --> 00:36:49,296 Godt. Det er godt. - Ved Gale noget om det? 421 00:36:49,317 --> 00:36:53,290 Nej, jeg ringer til hende bagefter. Men Sid, du skal love mig noget. 422 00:36:53,311 --> 00:36:57,387 Uanset hvad du ser i nyhederne, så skal du ikke tage hertil. 423 00:36:57,408 --> 00:37:01,204 Ikke for noget, Dewey, men jeg sætter aldrig mine ben i den by. 424 00:37:01,381 --> 00:37:05,343 Godt. - Dewey. 425 00:37:05,385 --> 00:37:10,274 Uanset hvem morderen er efter, er jeg glad for, at du passer på folk. 426 00:37:12,370 --> 00:37:15,259 Pas på dig selv, okay? 427 00:37:15,300 --> 00:37:18,428 Det skal jeg nok. - Det er godt at høre din stemme. 428 00:37:19,377 --> 00:37:21,369 I lige måde, Sid. 429 00:37:24,309 --> 00:37:27,250 Kom så. Tag dig sammen, Dewey. 430 00:37:37,291 --> 00:37:40,482 Ghostface er tilbage. Kom ikke hertil. 431 00:37:43,453 --> 00:37:46,393 Jeg håber, at du har det godt. 432 00:37:48,416 --> 00:37:51,377 Jeg skulle nok ikke have sendt en smiley. 433 00:37:53,348 --> 00:37:55,350 Jeg har stadig... 434 00:38:33,501 --> 00:38:36,473 Kors i røven, han kom... 435 00:38:38,485 --> 00:38:42,417 Jeg har besluttet mig for at hjælpe med efterforskningen. 436 00:38:42,437 --> 00:38:44,471 Tak. 437 00:38:46,410 --> 00:38:51,426 Bare fordi han har været i bad, betyder det ikke, at han bør have en pistol. 438 00:38:56,367 --> 00:39:00,454 Hvor ved du så meget om "Stab" fra? - Det ligger til familien. 439 00:39:00,496 --> 00:39:03,437 Randy var vores onkel. Hvil i fred. 440 00:39:04,344 --> 00:39:08,442 Hvad laver eks-politimesteren her? - Du sagde, at alle skulle komme. 441 00:39:11,392 --> 00:39:14,364 Uh, mistænkte. 442 00:39:14,406 --> 00:39:16,450 Min bror ville have været så stolt. 443 00:39:17,440 --> 00:39:21,475 Hej, Martha. - Dewey! Hej! 444 00:39:21,496 --> 00:39:23,540 Du ser... 445 00:39:25,521 --> 00:39:27,346 Ja. 446 00:39:27,367 --> 00:39:29,525 Hvordan har konen det? - Okay, mor. Tak. 447 00:39:29,546 --> 00:39:32,497 Okay, unger. Mor jer godt. 448 00:39:35,521 --> 00:39:39,357 Jeg bad Mindy om at få alle herhen, fordi... 449 00:39:40,483 --> 00:39:42,568 der er noget, jeg skal fortælle jer. 450 00:39:43,548 --> 00:39:47,542 Så du siger, at du er datter af Billy Loomis? 451 00:39:47,563 --> 00:39:52,495 Og at en af os er morderen? - Morderen kendte min hemmelighed. 452 00:39:53,475 --> 00:39:55,467 Han angreb Tara for at lokke mig hertil. 453 00:39:55,488 --> 00:39:59,617 Men hvorfor så myrde en narrøv, som stalkede Liv? 454 00:40:00,388 --> 00:40:04,559 Hvorfor skulle det være en af os? Hvad med Dewey? Måske er han morderen. 455 00:40:05,456 --> 00:40:08,553 Ikke for noget. - Det er okay, men hvad er mit motiv? 456 00:40:08,573 --> 00:40:10,596 Du blev stukket en milliard gange. 457 00:40:10,617 --> 00:40:13,599 Din berømte kone droppede dig, og så slog du dig på flasken. 458 00:40:13,620 --> 00:40:18,635 Du er klart mistænkt. - Måske er det dig, der er morderen. 459 00:40:19,406 --> 00:40:23,525 For der dolkede du mig i ryggen. - Narrøven har forbindelser. 460 00:40:24,432 --> 00:40:26,580 Jeg har googlet ham. Hans mor er Leslie Macher. 461 00:40:26,622 --> 00:40:29,479 Stu Machers søster. - Hvem er Stu Macher? 462 00:40:29,500 --> 00:40:33,472 Han var Billy Loomis' medskyldige. En kæmpe tosse. 463 00:40:33,493 --> 00:40:35,506 Okay. Okay. 464 00:40:35,547 --> 00:40:39,583 Så de første tre ofre er folk, der har en forbindelse til de oprindelige mordere. 465 00:40:39,603 --> 00:40:43,535 Åh gud, han laver en requel. - En hvad? 466 00:40:43,555 --> 00:40:45,620 Eller en legacyquel. Fansene er uenige om begrebet. 467 00:40:45,641 --> 00:40:49,498 Tal et sprog, vi forstår. - Kan I huske "Stab" -filmen fra sidste år? 468 00:40:49,519 --> 00:40:53,616 Ja! Den, ham med "Knives Out" instruerede. Den kunne jeg faktisk godt lide. 469 00:40:53,637 --> 00:40:56,619 Selvfølgelig. Du har skrækkelig smag. - Jeg hader dig. 470 00:40:56,640 --> 00:40:59,622 Pointen er, at de hardcore fans hadede den. 471 00:40:59,643 --> 00:41:03,637 Går man på 4chan og Dreadit, skriver de, at "Stab 8" pissede på deres barndom. 472 00:41:03,658 --> 00:41:06,473 At de pressede det intellektuelle ind i den. 473 00:41:06,494 --> 00:41:07,814 Og at hovedrollen er en Mary Sue. 474 00:41:08,454 --> 00:41:10,456 Hvad er en Mary Sue? - Det vil du ikke vide. 475 00:41:10,477 --> 00:41:14,481 Hvad er der galt med intellektuel horror? Jordan Peele er sgu da fucking sej. 476 00:41:14,502 --> 00:41:16,587 Klart, men det er jo ikke "Stab". 477 00:41:17,474 --> 00:41:21,499 Ægte "Stab" -film er meta-slasher-krimigåder. Punktum. 478 00:41:21,519 --> 00:41:23,667 Det er bare en film. - Nej. 479 00:41:23,688 --> 00:41:29,631 For nogle er etteren verdens bedste film. Det, der fik dem til at elske horrorfilm. 480 00:41:29,651 --> 00:41:33,489 Den, mor og far viste dem, da de var ti år. 481 00:41:33,510 --> 00:41:36,565 Og gud se i nåde til enhver som ødelægger det minde, - 482 00:41:36,586 --> 00:41:38,660 - og laver en film, som ikke respekterer det. 483 00:41:38,702 --> 00:41:43,478 Det lyder, som om morderen skriver sin egen version af "Stab 8", - 484 00:41:43,499 --> 00:41:45,595 - men som en requel. 485 00:41:45,647 --> 00:41:47,617 Som er ...? 486 00:41:47,659 --> 00:41:51,694 Man kan ikke bare reboote en franchise længere. Fansene finder sig ikke i det. 487 00:41:51,715 --> 00:41:56,491 "Black Christmas", "Child's Play", "Flatliners" … Det fungerer ikke. 488 00:41:56,512 --> 00:41:58,628 Men man kan heller ikke bare lave en sequel. 489 00:41:58,649 --> 00:42:03,518 Man skal skabe noget nyt. Men ikke for nyt, for så flipper internettet ud. 490 00:42:03,539 --> 00:42:05,593 Det skal være en fortsat historie, - 491 00:42:05,614 --> 00:42:08,596 - selv om det ikke var meningen, at historien skulle fortsættes. 492 00:42:08,617 --> 00:42:13,726 Nye hovedroller, ja, men understøttet af og knyttet til oprindelige karakterer. 493 00:42:13,747 --> 00:42:16,531 Ikke helt et reboot, ikke helt en sequel. 494 00:42:16,552 --> 00:42:19,700 Som den nye "Halloween", "Saw", "Terminator", "Ghostbusters". 495 00:42:19,721 --> 00:42:25,571 Fuck, selv "Star Wars". Det ender altid tilbage ved originalen. 496 00:42:25,613 --> 00:42:29,700 Siger du, at jeg er fanget midt i en omgang fan-fiktion? 497 00:42:30,628 --> 00:42:33,704 Ikke bare midti, Sam. 498 00:42:33,746 --> 00:42:36,539 Du er stjernen. 