1
00:00:38,039 --> 00:00:40,539
Tradução:
baphomet | chereguedel | Doug
2
00:00:40,541 --> 00:00:43,041
Tradução:
gkarnikow | ju.alves | lyanna
3
00:00:43,043 --> 00:00:45,543
Tradução:
Néonn | NikaBrasil | Pedrorms
4
00:00:45,545 --> 00:00:48,045
Tradução:
somepills | Tati Saaresto | Tati_89
5
00:00:48,047 --> 00:00:50,840
Revisão:
Vahainen
6
00:00:55,779 --> 00:00:59,015
DESCONHECIDO
7
00:01:07,557 --> 00:01:09,248
MAMÃE VIAJOU
VOCÊ DEVERIA VIR AQUI
8
00:01:09,250 --> 00:01:10,651
AMBER: MELHORE A OFERTA
9
00:01:10,653 --> 00:01:11,957
ARMÁRIO DE BEBIDAS ABERTO
10
00:01:12,723 --> 00:01:14,464
EU TOPO!
11
00:01:26,943 --> 00:01:29,504
A MERDA DO TELEFONE FIXO
NÃO PARA DE TOCAR
12
00:01:30,743 --> 00:01:32,649
AMBER: O WES AINDA
ESTÁ TE INCOMODANDO?
13
00:01:38,796 --> 00:01:40,906
- Alô?
- Alô.
14
00:01:41,303 --> 00:01:42,505
A Cristina está?
15
00:01:42,507 --> 00:01:44,796
Não, ela não está.
Quer deixar recado?
16
00:01:45,310 --> 00:01:47,122
Sim, desculpe-me.
17
00:01:47,310 --> 00:01:50,503
Sou um amigo dela, do grupo.
Merda!
18
00:01:50,505 --> 00:01:51,722
Do grupo "merda"?
19
00:01:51,724 --> 00:01:55,098
Olha, apenas diga que sou do grupo.
20
00:01:55,099 --> 00:01:56,995
Sou o Charlie
e ela tem meu número.
21
00:01:56,997 --> 00:01:58,409
Ela vai ao seu grupo?
22
00:01:58,784 --> 00:02:00,143
Eu não deveria...
23
00:02:01,003 --> 00:02:03,303
Só diga que Charlie ligou.
24
00:02:03,607 --> 00:02:05,565
Farei exatamente isso, Charlie,
25
00:02:05,566 --> 00:02:07,910
assim que você me disser
que tipo de grupo é.
26
00:02:07,912 --> 00:02:09,865
É o A.A? N.A?
27
00:02:09,867 --> 00:02:12,515
Você soa exatamente
como ela a descreveu.
28
00:02:12,517 --> 00:02:14,422
Ela fala de mim no grupo?
29
00:02:14,423 --> 00:02:17,009
Acho que eu não deveria
falar sobre isso
30
00:02:17,079 --> 00:02:18,600
O que ela fala de mim?
31
00:02:18,602 --> 00:02:21,286
Ela te ama muito.
32
00:02:21,288 --> 00:02:22,913
O que ela ama em mim?
33
00:02:24,781 --> 00:02:26,023
Certo.
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,507
Ela ama sua criatividade,
35
00:02:28,804 --> 00:02:31,208
você gosta de arte, TV e filmes.
36
00:02:31,403 --> 00:02:33,505
Muitas pessoas gostam de filmes.
37
00:02:33,507 --> 00:02:36,885
Sim, mas ela disse que você gosta
de filmes de terror
38
00:02:36,887 --> 00:02:38,807
e que vocês têm isso em comum.
39
00:02:39,099 --> 00:02:41,525
Ela se orgulha
de ter criado uma fã.
40
00:02:41,983 --> 00:02:44,015
- Ela se orgulha?
- Sim.
41
00:02:44,202 --> 00:02:46,666
Ela me disse um dia desses
que anda se perguntando
42
00:02:47,483 --> 00:02:50,486
qual seria
seu filme de terror favorito?
43
00:02:50,488 --> 00:02:53,925
"Babadook", é uma incrível reflexão
sobre maternidade e luto.
44
00:02:55,495 --> 00:02:58,416
Isso soa bem arrogante.
45
00:02:58,900 --> 00:03:00,820
É um terror elevado.
46
00:03:02,010 --> 00:03:04,415
O que "terror elevado" significa?
47
00:03:04,712 --> 00:03:06,200
Assustador, mas fundamentado
48
00:03:06,201 --> 00:03:08,609
em um tema complexo e emocional.
49
00:03:08,611 --> 00:03:10,883
Não é um filme B genérico,
50
00:03:10,884 --> 00:03:13,430
sem noção
e com um monte de sustos.
51
00:03:13,906 --> 00:03:15,933
Parece entediante.
52
00:03:16,218 --> 00:03:18,507
Você já assistiu "Facada"?
53
00:03:19,913 --> 00:03:21,649
Acho que uma vez.
54
00:03:22,117 --> 00:03:24,521
Quando dormi na casa de uma amiga
aos 12.
55
00:03:25,305 --> 00:03:29,304
Você mora em Woodsboro
e não conhece "Facada"?
56
00:03:29,306 --> 00:03:30,982
Sua mãe ama este filme.
57
00:03:30,983 --> 00:03:33,127
Fala sobre ele o tempo todo
no grupo.
58
00:03:33,334 --> 00:03:35,520
O quão bem você lembra
do original?
59
00:03:35,522 --> 00:03:39,605
Eu não sei. Ele era bem anos 90.
60
00:03:39,607 --> 00:03:43,027
Era bem brega
e todo mundo tinha cabelo estranho.
61
00:03:45,090 --> 00:03:47,004
Você se lembra do início?
62
00:03:47,410 --> 00:03:48,625
Não.
63
00:03:49,008 --> 00:03:51,717
Começa com uma morte, não é?
Sempre começam com mortes.
64
00:03:51,719 --> 00:03:54,533
Sim. Verdade. É verdade.
65
00:03:54,535 --> 00:03:57,010
É uma garota sozinha, em casa.
66
00:03:57,012 --> 00:04:01,010
Ela atende um engano
e conversa com o assassino
67
00:04:01,012 --> 00:04:03,012
que a faz jogar um jogo.
68
00:04:04,105 --> 00:04:06,426
Você gostaria de jogar um jogo,
69
00:04:07,408 --> 00:04:08,738
Tara?
70
00:04:22,300 --> 00:04:23,620
TRANCAR TODAS AS PORTAS
71
00:04:23,622 --> 00:04:25,229
Sistemas ativados.
72
00:04:25,955 --> 00:04:28,892
ERA ALGUM MALUCO
TRANQUEI AS PORTAS
73
00:04:45,942 --> 00:04:47,569
AMBER: CARALHO! VOCÊ ESTÁ BEM?
74
00:04:47,571 --> 00:04:48,585
ESTOU BEM
75
00:04:55,919 --> 00:04:58,588
AMBER: ACHO MELHOR ATENDER
76
00:05:06,429 --> 00:05:10,138
COMO SABIA QUE O TELEFONE
ESTAVA TOCANDO
77
00:05:12,869 --> 00:05:15,474
AMBER?
78
00:05:18,268 --> 00:05:19,676
NÃO É A AMBER
79
00:05:21,722 --> 00:05:23,847
ATENDA O TELEFONE, SUA VACA!
80
00:05:27,307 --> 00:05:29,504
ATENDA O TELEFONE
OU A AMBER MORRE
81
00:05:33,906 --> 00:05:36,101
Isso não tem graça, Amber.
82
00:05:36,328 --> 00:05:39,713
Eu disse, não é a Amber.
83
00:05:44,500 --> 00:05:47,337
Amber está uma gracinha hoje.
84
00:05:47,339 --> 00:05:49,289
Era melhor ela não ter deixado
o celular
85
00:05:49,290 --> 00:05:52,405
largado por aí para ser clonado.
86
00:05:53,203 --> 00:05:54,412
O que você quer?
87
00:05:54,414 --> 00:05:57,414
Eu já disse, quero jogar um jogo.
88
00:05:58,007 --> 00:06:00,189
Quiz do filme "Facada".
Três rodadas.
89
00:06:00,191 --> 00:06:03,712
Se chamar a polícia, ela morre.
Se errar a resposta, ela morre.
90
00:06:03,714 --> 00:06:07,517
Os pais dela não estão.
Chego no quarto em 15 segundos.
91
00:06:08,095 --> 00:06:10,025
Que tal uma pergunta para aquecer?
92
00:06:10,697 --> 00:06:13,712
Já disse que não conheço
esses filmes!
93
00:06:13,714 --> 00:06:15,699
Pergunte algo que eu saiba.
94
00:06:15,701 --> 00:06:20,002
Pergunte sobre "Corrente do Mal",
sobre "Hereditário", "A Bruxa".
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,965
No primeiro filme "Facada",
96
00:06:21,966 --> 00:06:24,399
qual morador de Woodsboro
foi apresentado
97
00:06:24,400 --> 00:06:26,900
como o personagem principal
da franquia?
98
00:06:27,819 --> 00:06:29,504
Sidney Prescott!
99
00:06:29,506 --> 00:06:31,704
É a Sidney Prescott
e ela morava na rua Elm.
100
00:06:31,706 --> 00:06:34,673
Correto! Viu só?