499 00:42:37,708 --> 00:42:44,620 Så ikke for at træde i det, men ifølge requelreglerne... 500 00:42:46,539 --> 00:42:47,582 hvem er så den næste? 501 00:42:47,727 --> 00:42:52,753 Ifølge mønsteret en, der er forbundet til en, der gik forud. 502 00:42:57,644 --> 00:43:01,648 Jeg begynder at fortryde, at jeg kom. - Min mor var en figur i en af filmene. 503 00:43:01,669 --> 00:43:05,558 Alle er ligeglade med de dårlige sequels. Du er ikke i fare. 504 00:43:05,579 --> 00:43:07,716 Men med Randy som onkel er vi nok ude at skide. 505 00:43:07,737 --> 00:43:10,563 Hvad? - Eller også er du morderen. 506 00:43:10,584 --> 00:43:13,691 Og den her monolog er for at dække over det. 507 00:43:14,608 --> 00:43:17,590 Det er ret tydeligt, hvem der er morderen. 508 00:43:17,611 --> 00:43:18,800 Hvem? 509 00:43:19,592 --> 00:43:21,688 Dig. 510 00:43:21,740 --> 00:43:25,744 Det giver mening i en requel. - Det giver faktisk en det mening. 511 00:43:30,749 --> 00:43:33,627 Fuck det her. 512 00:43:33,668 --> 00:43:37,610 Vi ses på motellet. - Sam, vent. Sam, vent. 513 00:43:38,830 --> 00:43:42,792 Den første fucking regel i de her film er, at man ikke deler sig op. 514 00:43:46,744 --> 00:43:48,735 Hun er sgu ikke ked af det. 515 00:43:50,717 --> 00:43:53,604 Jeg er ikke i humør til det her nu. 516 00:43:53,625 --> 00:43:56,732 Sam, Sam, Sam. Der er en morder løs. 517 00:43:56,753 --> 00:43:58,776 Han truer dig og din søster. 518 00:43:58,796 --> 00:44:02,832 Vil du flygte fra den, du er, som sædvanlig, eller vil du bruge det? 519 00:44:02,853 --> 00:44:07,660 Jeg er ikke ligesom dig. - Nå? Hvordan vil du ellers overleve? 520 00:44:07,680 --> 00:44:11,716 Acceptér den, du er, og lad os finde ud af, hvem der står bag det her, - 521 00:44:11,757 --> 00:44:13,759 - og få skåret nogle halse over! 522 00:44:13,780 --> 00:44:15,636 Nej! 523 00:44:22,716 --> 00:44:25,635 Og ekstra edamame. Om jeg må bede. 524 00:44:26,699 --> 00:44:28,774 Tak. Jeg er der om ti minutter. 525 00:44:30,671 --> 00:44:31,882 Hej. 526 00:44:38,794 --> 00:44:41,661 Er det dig, Tiger? 527 00:45:18,760 --> 00:45:19,875 Kors! 528 00:45:23,754 --> 00:45:28,718 Passer du på dig selv, skat? - Så meget, at mine venner driller mig. 529 00:45:28,739 --> 00:45:30,886 God dreng. - Hvad skal vi have at spise? 530 00:45:30,907 --> 00:45:33,754 Sushi. Jeg skulle lige til at hente det. 531 00:45:33,796 --> 00:45:37,925 Hvorfor får du det ikke leveret? - Så når det at blive helt moset. 532 00:45:37,946 --> 00:45:41,929 Det ved jeg, at du hader. Tag du et bad. Jeg er snart tilbage. 533 00:45:41,950 --> 00:45:44,774 Vil du lægge den her på plads? - Ja. 534 00:45:47,923 --> 00:45:50,885 Jeg elsker dig. Lås døren. - Det skal jeg nok. 535 00:46:26,909 --> 00:46:28,859 Ukendt nummer 536 00:46:28,880 --> 00:46:32,853 Politimester Hicks. - Hej, politimester Judy. 537 00:46:33,854 --> 00:46:35,908 Hvem er det? - Det tror jeg godt, du ved. 538 00:46:35,929 --> 00:46:39,870 Jeg er fan af gyserfilm. Og knive. 539 00:46:39,891 --> 00:46:42,842 Hvad er din yndlingsgyserfilm? 540 00:46:43,791 --> 00:46:47,847 Jeg foretrækker tegnefilm og musicals. Hvorfor gør du det her? 541 00:46:47,868 --> 00:46:51,913 Det skal jeg nok fortælle dig. Jeg ringer for at overgive mig. 542 00:46:51,955 --> 00:46:57,982 Det er en god ide. - Jeg vil fortælle om de to, jeg myrdede. 543 00:46:58,003 --> 00:47:00,796 Du har kun myrdet en. 544 00:47:00,838 --> 00:47:04,946 Når vi ses, har jeg skåret din lille skattebasse op. 545 00:47:09,878 --> 00:47:11,828 Fuck dig! 546 00:47:15,916 --> 00:47:16,989 Tag den, Wes! 547 00:47:17,010 --> 00:47:19,044 Mor 548 00:47:28,887 --> 00:47:32,859 Politimester Hicks her. Alle vogne til mit hus med det samme. 549 00:47:35,820 --> 00:47:38,990 Du kan ikke få ham i røret, vel? Han må være optaget af noget andet. 550 00:47:39,010 --> 00:47:43,963 Hvordan kan jeg vide, at du er tæt på ham? - Har du set "Psycho"? 551 00:47:55,923 --> 00:47:57,946 Vil du ikke nok ...? 552 00:47:57,988 --> 00:48:01,074 Lad være med at gøre min dreng noget. - Hvorfor ikke? 553 00:48:01,867 --> 00:48:03,931 Han er en god dreng. - Er han nu også det? 554 00:48:03,952 --> 00:48:07,851 Han har aldrig gjort nogen noget. - Det er ikke godt nok. 555 00:48:07,883 --> 00:48:09,989 Jeg vil gøre hvad som helst! 556 00:48:10,031 --> 00:48:13,086 Du når det ikke i tide, politimester Judy. 557 00:48:31,979 --> 00:48:34,940 Wes! Jeg kommer! 558 00:48:35,879 --> 00:48:36,953 Wes! 559 00:48:44,930 --> 00:48:46,024 Hjælp! 560 00:48:48,078 --> 00:48:50,924 Hjælp! 561 00:49:22,007 --> 00:49:24,020 Ubesvaret opkald Mor 562 00:51:07,109 --> 00:51:09,257 Wes, der er citronkage i køleren. Mor 563 00:51:21,143 --> 00:51:23,135 Mor? 564 00:51:46,116 --> 00:51:48,097 Mor? 565 00:52:32,328 --> 00:52:35,194 Fuck... dig! 566 00:53:21,021 --> 00:53:25,025 Du må ikke være her. - Undskyld, men jeg kender hendes søn. 567 00:53:25,795 --> 00:53:28,007 Hendes søn, Wes. Er han ...? - Det gør mig ondt. 568 00:53:35,837 --> 00:53:37,880 Det gør mig ondt. 569 00:53:48,829 --> 00:53:50,852 Undskyld. 570 00:53:52,885 --> 00:53:55,940 Åh gud. Du er... 571 00:53:55,982 --> 00:53:59,871 Du er dig. - Det var jeg, sidst jeg tjekkede. 572 00:54:00,924 --> 00:54:03,874 Er du okay? Du virker lidt oprørt. 573 00:54:03,896 --> 00:54:05,928 Kendte du politimesteren? 574 00:54:05,971 --> 00:54:09,901 På en måde. Hun kunne ikke rigtigt lide mig. 575 00:54:10,839 --> 00:54:15,041 Hun kunne heller ikke rigtigt lide mig. - Jeg hedder Samantha. Sam. Carpenter. 576 00:54:15,938 --> 00:54:19,973 Min søster og jeg blev overfaldet. - Det er jeg ked af at høre. 577 00:54:20,881 --> 00:54:23,008 Jeg hedder Gale... 578 00:54:26,928 --> 00:54:30,911 Riley... Weathers. Jeg hedder Gale Weathers. Undskyld. 579 00:54:34,060 --> 00:54:37,939 Gale? - Du fortæller om morderen i en sms? 580 00:54:37,960 --> 00:54:39,952 Det gør ondt. - Godt! 581 00:54:39,973 --> 00:54:42,089 - Du var i æteren. - Hvor ved du det fra? 582 00:54:43,882 --> 00:54:47,927 Jeg havde en anelse. Du ser godt ud. Skriver du stadig? 583 00:54:48,991 --> 00:54:52,891 Det har jeg ikke tid til. - Du var gladest, når du skrev. 584 00:54:57,958 --> 00:55:02,995 Du kan ikke modstå en god historie. - Jeg var bekymret for dig, din idiot. 585 00:55:03,891 --> 00:55:07,906 Okay, ja. Mine producere bad mig dække det her af indlysende årsager. 