Você vai se sair bem
101
00:06:34,675 --> 00:06:37,077
Certo, primeira pergunta.
102
00:06:37,079 --> 00:06:39,503
Não, eu acertei.
Contou como a primeira!
103
00:06:39,505 --> 00:06:41,307
Qualquer um acertaria aquela.
104
00:06:41,308 --> 00:06:43,744
Sidney está em todos os filmes,
menos no último.
105
00:06:43,746 --> 00:06:44,932
Primeira pergunta:
106
00:06:44,933 --> 00:06:49,319
Quem escreveu o livro
em que "Facada" se inspirou?
107
00:06:55,100 --> 00:06:57,309
A mulher da TV!
108
00:06:57,311 --> 00:07:00,327
"A mulher da TV" não vai colar,
Tara
109
00:07:02,045 --> 00:07:03,459
Gale Weathers!
110
00:07:03,694 --> 00:07:06,208
É Gale Weathers, seu filha da puta!
111
00:07:06,210 --> 00:07:09,532
Correto! Amber pode viver
para ver o sol nascer.
112
00:07:09,533 --> 00:07:13,834
Segunda pergunta: quem interpretou
a idiota no início de "Facada 1"?
113
00:07:13,836 --> 00:07:17,889
Quem atende o telefone
e é dilacerada pelo assassino?
114
00:07:17,891 --> 00:07:19,101
Vá se foder.
115
00:07:19,103 --> 00:07:21,642
Esta é a sua resposta?
116
00:07:24,985 --> 00:07:27,816
Não responder
conta como resposta errada, Tara.
117
00:07:27,818 --> 00:07:29,006
O tempo está acabando.
118
00:07:29,008 --> 00:07:30,573
ELENCO DE "FACADA"
119
00:07:36,205 --> 00:07:37,522
Heather Graham!
120
00:07:39,205 --> 00:07:41,398
Correto! Você escapou dessa.
121
00:07:41,400 --> 00:07:43,406
Agora, a última pergunta:
122
00:07:44,094 --> 00:07:47,809
Quem era o assassino em "Facada 1"?
123
00:07:50,509 --> 00:07:52,312
Eu sei essa, seu merda!
124
00:07:52,899 --> 00:07:54,405
É o Billy Loomis!
125
00:07:54,407 --> 00:07:55,597
É o Billy Loomis!
126
00:07:55,599 --> 00:07:58,017
Namorado da Sidney,
interpretado por Luke Wilson,
127
00:07:58,019 --> 00:07:59,796
e eu te peguei, cuzão!
128
00:08:00,394 --> 00:08:03,805
Eu acertei! Eu acertei essa!
129
00:08:05,110 --> 00:08:08,899
Sinto muito, Tara, mas você errou.
130
00:08:09,300 --> 00:08:10,300
O quê?
131
00:08:10,904 --> 00:08:13,715
Não. Está correta. Eu acertei!
132
00:08:13,717 --> 00:08:18,009
A resposta certa é Billy Loomis
e Stu Macher.
133
00:08:18,011 --> 00:08:20,699
Havia dois assassinos
no "Facada" original.
134
00:08:20,900 --> 00:08:24,104
Receio que alguém
tenha que morrer agora.
135
00:08:24,433 --> 00:08:25,828
Não! Amber, estou indo.
136
00:08:29,275 --> 00:08:31,144
Porra, que merda!
137
00:08:49,266 --> 00:08:50,630
Sistema ativado.
138
00:08:51,297 --> 00:08:52,399
POLÍCIA ACIONADA
139
00:08:57,400 --> 00:09:00,392
A polícia está a caminho, idiota!
140
00:09:09,766 --> 00:09:12,051
Todos os sistemas desativados.
141
00:09:12,052 --> 00:09:13,653
PORTAS DESTRANCADAS
142
00:09:14,515 --> 00:09:16,215
Sistema ativado.
143
00:09:18,915 --> 00:09:21,351
- Todos os sistemas desativados.
- Meu Deus, não!
144
00:09:21,352 --> 00:09:22,952
Sistema ativado.
145
00:09:22,953 --> 00:09:24,824
Todos os sistemas desativados.
146
00:09:24,825 --> 00:09:26,130
Sistema ativado.
147
00:09:26,131 --> 00:09:28,166
Todos os sistemas desativados.
148
00:09:29,102 --> 00:09:30,904
Sistema ativado.
149
00:10:02,633 --> 00:10:03,933
Alô?
150
00:10:03,934 --> 00:10:06,873
Pergunta extra, Tara.
151
00:10:08,108 --> 00:10:09,530
Por favor, pare.
152
00:10:09,531 --> 00:10:11,931
Acha que entrei na sua casa
153
00:10:11,932 --> 00:10:14,297
antes que pudesse
reativar o sistema?
154
00:10:55,107 --> 00:10:56,656
Socorro!
155
00:11:12,195 --> 00:11:14,498
10 anos de CrepySubs!
156
00:11:14,500 --> 00:11:17,573
PÂNICO
157
00:11:20,864 --> 00:11:23,311
MODESTO, CALIFÓRNIA
158
00:11:43,033 --> 00:11:44,592
Com licença, moça?
159
00:11:44,594 --> 00:11:47,059
- O que acabou de tomar?
- Seu azulzinho.
160
00:11:47,323 --> 00:11:48,664
Vai ter que se virar.
161
00:11:52,189 --> 00:11:53,736
Você é meu azulzinho.
162
00:11:55,676 --> 00:11:57,650
Não, não.
163
00:12:08,084 --> 00:12:09,490
Você está bem?
164
00:12:09,491 --> 00:12:11,030
Estou.
165
00:12:11,031 --> 00:12:14,168
Não precisa me vigiar o tempo todo.
Não são tão indefesa.
166
00:12:14,690 --> 00:12:16,186
Sim, sei disso.
167
00:12:17,053 --> 00:12:18,803
É WES HICKS
NÃO SEI SE LEMBRA DE MIM
168
00:12:18,805 --> 00:12:20,196
ME LIGUE, É SOBRE A TARA
169
00:12:20,198 --> 00:12:21,606
Merda.
170
00:12:28,066 --> 00:12:29,098
Sam?
171
00:12:29,099 --> 00:12:31,616
Oi. O que houve?
172
00:12:33,100 --> 00:12:36,372
Tara foi atacada.
173
00:12:37,453 --> 00:12:39,310
O quê? Ela está...
174
00:12:39,311 --> 00:12:42,125
Ela está viva,
mas não está nada bem.
175
00:12:42,805 --> 00:12:46,238
Ela foi esfaqueada.
176
00:12:46,239 --> 00:12:48,190
- Esfaqueada?
- Passou por uma cirurgia.
177
00:12:48,191 --> 00:12:50,908
- Como assim?
- O médico disse que correu bem.
178
00:12:50,909 --> 00:12:52,668
Ela está descansando agora.
179
00:12:52,669 --> 00:12:54,432
Sei que não estão se falando,
mas...
180
00:12:54,433 --> 00:12:56,233
Estou a caminho.
181
00:12:56,234 --> 00:12:59,127
Ela vai ficar bem, Sam.
Nos vemos em breve.
182
00:12:59,128 --> 00:13:00,559
Wes, espere!
183
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
Sim?
184
00:13:03,100 --> 00:13:04,998
Eles sabem quem foi?
185
00:13:05,448 --> 00:13:08,208
Talvez seja melhor
você vir para cá.
186
00:13:08,209 --> 00:13:09,609
Wes.
187
00:13:10,009 --> 00:13:13,227
Ela disse que era alguém
com uma máscara do Ghostface.
188
00:13:20,800 --> 00:13:22,733
Atacaram minha irmã.
189
00:13:24,295 --> 00:13:25,404
Preciso ir.
190
00:13:25,405 --> 00:13:28,165
Espere! Eu vou com você.
191
00:13:28,166 --> 00:13:29,566
Não, Richie...
192
00:13:29,567 --> 00:13:32,645
Não, Sam. Eu vou com você.
193
00:13:33,000 --> 00:13:34,747
- Está bem.
- Certo.
194
00:13:38,233 --> 00:13:41,420
Atenção, Panteras,
lembrem-se que todas as aulas
195
00:13:41,421 --> 00:13:43,922
e atividades escolares
estão canceladas amanhã,
196
00:13:43,923 --> 00:13:45,805
devido à questão
de segurança pública.
197
00:13:45,806 --> 00:13:46,925
Era a Sam.
198
00:13:46,926 --> 00:13:48,138
Ela vem?
199
00:13:48,599 --> 00:13:49,599
Vem.
200
00:13:50,273 --> 00:13:52,264
As coisas só vão piorar.
201
00:13:52,265 --> 00:13:55,100
O que quero dizer,
é com tudo isso que está rolando,
202
00:13:55,101 --> 00:13:59,471
é hora de a nossa relação
ir para um nível mais íntimo.
203
00:13:59,472 --> 00:14:01,940
Ele quer que eu compartilhe
minha localização.
204
00:14:01,941 --> 00:14:04,787
É a opção mais inteligente
com um assassino à solta.
205
00:14:04,788 --> 00:14:07,388
Saberá exatamente onde estou
e eu saberei onde está.
206
00:14:07,389 --> 00:14:09,199
Um namorado ciumento
para me vigiar.
207
00:14:09,200 --> 00:14:11,451
E você me vigiará
como uma namorada ciumenta.