586 00:55:08,072 --> 00:55:10,950 Men det er 90 % på grund af dig. 587 00:55:10,992 --> 00:55:13,005 Nu har jeg det 90 % bedre. 588 00:55:13,025 --> 00:55:14,934 Vær nu ikke så følsom. 589 00:55:14,954 --> 00:55:18,041 Du har ikke bekymret dig om mine følelser. Ikke i de senere år. 590 00:55:18,062 --> 00:55:21,075 Lad os ikke lade, som om det var mig, der sluttede forholdet. 591 00:55:21,960 --> 00:55:25,036 Det er der ingen, der gør, Gale. Jeg husker, hvad der skete. 592 00:55:27,143 --> 00:55:29,979 Hvorfor er du ikke i uniform? 593 00:55:30,021 --> 00:55:32,951 Jeg er gået på pension. - Siden hvornår? 594 00:55:34,025 --> 00:55:36,934 Siden de bad mig om det. 595 00:55:36,975 --> 00:55:40,927 Dewey... - Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 596 00:55:40,979 --> 00:55:46,005 Jeg valgte selv, ligesom dig. - Det var min store chance. 597 00:55:46,141 --> 00:55:48,101 Du lovede at prøve. - Det gjorde jeg. 598 00:55:48,122 --> 00:55:49,926 I hele to måneder. 599 00:55:49,947 --> 00:55:53,169 Hvis du vil have mig til at have det værre, så held og lykke. 600 00:55:53,939 --> 00:55:56,942 Om morgenen er det ikke så slemt, for der kan jeg se dig. 601 00:55:56,984 --> 00:55:59,101 Og lade, som om jeg stadig er i New York. 602 00:56:00,133 --> 00:56:02,156 Men så kommer jeg i tanke om det. 603 00:56:03,939 --> 00:56:08,005 At jeg ikke kunne klare det. At jeg smuttede midt om natten... 604 00:56:08,047 --> 00:56:10,028 som en kujon. 605 00:56:10,070 --> 00:56:12,155 Hvorfor fortalte du mig det ikke dengang? 606 00:56:12,948 --> 00:56:15,054 Det ville have gjort en forskel. 607 00:56:15,993 --> 00:56:18,954 Du er mange ting, Dewey... 608 00:56:20,038 --> 00:56:23,177 men du er ikke en kujon. Du er bare... 609 00:56:23,198 --> 00:56:25,992 Du er bare skabt til at være i Woodsboro. 610 00:56:27,045 --> 00:56:29,120 Og det var du ikke? 611 00:56:30,996 --> 00:56:33,061 Lov mig, at du tager af sted, så snart du kan. 612 00:56:33,083 --> 00:56:36,001 Det kan jeg ikke love dig. 613 00:56:39,192 --> 00:56:42,059 Det gør mig ondt med Judy. 614 00:56:42,101 --> 00:56:44,082 Ja, sådan har jeg det også. 615 00:56:45,187 --> 00:56:48,983 Men hun bliver et godt kapitel i din næste bog. 616 00:56:50,151 --> 00:56:55,010 For ikke at tale om Ghostfaces nye våben. 617 00:56:55,031 --> 00:56:56,167 Han har ild i det! 618 00:56:56,188 --> 00:57:00,223 Og kan vi tale om titlen? "Stab"? Bare ligesom originalen. 619 00:57:00,995 --> 00:57:06,115 Kald den nu bare "Stab 8". I narrer ikke nogen. 620 00:57:06,135 --> 00:57:09,075 Hvor har du været? Er du okay? - Ja. 621 00:57:09,097 --> 00:57:12,130 Hende Mindy havde ret. "Stab 8" er slet ikke som de andre. 622 00:57:12,151 --> 00:57:16,186 Den minder ikke om de andre film, og der er ingen originale karakterer med. 623 00:57:16,238 --> 00:57:19,158 Hele franchisen dør med film nummer fem. 624 00:57:19,179 --> 00:57:24,246 Han har dræbt to til. Wes og hans mor. 625 00:57:25,018 --> 00:57:27,187 Har han dræbt politimesteren? Kan man det? 626 00:57:27,207 --> 00:57:30,148 Jeg mener, er du okay? Hvor er du? 627 00:57:30,169 --> 00:57:32,171 Jeg ringer om lidt. - Nej, Sam... 628 00:57:34,069 --> 00:57:36,123 Hvem holder vagt på hospitalet? 629 00:57:37,072 --> 00:57:39,105 Hvem passer på min søster? 630 00:57:39,147 --> 00:57:43,223 Jeg har lige hørt det med politimesteren. De havde brug for mig her. 631 00:57:44,120 --> 00:57:46,195 Hvor skal du hen? - Min søster er i fare! 632 00:57:48,144 --> 00:57:52,044 Hvor Judy Hicks netop er blevet brutalt myrdet. 633 00:57:57,059 --> 00:57:59,280 Hvad venter du på? Kør! 634 00:58:00,219 --> 00:58:02,221 Kom så! 635 00:58:12,199 --> 00:58:14,139 Hallo? 636 00:58:19,258 --> 00:58:21,260 Hallo? 637 00:58:29,247 --> 00:58:30,268 Fuck det her. 638 00:58:42,187 --> 00:58:43,188 Fuck! 639 00:59:22,194 --> 00:59:23,279 Opkald Sam 640 00:59:35,144 --> 00:59:38,262 Fandens! - Bør du tale i telefon nu? 641 00:59:39,210 --> 00:59:40,211 Kom nu. 642 01:00:09,293 --> 01:00:12,233 Vi skal altså overleve for at kunne hjælpe hende. 643 01:00:12,254 --> 01:00:14,255 Hold fast. 644 01:00:59,393 --> 01:01:01,405 For helvede. 645 01:01:16,285 --> 01:01:18,391 - For fanden! - Richie? 646 01:01:18,412 --> 01:01:22,291 Hvad laver du her? - Sam ringede og sagde... 647 01:01:22,311 --> 01:01:23,458 At du var i fare. 648 01:01:23,479 --> 01:01:25,481 Slog du mig med telefonen? - Pas på! 649 01:02:07,323 --> 01:02:11,348 Richie, er du på hospitalet? - Hej, Samantha. 650 01:02:12,359 --> 01:02:14,434 Richie kan ikke tale med dig nu. 651 01:02:15,415 --> 01:02:20,451 Han finder ud af, hvad der sker med folk, som blander sig i andres sager. 652 01:02:20,472 --> 01:02:24,361 Du må ikke gøre ham noget. - Du kan få lov at vælge. 653 01:02:24,382 --> 01:02:27,541 Jeg dræber kun en af dem. - Hvad? Hvad? Tara! 654 01:02:28,313 --> 01:02:32,421 Hvem vil du gerne høre dø? - Nej, du må ikke gøre dem noget. 655 01:02:32,442 --> 01:02:34,527 Kan du ikke redde din egen søster? 656 01:02:34,548 --> 01:02:37,405 Du skal bare sige "dræb Richie". 657 01:02:39,407 --> 01:02:43,462 Tara! Lad hende være! Vil du ikke nok? 658 01:02:43,484 --> 01:02:48,519 Eller sig "dræb Tara", så rammer jeg alle de organer, jeg missede sidst. 659 01:02:49,489 --> 01:02:53,420 Fuck dig! - Jeg beder dig. Lad hende være. 660 01:02:53,441 --> 01:02:56,465 Sidste chance for at redde en af dem. Vælg så. 661 01:02:57,424 --> 01:03:00,375 Hvorfor gør du det her? - Vil du vide hvorfor, Sam? 662 01:03:00,531 --> 01:03:06,517 Måske fordi du er en selvoptaget so, som ikke kan vælge, hvem du vil redde. 663 01:03:08,362 --> 01:03:10,583 Måske er du for svag til den her franchise. 664 01:03:11,542 --> 01:03:14,504 Måske har du ret. 665 01:03:14,545 --> 01:03:17,507 Eller måske trækker jeg bare tiden, fuckfjæs. 666 01:03:23,449 --> 01:03:25,493 Jeg tager mig af Richie! - Tara! 667 01:03:29,424 --> 01:03:33,418 Kom, Richie. Det er okay. Jeg har dig. 668 01:03:35,430 --> 01:03:37,515 Det skal nok gå. 669 01:03:38,537 --> 01:03:39,601 Elevatoren! 670 01:04:02,612 --> 01:04:05,438 Ikke i dag. 671 01:04:18,628 --> 01:04:20,568 Richie. 672 01:04:20,609 --> 01:04:22,622 Lad os komme væk herfra. 673 01:04:28,617 --> 01:04:30,661 Kom. Skynd jer. 674 01:04:32,674 --> 01:04:34,613 Hovedet. - Hvad? 675 01:04:34,655 --> 01:04:37,521 Man skal skyde dem i hovedet. Ellers kommer de tilbage. 