208
00:14:12,262 --> 00:14:14,786
Essa discussão toda
é por ainda não terem transado?
209
00:14:14,787 --> 00:14:16,198
Bem observado.
210
00:14:16,199 --> 00:14:19,715
Não que eu seja o típico atleta
que faz de tudo para transar.
211
00:14:19,716 --> 00:14:20,775
Que ótimo!
212
00:14:20,776 --> 00:14:22,678
Não aceite, Liv.
Há um psicopata solto.
213
00:14:22,679 --> 00:14:24,780
Tem que dificultar
excluindo redes sociais,
214
00:14:24,781 --> 00:14:27,132
cobrindo a câmera do celular,
desativando o GPS.
215
00:14:27,133 --> 00:14:29,204
Sim, muito obrigado,
Edward Snowden.
216
00:14:29,205 --> 00:14:32,355
Na real, sua mãe me interrogou
sobre terem tentado matar a Tara.
217
00:14:32,356 --> 00:14:34,356
Foi bem divertido.
218
00:14:35,376 --> 00:14:37,127
Deve estar interrogando todo mundo.
219
00:14:37,128 --> 00:14:39,729
- Ghostface voltou.
- A imprensa não disse esse nome.
220
00:14:39,730 --> 00:14:43,081
- Minha mãe não quer causar pânico.
- Vai vazar nas próximas mortes.
221
00:14:43,082 --> 00:14:46,021
Credo, Mindy! Não houve
um primeiro assassinato.
222
00:14:46,022 --> 00:14:47,087
Tara está viva.
223
00:14:47,088 --> 00:14:49,087
Ou seja, ela ainda pode morrer.
224
00:14:49,088 --> 00:14:51,390
- O quê?
- O assassino pode tentar de novo.
225
00:14:51,391 --> 00:14:54,298
- Mindy, fala sério!
- Estou avisando para se cuidarem.
226
00:14:54,299 --> 00:14:56,595
Spray de pimenta
e arma de choque, confere.
227
00:14:56,596 --> 00:14:58,146
Repelente de namorada, confere.
228
00:14:59,420 --> 00:15:00,866
Legal, valeu.
229
00:15:00,867 --> 00:15:04,295
Merda. Aquele é o Vince?
230
00:15:05,037 --> 00:15:07,541
O esquisitão que você pegou
no verão passado?
231
00:15:07,542 --> 00:15:10,609
Sim, ele trabalhou comigo
e com a Tara.
232
00:15:10,610 --> 00:15:11,676
Trabalhou com a Tara?
233
00:15:11,677 --> 00:15:14,513
Ele está vigiando meu Instagram
nas últimas semanas,
234
00:15:14,514 --> 00:15:16,949
postando coisas assustadoras.
235
00:15:17,532 --> 00:15:19,920
É hora de apresentar
o Veloz e o Furioso.
236
00:15:19,921 --> 00:15:21,617
Talvez não seja boa ideia
237
00:15:21,618 --> 00:15:23,932
incitar a violência
na frente da xerife.
238
00:15:23,933 --> 00:15:25,924
Parece que ele está indo embora.
239
00:15:25,925 --> 00:15:27,915
Obrigada mesmo assim, rapazes.
240
00:15:27,916 --> 00:15:29,195
Claro.
241
00:15:30,633 --> 00:15:33,715
Tara disse que revidou.
Você tem hematomas.
242
00:15:33,716 --> 00:15:36,201
- É do treino de futebol.
- Claro.
243
00:15:36,202 --> 00:15:38,401
Tara acordou.
Acabou de mandar mensagem.
244
00:15:38,704 --> 00:15:40,372
Eu vou ao hospital. Vocês vêm?
245
00:15:40,373 --> 00:15:41,441
- Sim.
- Eu vou.
246
00:15:42,896 --> 00:15:45,210
Não posso agora,
mas encontro vocês lá.
247
00:15:45,211 --> 00:15:46,213
Beleza.
248
00:15:56,221 --> 00:15:57,888
Nunca assisti "Facada".
249
00:15:57,890 --> 00:15:59,788
Nunquinha?
250
00:16:00,112 --> 00:16:02,394
Nem o que saiu ano passado?
251
00:16:02,395 --> 00:16:04,563
Também não vi "E o Vento Levou",
252
00:16:04,564 --> 00:16:08,099
mas não considero isso uma lacuna
na minha educação cinematográfica.
253
00:16:08,100 --> 00:16:11,504
A maior parte da saga é baseada
em coisas que ocorreram aqui.
254
00:16:12,091 --> 00:16:13,898
Defina "coisas".
255
00:16:13,899 --> 00:16:15,106
Coisas tipo…
256
00:16:15,107 --> 00:16:17,386
Um cara chamado
Billy Loomis e um amigo
257
00:16:17,387 --> 00:16:22,147
massacrarem um bando de colegiais
usando uma máscara de Halloween.
258
00:16:22,148 --> 00:16:23,821
Tipo no filme "Halloween"?
259
00:16:24,784 --> 00:16:26,715
Não. Não igual ao filme.
260
00:16:28,422 --> 00:16:29,989
Mas pareceu muito "Halloween".
261
00:16:29,990 --> 00:16:32,099
Um pouco parecido com "Halloween".
262
00:16:32,100 --> 00:16:36,461
E mais ou menos a cada década,
um idiota tem a brilhante ideia
263
00:16:36,462 --> 00:16:39,598
de pôr uma máscara,
matar os amigos e ficar famoso.
264
00:16:39,599 --> 00:16:41,669
A última vez foi em 2011.
265
00:16:41,670 --> 00:16:43,701
E viemos para cá voluntariamente?
266
00:16:43,702 --> 00:16:46,099
Preciso assegurar
que Tara está bem.
267
00:16:46,100 --> 00:16:47,608
É claro.
268
00:16:47,610 --> 00:16:50,079
E eu, impedir que sejamos
mortos por um lunático
269
00:16:50,081 --> 00:16:51,807
que viu "Sexta-Feira 13" e pensou…
270
00:16:51,809 --> 00:16:56,050
"Quer saber? Esse tal de Jason
tem umas ideias bem maneiras."
271
00:16:56,052 --> 00:16:57,448
SAINDO DE WOODSBORO
272
00:16:57,450 --> 00:16:59,265
Mas posso fazer uma pergunta?
273
00:16:59,620 --> 00:17:00,649
Claro.
274
00:17:00,650 --> 00:17:03,459
Imagina por que alguém
usando aquela máscara
275
00:17:03,460 --> 00:17:05,660
iria querer matar sua irmã?
276
00:17:06,504 --> 00:17:07,633
Não.
277
00:17:28,310 --> 00:17:29,744
Como está se sentindo?
278
00:17:30,705 --> 00:17:31,920
Você veio.
279
00:17:32,450 --> 00:17:33,520
Claro que vim.
280
00:17:34,440 --> 00:17:36,032
Este é meu namorado, Richie.
281
00:17:36,033 --> 00:17:39,001
É um prazer conhecê-la.
Desculpe pela intromissão.
282
00:17:39,002 --> 00:17:40,690
O prazer é meu.
283
00:17:42,198 --> 00:17:44,330
- Oi.
- Oi.
284
00:17:45,000 --> 00:17:46,101
Obrigada por ligar.
285
00:17:46,102 --> 00:17:47,102
Claro.
286
00:17:48,187 --> 00:17:51,000
Olhe só esse cabelo! Gostei.
287
00:17:51,577 --> 00:17:54,839
Aqueles são Chad e Mindy,
os gêmeos, e Wes.
288
00:17:54,840 --> 00:17:56,109
Fui babá de todos eles.
289
00:17:56,110 --> 00:17:58,380
Adoro ser apresentado assim.
290
00:18:00,430 --> 00:18:01,750
E a Amber.
291
00:18:02,315 --> 00:18:04,719
Oi! É bom te ver.
292
00:18:04,720 --> 00:18:07,919
- Oi, sou o Richie.
- Oi.
293
00:18:07,920 --> 00:18:10,559
- Onde está a mãe?
- Em uma conferência em Londres.
294
00:18:10,560 --> 00:18:11,859
Ela me ligou antes.
295
00:18:11,860 --> 00:18:13,860
Por longos dez minutos.
296
00:18:15,296 --> 00:18:19,058
Gente, a Tara está bem cansada.
É melhor a deixarmos sozinha.
297
00:18:23,630 --> 00:18:25,300
Você não, Sam.
298
00:18:26,610 --> 00:18:27,770
Quero que fique.
299
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Está bem.
300
00:18:29,912 --> 00:18:30,980
Mas o resto...
301
00:18:32,824 --> 00:18:36,920
Se você quiser,
posso dormir aqui hoje.
302
00:18:37,605 --> 00:18:38,879
Eu gostaria muito.
303
00:18:38,880 --> 00:18:40,251
Tudo bem.
304
00:18:40,252 --> 00:18:41,901
Está com seu outro inalador?
305
00:18:41,902 --> 00:18:43,890
- Sim. Vou ficar bem.
- Certo.
306
00:18:46,731 --> 00:18:48,907
Amor, estarei ali fora.
307
00:18:48,908 --> 00:18:50,698
- Obrigada.
- Tchau.
308
00:19:00,295 --> 00:19:02,705
Sam, eu fiquei com tanto medo.
309
00:19:02,706 --> 00:19:03,706
Eu sei.