676 01:04:37,542 --> 01:04:42,578 Dewey, hvem giver en fuck for det? - Det gør jeg. 677 01:05:21,627 --> 01:05:23,681 Jo, i dag. 678 01:05:42,564 --> 01:05:44,524 Opkald Gale 679 01:05:45,640 --> 01:05:47,589 Det er en ære. 680 01:07:16,593 --> 01:07:18,595 Det gør mig ondt. 681 01:07:20,628 --> 01:07:22,755 Jeg kendte ham ikke så godt, men... 682 01:07:23,704 --> 01:07:25,727 Han hjalp mig. 683 01:07:26,707 --> 01:07:28,709 Det var det, han gjorde. 684 01:07:28,751 --> 01:07:30,847 Han hjalp folk. 685 01:07:31,754 --> 01:07:33,850 Jeg skulle have stoppet ham. 686 01:07:34,778 --> 01:07:36,800 Så ville min søster være død. 687 01:07:40,616 --> 01:07:42,712 Samantha, din søster er vågnet. 688 01:08:00,688 --> 01:08:02,867 Gale. - Sidney. 689 01:08:06,673 --> 01:08:08,821 Jeg kom, så snart jeg hørte det. 690 01:08:10,813 --> 01:08:13,700 Det gør mig så ondt. 691 01:08:22,834 --> 01:08:25,868 Du burde ikke være her. - Det burde du heller ikke. 692 01:08:28,673 --> 01:08:31,749 Er Mark og ungerne okay? - Ja, de er uden for fare. 693 01:08:31,791 --> 01:08:33,887 Det er jeg her for at sikre mig. 694 01:08:34,909 --> 01:08:36,879 Kom her. 695 01:08:50,163 --> 01:08:52,061 Hvordan har du det? 696 01:08:52,092 --> 01:08:56,085 Hver gang jeg bliver overfaldet, får jeg bedre smertestillende. 697 01:08:56,127 --> 01:08:58,150 Det er altid noget. 698 01:09:00,069 --> 01:09:03,165 Undskyld. - For hvad? Du reddede mit liv. 699 01:09:07,106 --> 01:09:09,233 For at jeg ikke fortalte dig det før. 700 01:09:10,182 --> 01:09:14,165 Fordi jeg var grunden til, at far skred. - Det var du ikke grunden til. 701 01:09:15,103 --> 01:09:19,222 Du valgte ikke, hvor eller hvem du kommer fra. Det bebrejder jeg dig ikke. 702 01:09:21,234 --> 01:09:26,094 Jeg bebrejder dig for at forlade mig. - Det vil aldrig ske igen. 703 01:09:28,054 --> 01:09:30,077 Det ved jeg godt. 704 01:09:31,078 --> 01:09:35,123 Men hvorfor gik du ikke til mig dengang? Jeg kunne have hjulpet dig. 705 01:09:35,144 --> 01:09:37,094 Fordi... 706 01:09:38,304 --> 01:09:42,140 Jeg var bange. - For hvad? 707 01:09:43,277 --> 01:09:47,114 Jeg var bange for at blive som ham. 708 01:09:48,156 --> 01:09:50,148 Så jeg stak af. 709 01:09:51,118 --> 01:09:52,296 For at beskytte dig. 710 01:09:53,203 --> 01:09:56,143 Mod mig. - Sam. 711 01:09:57,217 --> 01:10:00,147 Du kunne aldrig blive som ham. 712 01:10:06,195 --> 01:10:11,148 Du er så påvirket lige nu. - Ja, jeg er. Det vil jeg ikke benægte. 713 01:10:16,152 --> 01:10:18,112 Jeg elsker dig. 714 01:10:18,144 --> 01:10:20,177 Jeg elsker også dig. 715 01:10:23,138 --> 01:10:25,151 Hvad gør vi så nu? 716 01:10:25,192 --> 01:10:28,216 Det, ingen andre gør i sådan en situation. 717 01:10:30,197 --> 01:10:32,262 Vi skal fucking væk fra Woodsboro. 718 01:10:39,258 --> 01:10:41,125 Er det hende? - Ja. 719 01:10:44,295 --> 01:10:46,297 Samantha? 720 01:10:48,153 --> 01:10:51,155 Sam. Jeg ved godt, hvem du er. 721 01:10:53,136 --> 01:10:55,211 Jeg håber, at du er okay. 722 01:10:55,253 --> 01:10:58,339 Undskyld, men... - Du er Billys datter. 723 01:10:59,309 --> 01:11:01,259 Vi henter bilen. 724 01:11:05,190 --> 01:11:07,369 Ja. Jeg er hans datter. 725 01:11:07,390 --> 01:11:11,248 Beklager, hvis det føles sært for dig. - Nej. Nej, det... 726 01:11:12,384 --> 01:11:15,366 Jeg har været igennem det her. En del. 727 01:11:16,357 --> 01:11:18,359 Vil du tale om det? 728 01:11:18,401 --> 01:11:21,226 Tak for tilbuddet. 729 01:11:21,268 --> 01:11:25,293 Og jeg... Jeg er ked af det med Dewey. 730 01:11:26,190 --> 01:11:29,245 Men jeg skal have min søster væk herfra. 731 01:11:31,256 --> 01:11:35,177 Jeg prøvede også at flygte, men det følger altid med. 732 01:11:35,198 --> 01:11:37,221 Det er dit liv, ikke mit. 733 01:11:37,241 --> 01:11:39,348 Det er jeg ikke sikker på. - Hvad er det, du vil? 734 01:11:39,368 --> 01:11:44,321 Find lige kammertonen, nye pige. Det vender altid tilbage til originalen. 735 01:11:45,218 --> 01:11:48,242 Hun er originalen. - Jeg vil gerne have din hjælp. 736 01:11:48,263 --> 01:11:52,319 For det her er dit liv nu. Morderen vil komme efter dig igen og igen. 737 01:11:52,340 --> 01:11:54,425 Og? - Så hjælp os med at dræbe ham. 738 01:11:55,197 --> 01:12:00,233 Vil du have mig til at hjælpe dig og en tv-vært med at begå mord? 739 01:12:00,254 --> 01:12:03,445 Korrekt. - Og hvad er jeg i det scenarie? 740 01:12:04,216 --> 01:12:06,364 Lokkemaden? Det hjælpeløse offer? 741 01:12:06,385 --> 01:12:09,335 Hvis du synes det... - Du er ikke hjælpeløs, Sam. 742 01:12:09,378 --> 01:12:11,337 Han dræbte din ven, og han dræbte vores. 743 01:12:11,358 --> 01:12:14,371 Jeg har børn, så jeg kan ikke sove, før han er død og begravet. 744 01:12:16,300 --> 01:12:19,293 Jeg er ked af, hvad det her har skabt i jeres liv. 745 01:12:19,314 --> 01:12:24,360 Men uanset hvad I, morderen eller andre siger, så er det ikke min historie. 746 01:12:25,268 --> 01:12:27,374 Okay, lad os fucking skride. 747 01:12:28,427 --> 01:12:32,327 Undskyld. Det er min kæreste, Richie. - Vi har mødt hinanden. 748 01:12:32,348 --> 01:12:35,288 Sam, vær sød at stige ind, så vi aldrig skal se de folk igen. 749 01:12:35,309 --> 01:12:37,436 Sam. - Nej. Vi kører nu. 750 01:12:38,395 --> 01:12:41,377 Det er kun sådan, jeg kan beskytte Tara. 751 01:12:42,389 --> 01:12:44,422 Okay. Held og lykke. 752 01:12:47,278 --> 01:12:49,249 I lige måde. 753 01:12:53,315 --> 01:12:57,361 Det gik helt rædselsfuldt. - Jeg har en plan. Hun virker sej. 754 01:12:57,382 --> 01:13:01,428 Og hvad så? Du sagde det selv. Han kommer efter hende. 755 01:13:01,448 --> 01:13:04,368 Jeg har sat en sporer på hendes bil. - Hvad? 756 01:13:04,389 --> 01:13:07,309 Det virkede som noget, Gale Weathers ville gøre. 757 01:13:07,350 --> 01:13:09,279 Det tager jeg som et kompliment. 758 01:13:09,300 --> 01:13:10,489 DU FORLADER NU WOODSBORO 759 01:13:10,510 --> 01:13:13,492 Jeg har lagt en besked på mors svarer om, hvor vi tager hen. 760 01:13:14,503 --> 01:13:17,360 Er du okay deromme? 761 01:13:17,392 --> 01:13:20,363 Fuck, hvor er den? - Hvad for en? 762 01:13:20,384 --> 01:13:22,501 Min inhalator. Jeg plejer at have en ekstra. 763 01:13:23,439 --> 01:13:28,349 Skal vi vende om? - Ikke tilbage til mord-hospitalet. 764 01:13:28,370 --> 01:13:30,456 Hvad med et apotek? - Jeg skal bruge en recept. 