310
00:19:04,597 --> 00:19:05,833
Está tudo bem.
311
00:19:10,487 --> 00:19:13,149
Como ela é? A irmã?
312
00:19:13,150 --> 00:19:14,996
Sam? A Sam é muito maneira.
313
00:19:14,997 --> 00:19:18,659
Só porque ela te deixou usar
o pijama de Pokémon por um ano.
314
00:19:18,660 --> 00:19:20,595
Isso mesmo! A afirmação é verídica.
315
00:19:20,596 --> 00:19:23,300
Não, vão por mim,
a Sam não é legal.
316
00:19:23,301 --> 00:19:24,773
O pai dela abandonou a mãe
317
00:19:24,774 --> 00:19:27,565
quando Tara tinha 8 anos
e a Sam 13.
318
00:19:27,566 --> 00:19:30,371
Sam ficou rebelde
e se encrencou com a polícia.
319
00:19:30,372 --> 00:19:34,310
Até que a Sam vai embora,
no aniversário de 18 anos dela.
320
00:19:34,311 --> 00:19:35,788
Sem avisar ninguém.
321
00:19:35,789 --> 00:19:37,810
Talvez Sam tenha mudado,
322
00:19:37,811 --> 00:19:39,779
mas não quero ver Tara
magoada de novo.
323
00:19:39,780 --> 00:19:43,017
Agora inventou de querer
proteger a Tara da irmã dela?
324
00:19:43,018 --> 00:19:44,499
Alguém tem que protegê-la.
325
00:19:44,500 --> 00:19:48,819
Então nenhum cara é bom para ela
e a família dela não presta também?
326
00:19:49,699 --> 00:19:50,719
Motivação.
327
00:19:50,720 --> 00:19:52,519
"Se não posso tê-la, ninguém pode."
328
00:19:52,520 --> 00:19:53,521
O quê?
329
00:19:53,522 --> 00:19:55,229
Sabemos que tem um crush na Tara.
330
00:19:55,230 --> 00:19:56,499
Fala sério, Mindy!
331
00:19:56,500 --> 00:19:58,750
Mas somos todos suspeitos.
332
00:20:02,715 --> 00:20:03,969
Talvez só a Liv que não.
333
00:20:03,970 --> 00:20:04,970
Obrigada!
334
00:20:04,971 --> 00:20:07,410
- É muito chata para ser psicopata.
- E aí, Liv!
335
00:20:07,411 --> 00:20:09,040
Quer uma bebida de verdade?
336
00:20:09,408 --> 00:20:11,420
Ou está contente com a criançada?
337
00:20:11,421 --> 00:20:15,565
Se liga, sósia do Michael Myers,
foi só uma ficada, nada sério.
338
00:20:15,566 --> 00:20:18,019
- Falei contigo?
- Não me importa!
339
00:20:18,020 --> 00:20:19,621
- Liv, vamos.
- Não fale com ela!
340
00:20:19,622 --> 00:20:21,508
Não quero ouvir sua voz.
341
00:20:21,510 --> 00:20:22,880
Melhor calar a boca.
342
00:20:22,882 --> 00:20:24,863
Dê o fora daqui ou chamo a polícia.
343
00:20:25,673 --> 00:20:26,759
Vaza!
344
00:20:26,760 --> 00:20:28,989
- Te vejo em breve, docinho.
- Vá se foder!
345
00:20:28,990 --> 00:20:31,166
A creche também. Podem ir andando.
346
00:20:32,146 --> 00:20:33,670
Dá para acreditar nessa merda?
347
00:20:36,688 --> 00:20:38,900
Que se foda esse bar.
348
00:20:43,192 --> 00:20:44,625
Vá se foder.
349
00:20:48,597 --> 00:20:50,297
Puta que pariu!
350
00:20:53,778 --> 00:20:55,215
Que merda é essa?
351
00:21:07,970 --> 00:21:09,700
Que porra é essa?
352
00:21:12,869 --> 00:21:14,710
É você, bonitinho?
353
00:21:16,219 --> 00:21:18,623
Vaza do meu carro!
354
00:22:12,194 --> 00:22:13,833
- Tudo bem?
- Sim.
355
00:22:14,605 --> 00:22:16,130
Só um pesadelo.
356
00:22:16,691 --> 00:22:18,009
O que está assistindo?
357
00:22:19,290 --> 00:22:20,960
"Facada" na Netflix.
358
00:22:22,900 --> 00:22:25,070
O que foi? Quero estar preparado.
359
00:22:25,678 --> 00:22:27,970
Vou buscar algo para comer.
360
00:22:27,972 --> 00:22:29,272
Beleza.
361
00:22:52,405 --> 00:22:53,900
Como vai, Sam?
362
00:22:58,001 --> 00:23:00,700
Os antipsicóticos não estão
funcionando como antes?
363
00:23:01,583 --> 00:23:02,947
Vá se foder.
364
00:23:04,091 --> 00:23:06,280
Não pode fugir de quem você é, Sam.
365
00:23:06,521 --> 00:23:08,127
Só estou tentando ajudar.
366
00:23:10,099 --> 00:23:13,324
Quando vai contar a ela o porquê
de tudo isso estar acontecendo?
367
00:23:28,096 --> 00:23:29,135
Alô.
368
00:23:29,513 --> 00:23:31,946
Olá, Samantha.
369
00:23:34,810 --> 00:23:35,907
Quem está falando?
370
00:23:35,908 --> 00:23:39,896
Alguém que conhece
o segredinho da sua família.
371
00:23:41,396 --> 00:23:43,399
É o desgraçado
que esfaqueou minha irmã?
372
00:23:43,400 --> 00:23:45,403
Ela não será a única
que irei machucar.
373
00:23:45,404 --> 00:23:49,927
Eu tive que fazê-la voltar aqui,
não é mesmo?
374
00:23:50,888 --> 00:23:52,935
Quer mexer comigo, babaca?
375
00:23:53,380 --> 00:23:55,665
Estou bem aqui, venha me pegar.
376
00:23:55,666 --> 00:23:57,366
Com prazer.
377
00:24:12,388 --> 00:24:13,573
Socorro!
378
00:24:21,916 --> 00:24:23,244
Socorro!
379
00:24:24,088 --> 00:24:26,916
Alguém me ajude,
ele está tentando me matar!
380
00:24:27,802 --> 00:24:29,699
O que está acontecendo?
Você está bem?
381
00:24:29,700 --> 00:24:31,825
Alguém tentou me matar
no refeitório!
382
00:24:43,610 --> 00:24:47,314
Temos um corpo perto de um bar
e agora você é atacada aqui.
383
00:24:47,316 --> 00:24:49,207
A ligação veio do número da Amber?
384
00:24:49,208 --> 00:24:52,280
Sabemos que ele usou meu celular
quando atacou a Tara.
385
00:24:52,282 --> 00:24:56,880
Apenas pensando alto aqui,
ou você é a assassina.
386
00:24:57,432 --> 00:24:59,150
E onde você estava
naquele momento?
387
00:24:59,152 --> 00:25:02,020
Eu estava assistindo Netflix.
388
00:25:02,021 --> 00:25:05,395
- Que álibi perfeito.
- E onde você estava?
389
00:25:05,396 --> 00:25:07,989
Sendo interrogada
junto dos amigos na delegacia.
390
00:25:07,990 --> 00:25:09,598
Sim, eu vim assim que soube.
391
00:25:09,599 --> 00:25:11,403
Mas o álibi da Netflix
é bom também.
392
00:25:11,404 --> 00:25:12,429
Já chega.
393
00:25:12,430 --> 00:25:14,692
Colocará mais policiais
no quarto dela, não é?
394
00:25:14,693 --> 00:25:15,903
Sim.
395
00:25:15,904 --> 00:25:17,763
E posso colocá-la
em um andar privado.
396
00:25:17,764 --> 00:25:20,216
O policial Vinson sabe o que faz,
estarão seguras.
397
00:25:20,219 --> 00:25:21,785
Como estivemos até agora?
398
00:25:23,115 --> 00:25:24,740
Samantha, vamos lá fora.
399
00:25:29,214 --> 00:25:31,323
Bom te ver, policial Hicks.
400
00:25:31,800 --> 00:25:34,783
- Tantas memórias divertidas.
- É xerife Hicks.
401
00:25:34,784 --> 00:25:36,829
Me lembro de você também
402
00:25:36,831 --> 00:25:39,060
e dos problemas que causava
para sua família.
403
00:25:39,995 --> 00:25:41,995
Sua presença aqui
não está ajudando.
404
00:25:42,307 --> 00:25:43,990
Então talvez, quando amanhecer,
405
00:25:43,991 --> 00:25:45,754
você e seu namorado
possam ir embora
406
00:25:45,755 --> 00:25:48,466
e deixar com quem realmente
se importa com essa cidade.
407
00:26:01,993 --> 00:26:03,848
Ela continua um encanto de pessoa.
408
00:26:03,850 --> 00:26:05,233
Você está bem?
409
00:26:05,990 --> 00:26:08,708
Podemos ficar a sós?
Preciso conversar com Tara.
410
00:26:08,997 --> 00:26:10,724
Vamos, Netflix.
411
00:26:27,600 --> 00:26:29,733
Lembra quando nosso pai nos deixou?
412
00:26:30,898 --> 00:26:32,518
Em partes, sim.
413
00:26:34,464 --> 00:26:36,550
Eu tinha 8 anos.
O que isso tem a ver?
414
00:26:36,552 --> 00:26:37,871
Tem a ver, sim.
415
00:26:42,615 --> 00:26:43,927
Você se lembra
416
00:26:44,510 --> 00:26:47,365
de como a mamãe costumava
guardar aquelas caixas no sótão?
417
00:26:48,216 --> 00:26:50,113
Eu estive lá uma vez,
418
00:26:50,115 --> 00:26:52,985
quando tinha 13 anos
procurando por presentes de natal.
419
00:26:53,813 --> 00:26:57,415
E encontrei os diários
que ela tinha no ensino médio.
420
00:26:57,416 --> 00:26:58,798
- Sam, o que...
- Por favor,
421
00:26:59,220 --> 00:27:00,907
preciso fazer isso.
422
00:27:01,204 --> 00:27:03,118
Então encontrei
alguns diários antigos
423
00:27:03,704 --> 00:27:05,578
e sabia que era errado,
424
00:27:05,580 --> 00:27:07,318
mas eu li um pouco
mesmo assim
425
00:27:07,319 --> 00:27:09,474
porque ela engravidou
de mim no ensino médio
426
00:27:09,475 --> 00:27:12,501
e pensei que seria legal saber
como conheceu meu pai,
427
00:27:12,502 --> 00:27:14,333
e como deve ter sido romântico.
428
00:27:15,409 --> 00:27:16,736
Então eu li um pouco
429
00:27:18,299 --> 00:27:20,033
e não foi romântico.
430
00:27:22,104 --> 00:27:24,038
Nossa mãe estava namorado o papai,
431
00:27:24,815 --> 00:27:27,724
mas estava apaixonada
por outro cara
432
00:27:28,216 --> 00:27:29,591
e ele a engravidou.
433
00:27:30,553 --> 00:27:33,317
Ela falou que era do papai
e ele a pediu em casamento.
434
00:27:33,318 --> 00:27:34,707
Sam, do que está falando?
435
00:27:34,708 --> 00:27:36,919
E eu estava sentada no sótão
436
00:27:37,404 --> 00:27:38,818
com 13 anos
437
00:27:39,490 --> 00:27:43,147
e tinha acabado de descobrir
que meu pai não é meu pai.
438
00:27:44,700 --> 00:27:48,690
Então fui até o quarto da mamãe
e comecei a gritar
439
00:27:49,310 --> 00:27:51,799
e esfreguei o diário na cara dela.
440
00:27:51,800 --> 00:27:53,756
Mas eu não percebi
441
00:27:54,206 --> 00:27:56,530
que o papai estava atrás de mim.
442
00:27:58,597 --> 00:28:00,031
Ele não sabia.
443
00:28:02,990 --> 00:28:05,027
Ele soube por minha causa.
444
00:28:08,802 --> 00:28:10,471
Ele foi embora naquela noite.
445
00:28:11,279 --> 00:28:13,250
Ele foi embora por minha causa.
446
00:28:13,427 --> 00:28:15,207
Não, Sam.
447
00:28:15,208 --> 00:28:17,191
A mamãe nunca me perdoou.
448
00:28:17,193 --> 00:28:20,966
Depois me fez prometer nunca contar
porque você era pequena.
449
00:28:22,388 --> 00:28:24,512
E foi por isso que eu mudei
450
00:28:24,513 --> 00:28:27,092
e fiquei distante
451
00:28:27,419 --> 00:28:29,091
e estranha com você.
452
00:28:30,821 --> 00:28:33,414
Depois comecei a usar
453
00:28:33,712 --> 00:28:35,907
todas as drogas
que encontrava pela frente,
454
00:28:36,212 --> 00:28:38,915
até que não aguentei mais
e fui embora da cidade.
455
00:28:39,322 --> 00:28:42,099
Eu não conseguia mais ficar
perto de você, Tara.
456
00:28:42,435 --> 00:28:45,818
Não só por eu ter destruído
nossa família,
457
00:28:46,521 --> 00:28:49,515
mas porque aqueles diários
me contaram quem era meu pai.
458
00:28:53,227 --> 00:28:54,960
Era Billy Loomis.
459
00:28:55,999 --> 00:28:58,899
Alguém sabe
e acho que por isso te machucaram.
460
00:28:58,900 --> 00:29:02,804
E sinto muito por não ter contado
e por eu ter fugido.
461
00:29:02,805 --> 00:29:04,370
- Me perdoe.
- Saia daqui.
462
00:29:04,499 --> 00:29:05,529
Tara
463
00:29:06,013 --> 00:29:07,513
Você sumiu por 5 anos.
464
00:29:08,601 --> 00:29:09,904
Foram 5 anos.
465
00:29:09,905 --> 00:29:13,137
Agora sou esfaqueada
e despeja isso em mim?
466
00:29:13,139 --> 00:29:16,515
- Achei que a estava protegendo.
- Protegendo de quê?
467
00:29:18,796 --> 00:29:20,080
Da verdade?
468
00:29:20,709 --> 00:29:21,717
Não.
469
00:29:22,014 --> 00:29:23,116
Não, eu...
470
00:29:23,592 --> 00:29:24,915
- Sam.
- Por favor, Tara.
471
00:29:24,916 --> 00:29:27,916
- Sam, preciso que você saia.
- Eu sinto muito.
472
00:29:27,917 --> 00:29:29,401
- Sam!
- Por favor.
473
00:29:29,402 --> 00:29:31,230
Suma daqui!
474
00:29:51,911 --> 00:29:53,080
Está tudo bem, sou eu.
475
00:29:54,806 --> 00:29:56,650
Você estava ouvindo pela porta?
476
00:29:57,100 --> 00:29:58,721
Não, claro que não.
477
00:29:59,944 --> 00:30:02,520
Admito,
eu estava ouvindo pela porta.
478
00:30:02,913 --> 00:30:04,607
Não te deixa assustado
479
00:30:05,454 --> 00:30:07,821
meu pai biológico
ter sido um assassino?
480
00:30:08,209 --> 00:30:10,914
Quer dizer, eu fico assustado.
481
00:30:11,804 --> 00:30:13,311
Sim, bastante.
482
00:30:13,312 --> 00:30:16,270
Está bem, então vá embora.
Eu vou entender.
483
00:30:17,494 --> 00:30:19,710
Preciso ficar aqui
e decidir o que fazer.
484
00:30:19,712 --> 00:30:21,210
Não vou deixá-la aqui, Sam
485
00:30:22,307 --> 00:30:23,995
Sabe a parte em filmes de terror
486
00:30:23,996 --> 00:30:27,610
onde quer gritar
para os personagens saírem dali?
487
00:30:28,804 --> 00:30:30,812
Agora é essa parte, Richie.
488
00:30:31,406 --> 00:30:33,218
É melhor você dar o fora.
489
00:30:37,694 --> 00:30:39,012
Mas eu vou ficar.
490
00:30:42,007 --> 00:30:43,530
Eu te amo.
491
00:30:48,098 --> 00:30:51,012
- Você é muito teimoso.
- É, eu sou.
492
00:30:52,497 --> 00:30:54,078
Então,
493
00:30:54,080 --> 00:30:55,999
sua irmão não quer mais
falar com você.
494
00:30:56,806 --> 00:30:58,906
A polícia não vai ajudar.
495
00:30:58,907 --> 00:31:00,317
O que faremos agora?
496
00:31:03,008 --> 00:31:05,021
Vamos falar com um especialista.
497
00:31:07,860 --> 00:31:11,068
Algumas temperaturas aqui,
terça e quarta perto dos 10°C,
498
00:31:11,069 --> 00:31:14,417
e então finalmente voltaremos
perto dos 20°C na próxima semana.
499
00:31:14,418 --> 00:31:17,457
E um dia
após uma garota ser atacada
500
00:31:17,458 --> 00:31:19,809
por um agressor
fantasiado de Ghostface,
501
00:31:19,810 --> 00:31:21,646
a xerife Judy Hicks confirmou agora
502
00:31:21,647 --> 00:31:25,008
mais dois ataques
que abalaram Woodsboro.
503
00:31:25,009 --> 00:31:26,742
O primeiro, Vincent Schneider,
504
00:31:26,743 --> 00:31:29,322
aconteceu próximo ao bar
Corner Pocket Pool Hall.
505
00:31:29,323 --> 00:31:31,143
A segunda vítima, não identificada,
506
00:31:31,144 --> 00:31:33,520
foi atacada no hospital
Woodsboro General,
507
00:31:33,521 --> 00:31:35,379
mas escapou sem ferimentos.
508
00:31:35,380 --> 00:31:38,112
Não precisamos dizer
que Woodsboro está em alerta...
509
00:31:38,604 --> 00:31:41,798
Ao vivo, do estúdio 1-A,
no Rockefeller Plaza.
510
00:31:41,799 --> 00:31:44,102
Bom dia, sou Gale Weathers.
511
00:31:44,103 --> 00:31:46,892
Antes de começarmos,
gostaria de contar uma história
512
00:31:46,893 --> 00:31:49,398
que aconteceu
no caminho para cá hoje de manhã.
513
00:31:49,399 --> 00:31:52,727
Parei para comer um bacon
com ovos e queijo em uma mercearia,
514
00:31:52,728 --> 00:31:54,314
algo genuíno de Nova York...