765 01:13:30,476 --> 01:13:33,427 Jeg har en inhalator hos Amber. Vi kommer forbi hendes hus. 766 01:13:33,448 --> 01:13:37,400 Nej... Nej. - Det er bare hurtigt ind og ud. 767 01:13:37,421 --> 01:13:40,393 Kan du klare den til Modesto? - Det tror jeg ikke. 768 01:13:40,414 --> 01:13:43,312 Hvad er adressen? - Ikke På Vilkår-gade 123. 769 01:13:43,333 --> 01:13:45,314 Richie, hun har brug for den. 770 01:13:45,335 --> 01:13:48,390 Og jeg har brug for at have alt mit blod inde i kroppen. Ligesom dig. 771 01:13:48,411 --> 01:13:51,456 Richie, vil du ikke nok? - Det er okay. 772 01:13:53,447 --> 01:13:56,450 Okay, ja. Fuck. Hvad er adressen? 773 01:14:02,424 --> 01:14:04,447 Hej. Tak, fordi du kom. 774 01:14:16,396 --> 01:14:18,461 Hæld bare. Tak. 775 01:14:20,484 --> 01:14:22,517 Skål for Wes! 776 01:14:23,487 --> 01:14:25,458 Det smukke svin. 777 01:14:26,406 --> 01:14:29,347 Shots? Det her er en mindehøjtidelighed. 778 01:14:29,368 --> 01:14:30,535 Det er sådan, jeg sørger. 779 01:14:30,556 --> 01:14:35,352 Og får tankerne væk fra døden, der lurer overalt. 780 01:14:35,373 --> 01:14:38,596 Vi er ved at løbe tør for øl. - Jeg henter flere i kælderen. 781 01:15:18,581 --> 01:15:21,564 Hvad fanden, Mindy? Kors! 782 01:15:21,584 --> 01:15:23,607 Det var en test, og du dumpede. 783 01:15:23,628 --> 01:15:26,464 Ikke være alene, når der er en maskeklædt morder løs. 784 01:15:26,485 --> 01:15:31,480 Du sagde selv, at vi skulle bruge mere øl. - Og du skulle have bedt mig gå med. 785 01:15:32,512 --> 01:15:35,598 Ved du, hvad man heller ikke skal gøre, når en maskeklædt morder er løs? 786 01:15:35,619 --> 01:15:37,538 Hvad? 787 01:15:37,569 --> 01:15:41,636 Følge efter nogen ned i en mørk, uhyggelig kælder. 788 01:15:43,554 --> 01:15:45,556 Jeg mener... 789 01:15:46,526 --> 01:15:49,466 Hvor ved du fra, at jeg ikke er morderen? 790 01:15:51,593 --> 01:15:54,439 Fordi det er mig. 791 01:15:56,618 --> 01:16:02,583 Det er jeg ikke, men du skal ikke stole på nogen. 792 01:16:03,615 --> 01:16:07,577 Hvordan kan jeg så stole på dig, når du siger, du ikke er morderen? 793 01:16:08,620 --> 01:16:11,633 Nu er du ved at fange det. Lad os gå ovenpå. 794 01:16:19,527 --> 01:16:21,456 Gå du først. 795 01:16:21,654 --> 01:16:23,656 Flot. 796 01:16:35,646 --> 01:16:37,669 Jeg tror, jeg er klar. 797 01:16:38,566 --> 01:16:40,557 Jeg synes, vi skal gøre det. 798 01:16:40,589 --> 01:16:43,487 Lige nu. Skal vi gå ovenpå? 799 01:16:43,717 --> 01:16:47,502 Ovenpå? - Ja. Lige nu. 800 01:16:52,517 --> 01:16:56,646 Du må ikke blive fornærmet, men jeg er nødt til at sige nej. 801 01:16:57,626 --> 01:16:59,587 Hvad? 802 01:17:00,577 --> 01:17:02,621 Hvorfor? 803 01:17:03,558 --> 01:17:09,502 Jeg er ikke fuldstændig sikker på, at du ikke er... 804 01:17:10,545 --> 01:17:11,639 morderen. 805 01:17:11,660 --> 01:17:13,631 "Du skal ikke blive fornærmet"? 806 01:17:13,652 --> 01:17:18,573 Jeg er næsten 100 % sikker på, at du ikke er det, - 807 01:17:18,594 --> 01:17:22,723 - men det er sikrest at blive hernede sammen med alle de andre. 808 01:17:22,744 --> 01:17:25,726 Fuck dig. - Og de potentielle vidner. 809 01:17:25,747 --> 01:17:28,615 Det er en helt valid følelse at have. 810 01:17:29,564 --> 01:17:31,566 Det er det der også. 811 01:17:35,695 --> 01:17:36,706 Fuck dig, Mindy. 812 01:17:38,540 --> 01:17:43,545 Havde jeg ikke skrevet den bog om din mor, så var det her ikke sket. 813 01:17:43,566 --> 01:17:45,777 Jeg satte det hele i gang. - Nej. 814 01:17:46,663 --> 01:17:49,583 Billy Loomis satte det i gang, og vi afslutter det. 815 01:17:50,542 --> 01:17:54,765 Efter i nat bliver der ikke flere bøger, ikke flere film og ikke mere Ghostface. 816 01:17:55,557 --> 01:17:57,716 Kender du ikke reglerne? - Hvilke regler? 817 01:18:01,699 --> 01:18:05,765 Der er regler, man skal følge for at overleve en horrorfilm. 818 01:18:05,786 --> 01:18:07,684 Jeg er bekymret. Svar mig. 819 01:18:07,705 --> 01:18:10,781 Første regel: Man må aldrig dyrke sex. 820 01:18:10,802 --> 01:18:14,628 Gå nu ikke udenfor efter hende. - Hun svarer ikke. 821 01:18:14,649 --> 01:18:18,684 Hun er nok død. - Hun er min kæreste. 822 01:18:18,704 --> 01:18:20,592 Hun var din kæreste. 823 01:18:20,613 --> 01:18:23,053 Skal du sidde og se en film om vores onkel, der bliver dolket? 824 01:18:23,584 --> 01:18:27,776 Det beroliger mig, okay? Jeg vil også ryge pot og måske være sammen med Frances. 825 01:18:29,642 --> 01:18:33,615 Mor dig godt. - Tag dog et våben med. 826 01:18:33,771 --> 01:18:35,690 Sådan. 827 01:18:51,831 --> 01:18:53,791 Kom og find mig og gør det godt igen. 828 01:18:58,618 --> 01:19:00,787 Liv har accepteret din FindMyFam-anmodning. 829 01:19:02,643 --> 01:19:03,963 Vil du dele din lokation med Liv? 830 01:19:19,702 --> 01:19:21,714 Liv? 831 01:19:26,636 --> 01:19:28,647 Liv? 832 01:19:51,681 --> 01:19:53,766 Okay. Okay. Nej. 833 01:20:33,868 --> 01:20:35,901 Vil du holde op med at dele lokation? 834 01:21:07,817 --> 01:21:09,778 Stop! Vent! 835 01:21:22,873 --> 01:21:25,751 Perfekt. Hun holder fest. 836 01:21:25,949 --> 01:21:28,952 Hvem holder fest midt i en bølge af mord? Vi dropper planen. 837 01:21:28,973 --> 01:21:32,914 Nej, nu er vi her. Jeg henter den og er straks tilbage. 838 01:21:32,935 --> 01:21:37,982 Jeg går med. - Jeg vil ikke myrdes alene herude. 839 01:21:44,916 --> 01:21:46,949 Tara! 840 01:21:51,819 --> 01:21:54,895 Hvorfor er du ikke på hospitalet? 841 01:21:54,915 --> 01:21:58,814 Jeg har brug for min reserveinhalator. - Hvorfor? Hvor skal du hen? 842 01:22:00,920 --> 01:22:04,789 Okay, du skal ikke sige det. Bare pas på dig selv, okay? 843 01:22:05,811 --> 01:22:07,844 Jeg tror, den er på mit værelse. 844 01:22:08,793 --> 01:22:12,859 Tak, fordi I kom, men nu er festen slut. 845 01:22:13,819 --> 01:22:16,988 I skal hjem nu. - Nej! 846 01:22:17,009 --> 01:22:19,011 Kom. 847 01:22:20,867 --> 01:22:23,923 Hey, hallo! Sluk lige musikken. 848 01:22:25,028 --> 01:22:28,875 Hej, generation Z. Hvordan går det? 849 01:22:28,896 --> 01:22:32,900 Både Sam og Tara er blevet angrebet af morderen to gange. 850 01:22:32,921 --> 01:22:36,841 Og nu er de her, så huset her er nu et mål for morderen. 851 01:22:36,862 --> 01:22:39,020 Hvis jeg var jer, så ville jeg gå. 852 01:22:39,063 --> 01:22:43,827 Jeg prøvede at være flink. Fuck af med jer. Fuck nu af med jer. 853 01:22:43,848 --> 01:22:45,912 Vær søde at fucke af. - Lyseslukker. 854 01:22:45,933 --> 01:22:50,896 Tak. Tak, alle sammen. Jeg redder altså jeres liv. 855 01:22:51,063 --> 01:22:53,055 Tak, teenagere. 