515
00:31:54,315 --> 00:31:55,799
Vá embora!
516
00:31:55,800 --> 00:31:57,909
Desculpe o incômodo, Sr. Riley!
517
00:31:58,596 --> 00:32:00,580
Só queremos fazer
algumas perguntas.
518
00:32:01,207 --> 00:32:03,608
Eu não dou entrevistas.
519
00:32:03,610 --> 00:32:05,703
Não queremos uma entrevista.
520
00:32:06,690 --> 00:32:09,078
Dê uma boa razão
para eu falar com você.
521
00:32:09,080 --> 00:32:11,120
Sou a filha de Billy Loomis.
522
00:32:12,616 --> 00:32:15,109
Então é uma péssima razão
para eu falar com você.
523
00:32:15,710 --> 00:32:17,406
Meu nome é Samantha Carpenter.
524
00:32:17,702 --> 00:32:20,008
Fui atacada ontem, no hospital.
525
00:32:20,009 --> 00:32:23,314
Na noite anterior, minha irmã
foi esfaqueada sete vezes.
526
00:32:23,498 --> 00:32:25,070
Sei que sabe como é isso.
527
00:32:25,801 --> 00:32:28,012
Só estou tentando proteger
minha família.
528
00:32:29,098 --> 00:32:32,004
Cinco minutos. É só o que peço.
529
00:32:34,019 --> 00:32:35,709
Você tem dois minutos.
530
00:32:35,710 --> 00:32:37,478
Não quero perder esse programa.
531
00:32:37,480 --> 00:32:39,708
Se eu aparecer de franja,
me internem.
532
00:32:39,709 --> 00:32:42,420
Gale Weathers.
Vocês dois não eram...
533
00:32:43,090 --> 00:32:44,090
Pois é.
534
00:32:53,201 --> 00:32:54,209
Quem é ele?
535
00:32:54,514 --> 00:32:56,598
Ele se chama Richie,
é meu namorado.
536
00:32:56,600 --> 00:32:57,910
Há quanto tempo o conhece?
537
00:32:58,500 --> 00:32:59,530
Seis meses?
538
00:32:59,532 --> 00:33:01,904
Ele já sabia quem seu pai era?
539
00:33:02,597 --> 00:33:06,518
Tem algum interesse em Woodsboro
ou nos assassinatos do Ghostface?
540
00:33:06,519 --> 00:33:08,438
Do que você está falando?
541
00:33:08,440 --> 00:33:11,159
Seu assassino é obcecado
pelos filmes "Facada", não é?
542
00:33:11,309 --> 00:33:15,926
Existem algumas regras
para sobreviver a um desses filmes.
543
00:33:16,715 --> 00:33:18,215
Acreditem, eu sei bem.
544
00:33:19,200 --> 00:33:20,613
Regra número um:
545
00:33:21,114 --> 00:33:23,207
nunca confie em um par romântico.
546
00:33:23,208 --> 00:33:25,543
Eles parecem meigos,
dedicados, compreensivos.
547
00:33:25,544 --> 00:33:28,294
Então, bem-vindos ao terceiro ato,
onde tentam te matar.
548
00:33:28,295 --> 00:33:31,017
Eu estava com a Sam em Modesto
quando Tara foi atacada.
549
00:33:31,018 --> 00:33:33,034
Não me diga,
você estava no outro quarto,
550
00:33:33,035 --> 00:33:36,392
convenientemente ausente
quando ela foi atacada no hospital.
551
00:33:36,393 --> 00:33:39,910
Preciso mesmo aturar
essa paródia de Sam Elliott aqui?
552
00:33:39,912 --> 00:33:41,807
Regra número dois:
553
00:33:41,809 --> 00:33:46,580
a motivação do assassino
sempre tem conexão com o passado.
554
00:33:47,710 --> 00:33:49,209
Eu sou parente do Billy.
555
00:33:49,210 --> 00:33:51,920
Mas então por que matar o Vince?
556
00:33:51,922 --> 00:33:54,005
É o que precisam descobrir.
557
00:33:54,007 --> 00:33:57,007
Regra número três,
e esta é a mais importante:
558
00:33:57,497 --> 00:33:59,903
a primeira vítima
sempre tem um grupo de amigos
559
00:33:59,904 --> 00:34:02,100
do qual o assassino faz parte.
560
00:34:02,815 --> 00:34:05,424
A sua irmã
tem um grupo de amigos próximos?
561
00:34:05,807 --> 00:34:07,107
Sim.
562
00:34:08,102 --> 00:34:09,321
Ela tem.
563
00:34:09,740 --> 00:34:11,410
Então procure dentro do grupo.
564
00:34:12,324 --> 00:34:15,840
Quando descobrir a motivação,
pode descobrir quem é o próximo.
565
00:34:16,602 --> 00:34:18,101
Então nos ajude.
566
00:34:18,904 --> 00:34:21,220
Ajude-nos a descobrir
quem está por trás disso.
567
00:34:21,222 --> 00:34:23,828
Está de sacanagem?
Eu levei nove facadas,
568
00:34:23,830 --> 00:34:26,471
tenho lesão permanente no nervo,
ando mancando,
569
00:34:26,473 --> 00:34:28,690
acha mesmo
que vou embarcar nessa de novo?
570
00:34:28,690 --> 00:34:32,260
Você acabou de dizer
que tem sempre relação com passado.
571
00:34:33,666 --> 00:34:36,300
Então, se estou em perigo,
572
00:34:37,038 --> 00:34:38,930
significa que você está em perigo.
573
00:34:40,019 --> 00:34:41,172
Vamos lá.
574
00:34:41,740 --> 00:34:44,050
Vamos enfrentar isso juntos.
575
00:34:47,091 --> 00:34:48,250
Seu tempo acabou.
576
00:34:48,819 --> 00:34:49,850
Meu Deus!
577
00:34:51,615 --> 00:34:53,582
Ele é mais divertido nos filmes.
578
00:34:57,700 --> 00:35:00,030
- E agora?
- Os amigos.
579
00:35:01,530 --> 00:35:03,165
Muito obrigada por isso, Kevin.
580
00:35:03,166 --> 00:35:04,912
Logo após a previsão do tempo,
581
00:35:04,913 --> 00:35:08,079
os prós e contras de se reunir
com velhos amigos.
582
00:35:36,293 --> 00:35:37,520
Alô?
583
00:35:37,521 --> 00:35:39,199
Sid, sou eu.
584
00:35:40,277 --> 00:35:41,393
Dewey?
585
00:35:42,396 --> 00:35:44,928
Meu Deus! Há quanto tempo!
586
00:35:44,930 --> 00:35:47,478
Estou correndo,
antes de levar as meninas à escola.
587
00:35:47,479 --> 00:35:48,581
Como você está?
588
00:35:48,582 --> 00:35:52,208
Estou bem, muito bem.
Como você está? E o Mark?
589
00:35:52,210 --> 00:35:53,806
Pretendo ficar com ele.
590
00:35:53,808 --> 00:35:55,850
Como estão as coisas
no ramo de xerife?
591
00:35:56,801 --> 00:35:59,457
Estão bem, mas, Sid...
592
00:35:59,458 --> 00:36:00,893
Tem falado com a Gale?
593
00:36:02,697 --> 00:36:04,800
Não nos falamos há uns dois anos.
594
00:36:05,443 --> 00:36:07,788
Sei que não deu certo
entre vocês dois.
595
00:36:07,790 --> 00:36:10,770
Sid, está acontecendo de novo.
596
00:36:14,893 --> 00:36:16,429
Do que você está falando?
597
00:36:16,430 --> 00:36:18,731
Algum idiota
usando a máscara de Ghostface.
598
00:36:19,130 --> 00:36:22,000
Três ataques até agora. Um morto.
599
00:36:22,002 --> 00:36:24,670
Sinto que desta vez
há algo diferente.
600
00:36:26,697 --> 00:36:27,846
Você está bem?
601
00:36:28,539 --> 00:36:30,296
Estou bem. Você me conhece.
602
00:36:30,298 --> 00:36:31,439
É.
603
00:36:32,325 --> 00:36:33,960
Conheço, por isso perguntei.
604
00:36:34,515 --> 00:36:35,624
Estou bem.
605
00:36:36,205 --> 00:36:37,278
É que...
606
00:36:37,807 --> 00:36:40,190
Quero que fique segura aí.
Você tem uma arma?
607
00:36:40,702 --> 00:36:43,531
Sou a porra da Sidney Prescott.
Claro que tenho uma arma.
608
00:36:45,683 --> 00:36:47,140
Bom. Isso é bom.
609
00:36:48,197 --> 00:36:49,228
A Gale está sabendo?
610
00:36:49,230 --> 00:36:51,212
Não, ela é minha próxima ligação.
611
00:36:51,594 --> 00:36:53,179
Mas, Sid, me prometa:
612
00:36:53,180 --> 00:36:56,012
não importa o que você ouvir
ou vir nos noticiários,
613
00:36:56,013 --> 00:36:57,409
não venha aqui.
614
00:36:57,410 --> 00:37:00,750
Sem querer ofender, Dewey,
mas nunca mais vou pisar aí.
615
00:37:01,490 --> 00:37:02,490
Que bom.
616
00:37:03,504 --> 00:37:04,699
Dewey,
617
00:37:05,450 --> 00:37:08,829
fico feliz que a vítima da vez
poderá contar com você.
618
00:37:12,310 --> 00:37:14,070
Tenha cuidado, está bem?
619
00:37:14,985 --> 00:37:16,065
Pode deixar.
620
00:37:16,804 --> 00:37:18,265
É bom ouvir sua voz.
621
00:37:19,479 --> 00:37:20,500
Igualmente, Sid.
622
00:37:23,911 --> 00:37:26,566
Vamos. Recomponha-se, Dewey.
623
00:37:36,980 --> 00:37:39,669
GHOSTFACE ESTÁ DE VOLTA
NÃO VENHA AQUI
624
00:37:43,620 --> 00:37:45,572
ESPERO QUE VOCÊ ESTEJA BEM
625
00:37:48,356 --> 00:37:51,452
Eu não deveria ter enviado
a carinha sorridente.
626
00:37:52,823 --> 00:37:54,397
EU AINDA...
627
00:38:33,701 --> 00:38:35,350
Puta merda! Ele veio.
628
00:38:38,405 --> 00:38:42,350
Decidi ajudar, temporariamente,
na sua investigação.
629
00:38:42,623 --> 00:38:43,705
Obrigada.
630
00:38:46,033 --> 00:38:49,366
Não é porque ele tomou banho
que tem que estar armado.
631
00:38:55,890 --> 00:38:57,940
Como sabe tanto
sobre a franquia "Facada"?
632
00:38:58,440 --> 00:38:59,940
É de família.
633
00:39:00,600 --> 00:39:03,493
Randy era nosso tio.
Descanse em paz.
634
00:39:05,318 --> 00:39:07,550
Você disse para trazer todo mundo.
635
00:39:11,784 --> 00:39:13,280
Suspeitos!
636
00:39:13,950 --> 00:39:16,290
Meu irmão ficaria tão orgulhoso!
637
00:39:17,067 --> 00:39:18,402
Oi, Martha.
638
00:39:18,960 --> 00:39:21,508
Dewey! Oi!
639
00:39:21,510 --> 00:39:22,794
Você parece...
640
00:39:25,571 --> 00:39:26,779
É.
641
00:39:26,780 --> 00:39:29,671
- Como vai a esposa?
- Mãe, já chega. Obrigado.
642
00:39:29,672 --> 00:39:32,640
Tudo bem, crianças. Divirtam-se.
643
00:39:35,322 --> 00:39:38,279
Pedi para Mindy chamar todos aqui
644
00:39:40,251 --> 00:39:42,266
porque preciso contar uma coisa.
645
00:39:43,499 --> 00:39:44,884
Vamos ver se entendi.
646
00:39:44,885 --> 00:39:47,612
Está dizendo que você
é a filha de Billy Loomis
647
00:39:47,613 --> 00:39:50,010
e que um de nós é o assassino?
648
00:39:50,375 --> 00:39:53,069
O assassino disse
que sabia do meu segredo.
649
00:39:53,274 --> 00:39:55,361
Ele atacou a Tara
para me atrair de volta.
650
00:39:55,362 --> 00:39:59,931
Mas então por que logo matar
o babaca que perseguia a Liv?
651
00:39:59,932 --> 00:40:02,944
Por que tem que ser um de nós?
E o policial Dewey?
652
00:40:02,945 --> 00:40:04,670
Talvez ele seja o assassino.
653
00:40:05,270 --> 00:40:06,271
Sem querer ofender.
654
00:40:06,272 --> 00:40:08,671
Não ofendeu,
mas qual seria o meu motivo?
655
00:40:08,672 --> 00:40:10,739
Você foi esfaqueado
um bilhão de vezes,
656
00:40:10,740 --> 00:40:13,753
levou um fora da esposa famosa
e se afundou na bebida.
657
00:40:13,754 --> 00:40:16,081
Podemos afirmar
que está na lista de suspeitos.
658
00:40:16,082 --> 00:40:17,973
Talvez você seja o assassino.
659
00:40:18,878 --> 00:40:20,680
Porque essa aí me doeu.
660
00:40:21,054 --> 00:40:23,525
Aquele babaca tem alguma relação.
661
00:40:23,526 --> 00:40:26,707
Eu pesquisei no Google.
A mãe dele é Leslie Macher.
662
00:40:26,708 --> 00:40:28,289
A irmã de Stu Macher.
663
00:40:28,290 --> 00:40:29,891
- Quem é Stu Macher?
- Meu Deus!
664
00:40:29,892 --> 00:40:33,096
O cúmplice de Billy Loomis.
Um verdadeiro lunático.
665
00:40:33,097 --> 00:40:34,795
Beleza, então.
666
00:40:35,329 --> 00:40:39,682
As três pessoas têm relação
com os primeiros assassinos.
667
00:40:39,683 --> 00:40:42,189
Meu Deus! Ele está revisitando!
668
00:40:42,190 --> 00:40:43,215
Um o quê?
669
00:40:43,216 --> 00:40:45,811
Ou uma sequência-legado,
ainda não decidiram o nome.
670
00:40:45,812 --> 00:40:47,481
- Fale nosso idioma.
- Certo.
671
00:40:47,482 --> 00:40:49,311
Lembram o "Facada" do ano passado?
672
00:40:49,312 --> 00:40:52,029
O diretor é o cara
de "Entre Facas e Segredos".
673
00:40:52,030 --> 00:40:53,521
Gostei muito desse filme.
674
00:40:53,522 --> 00:40:55,490
É claro, você tem péssimo gosto.
675
00:40:55,513 --> 00:40:57,200
- Eu te odeio.
- A questão é
676
00:40:57,201 --> 00:40:59,808
que os fãs antigos de "Facada"
odiaram esse filme.
677
00:40:59,810 --> 00:41:01,133
No 4chan e Dreadit
678
00:41:01,135 --> 00:41:03,761
só se fala como "Facada 8"
destruiu a infância deles.
679
00:41:03,763 --> 00:41:06,190
E que encheram de crítica social
para se promover
680
00:41:06,192 --> 00:41:08,020
e que a protagonista
é perfeitinha.
681
00:41:08,022 --> 00:41:09,799
- Perfeitinha?
- Deixa para lá.
682
00:41:09,800 --> 00:41:12,123
Qual é o problema
de crítica social em terror?
683
00:41:12,125 --> 00:41:14,200
Jordan Peele é bom nisso.
684
00:41:14,202 --> 00:41:16,799
Nenhum problema,
mas não combina com "Facada".
685
00:41:16,800 --> 00:41:21,196
A franquia "Facada" de verdade
tem enigmas sangrentos, ponto.
686
00:41:21,198 --> 00:41:23,938
- Fala sério, é só um filme.
- Não, não é.
687
00:41:23,940 --> 00:41:27,170
Para algumas pessoas,
o original é a coisa que mais amam.
688
00:41:27,172 --> 00:41:29,656
O filme que fez
com que eles amassem terror,
689
00:41:29,658 --> 00:41:32,992
que a mãe ou pai mostrou
quando tinham dez anos, e os uniu.
690
00:41:32,994 --> 00:41:36,515
Coitado de quem ofender
essa lembrança.
691
00:41:36,517 --> 00:41:38,710
Um filme que considerem
como desrespeitoso.
692
00:41:38,712 --> 00:41:40,829
Parece que nosso assassino
693
00:41:40,830 --> 00:41:43,045
está escrevendo sua versão
de "Facada 8",
694
00:41:43,047 --> 00:41:45,688
só que revisitando o tema.
695
00:41:45,690 --> 00:41:46,790
E qual é o tema?
696
00:41:47,604 --> 00:41:50,398
Não se pode reiniciar
uma franquia do zero.
697
00:41:50,400 --> 00:41:51,704
Os fãs não vão engolir.
698
00:41:51,706 --> 00:41:53,713
"Noite do Terror",
"Brinquedo Assassino",
699
00:41:53,715 --> 00:41:56,007
"Linha Mortal".
Essa merda não dá certo.
700
00:41:56,009 --> 00:41:58,602
Mas também não pode fazer
uma sequência direta,
701
00:41:58,604 --> 00:42:00,250
precisa criar algo novo.
702
00:42:00,252 --> 00:42:03,117
Mas não muito novo,
senão a internet vai à loucura.
703
00:42:03,119 --> 00:42:05,398
Precisa fazer parte
de um enredo em andamento,
704
00:42:05,400 --> 00:42:08,312
mesmo que a história, inicialmente,
não teria sequência.
705
00:42:08,314 --> 00:42:10,288
Novos protagonistas, sim,
706
00:42:10,290 --> 00:42:14,020
mas que tenham apoio e relação
com os personagens clássicos.
707
00:42:14,022 --> 00:42:15,820
Não pode ser reboot, nem sequência.
708
00:42:15,822 --> 00:42:18,385
"Halloween", "Jogos Mortais",
"Exterminador",
709
00:42:18,387 --> 00:42:21,148
"Jurassic Park", "Ghostbusters",
porra, até "Star Wars"!
710
00:42:21,150 --> 00:42:25,305
Sempre remetem ao original!
711
00:42:25,307 --> 00:42:29,840
Está me dizendo que estou no meio
de uma fanfiction?
712
00:42:30,184 --> 00:42:33,510
Não só no meio, Sam.
713
00:42:34,117 --> 00:42:35,618
Você é a protagonista.