856 01:22:54,921 --> 01:22:56,955 Mange tak. 857 01:22:56,996 --> 01:22:59,040 Tak, fordi du efterlader koppen. 858 01:23:00,030 --> 01:23:03,889 Jeg redder jeres liv. Jeg redder jeres liv. 859 01:23:05,035 --> 01:23:06,912 Jeg redder jeres liv. Tak. 860 01:23:08,038 --> 01:23:12,042 Tredje regel: Man må aldrig under nogen omstændigheder - 861 01:23:12,063 --> 01:23:15,889 - sige "jeg er straks tilbage". For så kommer man ikke tilbage. 862 01:23:16,963 --> 01:23:20,884 Vi bliver smidt ud af en kikset far-type. - For fanden. 863 01:23:21,958 --> 01:23:25,065 Tak, venner. Hav en god aften. - Du har mit nummer. Hej. 864 01:23:37,922 --> 01:23:41,967 Hej. Er der flere øl? Der er ikke flere i køkkenet. 865 01:23:41,988 --> 01:23:44,897 Ja, Richie. Der er øl i kælderen. 866 01:23:45,887 --> 01:23:49,037 Lige bag dig. Kælderen. Ja. 867 01:23:49,058 --> 01:23:51,070 Vil du gå med mig? 868 01:23:52,018 --> 01:23:56,043 - Nej, men det var godt, du spurgte. - Ja... 869 01:23:58,003 --> 01:24:00,047 Okay. Jeg er straks tilbage. 870 01:24:02,914 --> 01:24:04,968 Ja. Ja. 871 01:24:05,010 --> 01:24:07,085 Han er død. 872 01:24:07,127 --> 01:24:10,015 Den fucking Uber kom ikke. 873 01:24:10,912 --> 01:24:14,050 Fedt. Jeg kan ikke få sex, og jeg kan ikke komme hjem. 874 01:24:14,926 --> 01:24:19,107 Kan den her aften blive mere nederen? - Liv, hvor er min bror? 875 01:24:19,128 --> 01:24:24,019 Det ved jeg ikke. Han er vel ude at anklage folk for at være morderen. 876 01:24:24,060 --> 01:24:26,146 Han gik ud for at lede efter dig. 877 01:24:28,053 --> 01:24:30,993 Jeg så ham ikke, okay? 878 01:24:31,129 --> 01:24:34,017 Hvorfor glor du sådan på mig? 879 01:24:34,059 --> 01:24:37,104 Jeg opdaterer bare min liste over mistænkte. 880 01:24:39,950 --> 01:24:41,170 Fuck det her. 881 01:24:47,979 --> 01:24:49,981 Er du bange for mig, Mindy? 882 01:24:51,994 --> 01:24:55,111 Tror du, jeg har gjort din bror noget? 883 01:24:56,008 --> 01:24:58,969 Tror du, at jeg vil flænse dig? 884 01:24:59,969 --> 01:25:02,097 En lille smule nu, ja. 885 01:25:02,993 --> 01:25:06,100 Du sagde, at jeg var for kedelig til at være morderen. 886 01:25:06,987 --> 01:25:09,197 Måske er det plottwistet. 887 01:25:10,991 --> 01:25:14,119 Hvad siger du? Det er dig, der er eksperten. 888 01:25:16,006 --> 01:25:20,031 Ved du, hvad der altid sker med eksperten? 889 01:25:21,001 --> 01:25:23,065 Hvad? 890 01:25:28,154 --> 01:25:31,094 Nyd din dumme lortefilm. 891 01:25:32,199 --> 01:25:35,202 Fucking psykopat. 892 01:25:35,223 --> 01:25:38,164 De er stoppet. - Ved en tankstation? 893 01:25:38,184 --> 01:25:42,094 - Nej. Shit. - Hvad? 894 01:25:44,221 --> 01:25:48,037 Shit. Hvor langt væk er vi derfra? - For langt væk. 895 01:25:48,214 --> 01:25:50,050 Fandens. 896 01:25:50,070 --> 01:25:52,052 Tara, vi tager af sted nu! 897 01:25:55,044 --> 01:25:57,025 Måske: Sidney Prescott 898 01:25:58,026 --> 01:25:59,027 Hallo? 899 01:25:59,048 --> 01:26:02,072 I skal ud af det hus nu. - Hvor ved du fra, hvor jeg er? 900 01:26:02,093 --> 01:26:05,127 I er i Stu Machers hus, hvor din far og Stu myrdede alle de folk. 901 01:26:05,148 --> 01:26:08,161 Nogen har planlagt, at I skulle derhen. Kom væk, Sam! 902 01:26:16,242 --> 01:26:19,036 Nej, Jamie, pas på. 903 01:26:19,192 --> 01:26:21,048 Pas på, Jamie. 904 01:26:21,225 --> 01:26:24,062 Du ved, han er der et sted. 905 01:26:24,103 --> 01:26:25,167 Hvad? - Der er han. 906 01:26:25,188 --> 01:26:30,068 Vend dig nu om, mand. Vend dig om! 907 01:26:30,089 --> 01:26:34,093 Jeg sagde jo, at han er lige der, Jamie. 908 01:26:34,113 --> 01:26:37,137 Vend dig om. - Nej, Randy, du skal vende dig om. 909 01:26:37,158 --> 01:26:42,226 Kom nu, mand. Vend dig om. Hvad laver du, mand? Kom nu. 910 01:26:42,246 --> 01:26:45,114 Det er dine egne regler. Kom nu. 911 01:26:45,291 --> 01:26:47,272 Bag dig! Vend dig om! 912 01:26:47,293 --> 01:26:49,295 Vend dig... 913 01:26:51,214 --> 01:26:53,090 Shit! 914 01:27:12,223 --> 01:27:17,145 Der er meget blod, Sam. - Nej, Mindy. Hold ud. 915 01:27:17,166 --> 01:27:21,201 Hvad har du gjort hende? - Jeg har ikke gjort noget. 916 01:27:21,222 --> 01:27:23,255 Morderen, han... - Er hun okay? 917 01:27:24,142 --> 01:27:26,269 Hvad fanden? - Richie, hvor fanden har du været? 918 01:27:26,289 --> 01:27:29,240 Jeg hentede øl i kælderen. - Gik du ned i kælderen alene? 919 01:27:29,261 --> 01:27:32,159 Jeg spurgte, om hun ville med, men hun sagde nej. 920 01:27:32,348 --> 01:27:35,256 Hold dig væk! - Åh gud! 921 01:27:35,277 --> 01:27:38,155 Jeg var sammen med Tara, men I andre var andre steder. 922 01:27:38,175 --> 01:27:42,263 En af jer er morderen! - Fuck dig, Amber. Fuck dig. 923 01:27:42,284 --> 01:27:45,224 Hvorfor har du blod på hænderne? 924 01:27:47,226 --> 01:27:50,292 Jeg har fundet Chad, og han... - Chad? 925 01:27:50,312 --> 01:27:53,159 Du lyver kraftedeme! - Nej. 926 01:27:53,180 --> 01:27:55,151 Du er morderen. - Nej. 927 01:27:55,172 --> 01:27:58,300 Liv, stop. Stop nu bare! 928 01:27:58,320 --> 01:28:02,199 Fuck dig, Amber. Jeg er ikke en fucking morder. 929 01:28:02,220 --> 01:28:04,337 Det ved jeg godt. 930 01:28:06,360 --> 01:28:08,173 Velkommen til tredje akt. 931 01:28:08,194 --> 01:28:09,237 Løb! 932 01:28:11,312 --> 01:28:14,231 Åh gud! - Kom, Sam! 933 01:28:14,252 --> 01:28:16,369 Løb! Af sted! Af sted! 934 01:28:20,185 --> 01:28:23,261 Åh gud, Tara! - Vent. Nej, Sam. Hun har en pistol. 935 01:28:23,282 --> 01:28:25,326 Der er altid to mordere. 936 01:28:34,251 --> 01:28:36,243 Sam, vær sød at sænke kniven. 937 01:28:38,266 --> 01:28:40,257 Jeg tror... 938 01:28:40,299 --> 01:28:42,343 Jeg tror, den anden morder er Tara. - Hvad? 939 01:28:42,363 --> 01:28:46,231 Hun førte os herhen, og I har været adskilt i årevis. 940 01:28:47,389 --> 01:28:49,359 Jeg mener... 941 01:28:49,401 --> 01:28:53,394 Hvor godt kender du hende? - Bedre, end jeg kender dig. 942 01:28:56,335 --> 01:28:58,410 Sam, vent. Sam. 943 01:29:14,498 --> 01:29:18,315 Det lyder rigtigt. - Er du klar? 944 01:29:18,336 --> 01:29:21,484 Til det her? Aldrig. Så er det nu. 945 01:29:28,345 --> 01:29:31,483 Hjælp! Han dolkede mig! 946 01:29:31,504 --> 01:29:33,485 Hvad siger du? - Det er en fælde. 947 01:29:34,361 --> 01:29:35,362 Fuck det. 948 01:29:39,335 --> 01:29:42,557 Gale! Gale! Lad mig se. 949 01:29:43,328 --> 01:29:48,448 Du skal på hospitalet. - Nej. Afslut det her, Sidney. 950 01:29:49,397 --> 01:29:52,473 Gale. - For Dewey. 951 01:30:32,585 --> 01:30:37,401 Hvis du gemmer dig, om du er morder eller ej, så kom frem lige nu. 952 01:31:10,611 --> 01:31:13,478 Åh, Tara. Åh gud. 953 01:31:22,456 --> 01:31:25,469 Sam. Sam... 954 01:31:34,593 --> 01:31:37,575 Hej, Sidney. 955 01:31:37,596 --> 01:31:40,474 Hej. Hvor er du blevet af? 956 01:31:40,494 --> 01:31:43,529 Det her er ikke Amber. Jeg er den anden. 957 01:31:44,457 --> 01:31:47,460 Nå, I er to. Igen. 958 01:31:47,637 --> 01:31:51,515 Jeg har set den her film før. - Ikke den her film, Sidney. 959 01:31:51,536 --> 01:31:53,674 Du har brug for at finde ny inspiration. 960 01:31:54,591 --> 01:31:57,500 Jeg fik da dig herhen. 961 01:31:57,531 --> 01:32:01,525 Du er måske den mest uoriginale af dem. Det er endda i det samme hus. 962 01:32:01,546 --> 01:32:05,612 Måske, men du glemte den første regel for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 963 01:32:05,633 --> 01:32:08,615 Man må aldrig tage te... - Jeg keder mig. 964 01:32:12,619 --> 01:32:15,601 Op med hænderne! Hvad laver du der? 965 01:32:16,550 --> 01:32:18,594 Jeg gemmer mig for mordere. - Jeg sagde, kom ud! 966 01:32:18,615 --> 01:32:21,482 Nej, du skyder jo løs. 967 01:32:22,640 --> 01:32:24,496 Shit, det er Ghostface! 968 01:32:39,645 --> 01:32:42,502 Richie, tag pistolen. 969 01:32:42,523 --> 01:32:44,619 Ja, det er lidt svært, fordi du skød mig i benet. 970 01:32:55,536 --> 01:32:57,507 Ja! Ja! - Skyd ham! 971 01:32:59,728 --> 01:33:02,521 Gudskelov, at du er okay. 972 01:33:05,545 --> 01:33:07,526 For jeg ville virkelig... 973 01:33:07,558 --> 01:33:09,737 virkelig gerne være den, der dræbte dig. 974 01:33:13,689 --> 01:33:16,567 Sæt dig ned, Prescott! 975 01:33:37,775 --> 01:33:40,569 Tænk, at det virkede. 976 01:33:44,667 --> 01:33:47,607 Ja. Det er nederen, at det er mig. 977 01:33:51,601 --> 01:33:55,573 Men det var det bedste valg for filmens skyld. 978 01:33:56,585 --> 01:33:58,753 Det her er ikke en fucking film. 979 01:33:59,661 --> 01:34:02,591 Nej, men det bliver det. 980 01:34:02,778 --> 01:34:05,708 Det er pointen, ikke, Amber? - Nemlig, skat. 981 01:34:05,729 --> 01:34:09,650 Blodbad i tredje akt, tjek. Morderne afsløres, tjek. 982 01:34:09,671 --> 01:34:11,808 Nu er det tid til den store finale. 983 01:34:14,592 --> 01:34:15,614 Richie... 984 01:34:17,783 --> 01:34:19,816 Okay. Okay. 985 01:34:20,587 --> 01:34:21,797 Lad os få dem ud i køkkenet. 986 01:34:22,819 --> 01:34:26,739 Kom så, din bitch! - Nogen skal jo redde franchisen. 987 01:34:26,760 --> 01:34:31,671 Ingen har lavet en god "Stab" -film siden den første. 988 01:34:31,806 --> 01:34:36,665 Ikke rigtigt. Skat, vil du hente den nu meget eks-fru Riley? 989 01:34:36,686 --> 01:34:37,729 Ja. 990 01:34:38,824 --> 01:34:42,713 Hey, hey! 991 01:34:43,735 --> 01:34:46,738 Sidney Prescott. Ved du hvad? 992 01:34:48,615 --> 01:34:50,732 Jeg er en kæmpe fan. - Fuck dig. 993 01:34:51,649 --> 01:34:54,662 Har du set den sidste "Stab" -film? - Jeg er ikke fan af gyserfilm. 994 01:34:54,682 --> 01:34:56,779 Det passer. Den suttede tunge nosser. 995 01:34:56,800 --> 01:35:00,657 For ingen tager de sande fans alvorligt. Ikke rigtigt. 996 01:35:01,648 --> 01:35:03,650 De griner bare ad os. Hvorfor? 997 01:35:03,816 --> 01:35:07,758 Fordi vi elsker noget? Er vi bare en joke? 998 01:35:08,801 --> 01:35:14,650 Hvordan kan fankultur være skadelig? Det handler om kærlighed. 999 01:35:14,671 --> 01:35:17,851 De fatter kraftedeme ikke, at de her film er vigtige for folk. 1000 01:35:17,872 --> 01:35:20,667 Richie. - Men nu hjælper vi dem. 1001 01:35:20,708 --> 01:35:23,649 Hollywood er totalt løbet tør for ideer, - 1002 01:35:23,670 --> 01:35:26,714 - så vi ville give dem noget nyt materiale, de kan følge. 1003 01:35:26,735 --> 01:35:31,782 Vi skal tilbage til det basale. Sådan laver man en god "Stab" -film, Sam. 1004 01:35:31,824 --> 01:35:34,753 "Baseret på ægte begivenheder." 1005 01:35:35,837 --> 01:35:37,724 Gale. - Sæt dig ned! 1006 01:35:37,745 --> 01:35:39,810 Tilbage. Tilbage. 1007 01:35:44,888 --> 01:35:49,684 Gjorde I alt det her, så jeg kunne være helten i jeres langt ude film? 1008 01:35:49,705 --> 01:35:52,687 Søde skat, du er ikke helten. 1009 01:35:54,741 --> 01:35:56,743 Du er skurken. 1010 01:35:56,785 --> 01:36:00,716 Billy Loomis' datter, som ser sin døde far i sindssyge syner. 1011 01:36:00,737 --> 01:36:02,718 Sidney Prescott dræbte din far. 1012 01:36:02,854 --> 01:36:07,775 Du... gjorde alt det her for at få hende tilbage til Woodsboro. 1013 01:36:08,860 --> 01:36:12,800 Ved du, hvad det største problem med "Stab" -filmene er? 1014 01:36:12,821 --> 01:36:15,866 Der er ingen Michael Myers eller Jason Voorhees. 1015 01:36:15,886 --> 01:36:18,723 Der er ingen skurk, der kan vende tilbage. 1016 01:36:18,858 --> 01:36:22,821 Men den uægte datter af den oprindelige hjerne bag det hele? 1017 01:36:22,862 --> 01:36:24,833 Det er fandeme en skurk. 1018 01:36:24,854 --> 01:36:27,784 Hvordan vidste I det? - Om din far? 1019 01:36:28,837 --> 01:36:31,934 Det er en lille by, og din mor er fordrukken. 1020 01:36:32,851 --> 01:36:35,761 Jeg mødte Richie på Stab-subredditen. 1021 01:36:35,802 --> 01:36:39,817 Jeg har været besat af det, siden mine forældre købte huset her. 1022 01:36:39,858 --> 01:36:42,757 Vi indså hurtigt, at vi havde de samme ideer. 1023 01:36:42,778 --> 01:36:44,915 Det var ikke svært at finde dig i Modesto. 1024 01:36:45,844 --> 01:36:47,939 Og det var ikke svært at få lov til at kneppe dig. 1025 01:36:47,960 --> 01:36:51,755 Men at være seksuelt tilgængelig er jo at være en stærk kvinde nu. 1026 01:36:51,776 --> 01:36:54,924 Fuck dig. - Nu citerer du jo bare originalen. 1027 01:36:55,925 --> 01:37:01,973 Men det ville ikke virke kun med dig, Sam. De oprindelige karakterer skulle være med. 1028 01:37:02,985 --> 01:37:06,916 Man kan ikke holde "Halloween" uden Jamie Lee. 1029 01:37:06,936 --> 01:37:10,982 Dewey måtte dø for at gøre det ægte. Så folk ser, at det ikke bare er en dum - 1030 01:37:11,754 --> 01:37:14,903 - sequel lavet for pengenes skyld. 1031 01:37:14,924 --> 01:37:18,813 For vores film har noget på spil! 1032 01:37:19,835 --> 01:37:21,879 For alle kan dø i en requel. 1033 01:37:23,859 --> 01:37:25,809 Nej! 1034 01:37:26,768 --> 01:37:28,780 For fanden. 1035 01:37:28,801 --> 01:37:30,866 Nej! Sæt dig ned, for fanden. 1036 01:37:34,004 --> 01:37:40,000 Undskyld, Sid. Vi kan ikke lade dig leve. At overleve så mange gange, - 1037 01:37:40,938 --> 01:37:45,943 - det ville bare være åndssvagt. Denne gang er det fansene, der vinder. 1038 01:37:48,873 --> 01:37:51,793 Var det det? - Perfekt, skat. 1039 01:37:52,815 --> 01:37:55,974 Få Tara ud af skabet. Vi skal have arrangeret ligene. 1040 01:37:56,996 --> 01:38:00,822 Hold ud, Sid. Hold ud. 1041 01:38:00,843 --> 01:38:02,886 I skulle have lyttet til Dewey. 1042 01:38:02,907 --> 01:38:06,849 Han så det med det samme. Kig på kæresten. 1043 01:38:06,869 --> 01:38:10,018 Er du dum? Jeg fik dig endda til at tro, det var din søster. 1044 01:38:12,813 --> 01:38:15,826 Hun er her ikke. 1045 01:38:17,870 --> 01:38:21,008 Hvad fanden mener du med det? - Hun er her ikke! 1046 01:38:21,029 --> 01:38:22,969 Jeg befriede hende. 1047 01:38:24,825 --> 01:38:27,974 Du er ikke så god til at manipulere, som du troede. 1048 01:38:29,913 --> 01:38:32,061 UKENDT NUMMER 1049 01:38:32,948 --> 01:38:38,046 Det er til dig. - Som om din handi-søster gør en forskel. 1050 01:38:38,067 --> 01:38:40,871 Hun er en omvandrende nålepude. 1051 01:38:40,892 --> 01:38:43,895 Amber, led efter hende. Hun kan ikke være nået langt. 1052 01:38:43,916 --> 01:38:44,927 Jeg kan ikke finde hende. 1053 01:38:52,049 --> 01:38:54,020 Amber? 1054 01:39:15,874 --> 01:39:19,044 Sam! Hvor skal du hen? Din store scene kommer nu. 1055 01:39:27,948 --> 01:39:29,148 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 1056 01:39:32,077 --> 01:39:33,965 Fucking håndsprit? 1057 01:39:40,033 --> 01:39:42,963 Nej, nej, nej. Det er ikke min skyld! 1058 01:39:42,984 --> 01:39:47,103 Var det filmene, der fik dig til det? - Nej, jeg blev radikaliseret på nettet. 1059 01:39:47,124 --> 01:39:49,917 Af filmfans? - Ja, de er så vrede! 1060 01:39:49,938 --> 01:39:52,993 Det er ikke min skyld. Jeg er bare en dum unge. Jeg ville bare være med. 1061 01:39:53,014 --> 01:39:56,059 "Være med"? Du myrdede min bedste ven! 1062 01:39:56,080 --> 01:39:58,102 Ja, og han døde som en lille tudetøs. 1063 01:40:11,991 --> 01:40:13,993 Sådan er det med slasherfilm, Sam. 1064 01:40:16,016 --> 01:40:17,987 Der er mange blodspor. 1065 01:40:18,008 --> 01:40:22,971 Er dem her dine? Det er der kun en måde at finde ud af på. 1066 01:40:28,966 --> 01:40:31,177 Jeg var det sidste, Dewey så, inden han døde. 1067 01:40:31,948 --> 01:40:35,097 Det er vildt, at jeg får lov at nakke jer begge to. 1068 01:40:35,128 --> 01:40:39,956 Ingen redning i sidste sekund denne gang. Din historie er forbi. 1069 01:40:44,085 --> 01:40:46,170 Nu skal en ny have hovedrollen. 1070 01:40:46,963 --> 01:40:49,017 Bare tag den, din bitch! 1071 01:40:52,114 --> 01:40:54,981 Vil du have æren? - Tag du den bare. 1072 01:40:59,997 --> 01:41:02,176 Nej, stop. Stop. Undskyld det med Dewey. 1073 01:41:02,197 --> 01:41:04,980 Fuck dig. 1074 01:41:18,055 --> 01:41:20,182 Hun brænder virkelig igennem i rollen. 1075 01:41:37,085 --> 01:41:41,172 Hold op med at ødelægge min slutning. 1076 01:41:47,229 --> 01:41:49,252 Sam? 1077 01:41:50,232 --> 01:41:52,026 Sam! 1078 01:42:01,045 --> 01:42:03,068 Okay. 1079 01:42:09,126 --> 01:42:12,286 Hvad vil du gøre nu? Ringe og være uhyggelig i telefonen? 1080 01:42:13,234 --> 01:42:16,269 Hoppe ud af skabet iført en Ghostface-maske? 1081 01:42:17,197 --> 01:42:19,240 Nej. 1082 01:42:19,282 --> 01:42:22,097 For det er dig, der er skurken. 1083 01:42:22,264 --> 01:42:26,267 Og skurken dør til sidst. Sådan er reglerne. 1084 01:42:28,113 --> 01:42:30,178 Jeg indfører en ny regel. 1085 01:42:31,116 --> 01:42:33,066 Og hvad skulle det være? 1086 01:42:34,171 --> 01:42:36,225 Nå? 1087 01:42:38,123 --> 01:42:40,271 Man skal aldrig pisse på en seriemorders datter. 1088 01:43:09,101 --> 01:43:11,238 Hvad med... min slutning? 1089 01:43:16,348 --> 01:43:19,340 Den kommer her. 1090 01:43:55,292 --> 01:43:57,346 Forsigtig. De kommer altid tilbage. 1091 01:44:08,284 --> 01:44:10,317 Jamen okay. 1092 01:44:18,345 --> 01:44:21,213 Jeg kan stadig bedre lide "Babadook". 1093 01:44:34,299 --> 01:44:36,394 Er du okay? - Er du det? 1094 01:44:57,216 --> 01:44:59,291 Hun skal nok klare den. 1095 01:45:10,448 --> 01:45:14,275 Kan I køre os til et andet hospital denne gang? 1096 01:45:17,351 --> 01:45:19,395 Er du klar? 1097 01:45:24,232 --> 01:45:26,349 Jeg er straks tilbage. 1098 01:45:36,411 --> 01:45:39,299 Sidney. Gale. 1099 01:45:41,416 --> 01:45:44,481 Tak, begge to. For alting. 1100 01:45:46,452 --> 01:45:49,299 Klarer I den? 1101 01:45:49,340 --> 01:45:51,467 Jeg overlever. Det gør jeg altid. 1102 01:45:52,427 --> 01:45:55,492 Du havde ret i det med ikke at flygte. 1103 01:45:56,431 --> 01:45:59,276 Det er jeg ked af. 1104 01:46:00,288 --> 01:46:01,467 Hvordan har du det? 1105 01:46:03,280 --> 01:46:05,272 Spørg mig igen om et par dage. 1106 01:46:06,367 --> 01:46:08,379 Men nu ved jeg, hvad jeg skal skrive om. 1107 01:46:08,421 --> 01:46:10,517 Hvad så? 1108 01:46:11,309 --> 01:46:14,427 Noget andet end det her. De svin skal dø anonyme. 1109 01:46:15,449 --> 01:46:19,453 Men måske noget om en god mand, som engang var politimester her. 1110 01:46:20,527 --> 01:46:23,352 Den historie vil jeg gerne læse. 1111 01:46:24,406 --> 01:46:27,523 Må jeg stille et underligt spørgsmål? - Ja. 1112 01:46:29,390 --> 01:46:31,496 Kommer jeg til at være okay? 1113 01:46:33,383 --> 01:46:35,510 På et tidspunkt. 1114 01:46:59,533 --> 01:47:01,421 Vent, Sam, Sam! 1115 01:47:06,415 --> 01:47:08,428 Du skal ingen steder uden mig. 1116 01:47:09,502 --> 01:47:13,485 Bare rolig. Jeg holder dig i hånden hele vejen. 1117 01:47:30,480 --> 01:47:35,422 For nærmest præcis 25 år siden, i det her hus, - 1118 01:47:35,443 --> 01:47:40,469 - fik en tragisk historie sin slutning. I aften sluttede endnu et kapitel. 1119 01:47:40,490 --> 01:47:44,494 Politiet har ikke mange oplysninger lige nu, for beviserne indsamles stadig. 1120 01:47:44,515 --> 01:47:47,559 Det her er stadig et aktivt gerningssted. 1121 01:47:47,580 --> 01:47:50,457 Et ukendt antal døde, adskillige sårede. 1122 01:47:50,479 --> 01:47:53,607 De kører folk væk med ambulancer lige nu. 1123 01:47:54,378 --> 01:47:56,411 Historien udvikler sig stadig... 1124 01:48:02,469 --> 01:48:08,413 TILEGNET WES 1125 01:54:07,908 --> 01:54:09,910 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service