714
00:42:37,595 --> 00:42:40,789
Sem querer ser muito específica,
715
00:42:40,791 --> 00:42:44,611
mas de acordo com as tais regras,
716
00:42:46,124 --> 00:42:47,290
quem é o próximo?
717
00:42:47,697 --> 00:42:49,150
Seguindo o padrão,
718
00:42:49,689 --> 00:42:52,951
o próximo precisa estar conectado
a alguém que veio antes.
719
00:42:57,495 --> 00:42:59,705
Já me arrependi de ter vindo.
720
00:42:59,707 --> 00:43:01,568
Minha mãe participou de um deles.
721
00:43:01,570 --> 00:43:04,003
Ninguém liga
para as sequências ruins, Wes.
722
00:43:04,005 --> 00:43:05,280
Você não corre perigo.
723
00:43:05,282 --> 00:43:07,734
Randy é nosso tio,
você e eu estamos fodidos.
724
00:43:07,736 --> 00:43:09,720
- Como é?
- Ou você é a assassina,
725
00:43:09,722 --> 00:43:13,650
e esse monólogo todo elaborado
é só para nos despistar.
726
00:43:14,097 --> 00:43:17,309
Acho que, a essa altura,
está claro quem é o assassino.
727
00:43:17,311 --> 00:43:18,320
Quem?
728
00:43:19,032 --> 00:43:20,057
Você.
729
00:43:20,605 --> 00:43:21,605
O quê?
730
00:43:21,612 --> 00:43:23,674
Isso faz muito sentido
em uma revisitação.
731
00:43:23,676 --> 00:43:25,930
- Na verdade, faz muito sentido.
- Pois é.
732
00:43:30,483 --> 00:43:31,823
Foda-se.
733
00:43:33,690 --> 00:43:36,003
- Eu te encontro no hotel.
- Sam, espere.
734
00:43:36,005 --> 00:43:37,323
Sam, espere.
735
00:43:38,909 --> 00:43:41,917
A primeira regra
nesses filmes é não se separar!
736
00:43:46,828 --> 00:43:48,750
O cinismo daquela garota, não é?
737
00:43:50,488 --> 00:43:53,221
Realmente não estou a fim agora.
738
00:43:53,223 --> 00:43:54,518
Sam.
739
00:43:54,520 --> 00:43:56,588
Há um assassino por aí.
740
00:43:56,590 --> 00:43:58,885
Ele está te ameaçando.
Ameaçando sua irmã.
741
00:43:58,887 --> 00:44:01,502
Vai fugir de quem você realmente é
como sempre faz,
742
00:44:01,504 --> 00:44:02,892
ou vai usar seu talento?
743
00:44:02,894 --> 00:44:04,498
Não sou como você.
744
00:44:04,500 --> 00:44:05,595
Tem certeza?
745
00:44:05,597 --> 00:44:07,353
E de que outra forma
vai sobreviver?
746
00:44:07,355 --> 00:44:08,837
Aceite quem você é,
747
00:44:08,839 --> 00:44:11,300
vamos lá,
descubra quem está fazendo isso,
748
00:44:11,302 --> 00:44:13,808
e cortar algumas gargantas!
749
00:44:13,810 --> 00:44:14,815
Não!
750
00:44:22,293 --> 00:44:25,226
E um pouco mais de edamame.
Por favor.
751
00:44:26,201 --> 00:44:28,921
Obrigada. Chegarei em dez minutos.
752
00:44:30,086 --> 00:44:31,116
Tchau.
753
00:44:38,590 --> 00:44:40,121
É você, filho?
754
00:45:18,600 --> 00:45:20,000
Nossa!
755
00:45:23,477 --> 00:45:25,608
Está tomando cuidado na rua, amor?
756
00:45:25,610 --> 00:45:28,202
Me cuidando tanto
que estão tirando sarro de mim.
757
00:45:28,204 --> 00:45:29,352
Bom garoto.
758
00:45:29,774 --> 00:45:30,813
O que vamos jantar?
759
00:45:30,815 --> 00:45:33,000
Sushi. Eu estava saindo para pegar.
760
00:45:33,500 --> 00:45:35,111
Por que não pediu para entregar?
761
00:45:35,502 --> 00:45:38,008
Chega todo mole aqui.
762
00:45:38,010 --> 00:45:39,603
Sei que você odeia.
763
00:45:40,103 --> 00:45:42,015
- Vá tomar banho. Volto logo.
- Beleza.
764
00:45:42,017 --> 00:45:44,320
- Pode guardar para mim?
- Posso.
765
00:45:47,695 --> 00:45:49,318
- Amo você.
- Amo você.
766
00:45:49,320 --> 00:45:50,936
- Tranque a porta.
- Pode deixar.
767
00:46:26,940 --> 00:46:28,889
NÚMERO DESCONHECIDO
768
00:46:28,891 --> 00:46:30,026
Xerife Hicks.
769
00:46:30,028 --> 00:46:32,750
Olá, xerife Judy.
770
00:46:33,495 --> 00:46:35,798
- Quem é?
- Acho que você sabe.
771
00:46:35,800 --> 00:46:39,589
Sou um fã de filmes de terror.
E de facas.
772
00:46:39,591 --> 00:46:42,716
Qual é
o seu filme de terror favorito?
773
00:46:43,301 --> 00:46:45,979
Prefiro filmes de animação
e musicais.
774
00:46:45,981 --> 00:46:47,502
Por que está fazendo isso?
775
00:46:47,504 --> 00:46:51,621
Vou te contar tudo.
Eu liguei para me entregar.
776
00:46:51,894 --> 00:46:53,384
Acho uma ótima ideia.
777
00:46:53,386 --> 00:46:54,893
Vamos nos sentar na delegacia,
778
00:46:54,894 --> 00:46:58,008
e vou te contar tudo
sobre as duas pessoas que matei.
779
00:46:58,010 --> 00:46:59,908
Você só matou uma pessoa.
780
00:47:00,408 --> 00:47:05,314
Quando eu te encontrar,
já terei estripado seu menino.
781
00:47:09,305 --> 00:47:11,126
Vá se foder!
782
00:47:15,999 --> 00:47:17,190
Atenda, Wes!
783
00:47:17,192 --> 00:47:19,360
MÃE
784
00:47:28,536 --> 00:47:29,751
Aqui é a xerife Hicks.
785
00:47:29,752 --> 00:47:31,796
Preciso de reforço
na minha casa, rápido!
786
00:47:31,798 --> 00:47:33,504
Entendido. Estamos a caminho.
787
00:47:35,480 --> 00:47:37,431
Ele não está atendendo o telefone?
788
00:47:37,433 --> 00:47:38,980
Ele deve estar ocupado.
789
00:47:38,982 --> 00:47:41,192
Como sei que você está perto dele?
790
00:47:41,194 --> 00:47:43,480
Você já viu o filme Psicose?
791
00:47:55,700 --> 00:47:57,000
Por favor.
792
00:47:58,000 --> 00:47:59,259
Não machuque meu menino.
793
00:47:59,670 --> 00:48:01,221
Por que não?
794
00:48:01,516 --> 00:48:03,795
- Ele é um bom garoto.
- Ele está sendo agora?
795
00:48:03,797 --> 00:48:05,508
Ele nunca machucou ninguém.
796
00:48:05,510 --> 00:48:07,340
Isto não é o suficiente.
797
00:48:07,342 --> 00:48:10,338
Por favor!
Eu faço qualquer coisa.
798
00:48:10,340 --> 00:48:13,380
Você não chegará a tempo,
xerife Judy.
799
00:48:31,700 --> 00:48:33,000
Wes!
800
00:48:33,351 --> 00:48:34,651
Estou indo!
801
00:48:35,492 --> 00:48:36,792
Wes!
802
00:48:44,776 --> 00:48:46,080
Socorro!
803
00:48:47,941 --> 00:48:49,297
Socorro!
804
00:49:21,248 --> 00:49:23,920
CHAMADA PERDIDA: MÃE
805
00:50:20,201 --> 00:50:21,501
Certo.
806
00:51:07,520 --> 00:51:09,560
WES, TEM DOCE DE LIMÃO NA GELADEIRA
807
00:51:21,030 --> 00:51:22,330
Mãe?
808
00:51:45,697 --> 00:51:46,997
Mãe?
809
00:52:32,474 --> 00:52:34,933
Vá se foder!
810
00:53:21,406 --> 00:53:22,906
- Não pode ficar aqui.
- O quê?
811
00:53:22,907 --> 00:53:24,476
- Não pode vir aqui.
- Desculpe.
812
00:53:24,477 --> 00:53:25,804
Eu conheço o filho dela.
813
00:53:25,805 --> 00:53:28,360
- O filho dela, Wes. Ele...
- Sinto muito.
814
00:53:35,340 --> 00:53:36,640
Eu sinto muito.
815
00:53:48,220 --> 00:53:49,520
Com licença.
816
00:53:52,420 --> 00:53:53,720
Meu Deus.
817
00:53:54,125 --> 00:53:55,425
Você é...
818
00:53:56,184 --> 00:53:58,060
Bem, você é você.
819
00:53:58,062 --> 00:53:59,630
Até onde eu me lembro.
820
00:54:00,718 --> 00:54:03,678
Você está bem?
Não está com a cara boa.
821
00:54:03,680 --> 00:54:04,930
Você conhecia a xerife?
822
00:54:05,723 --> 00:54:07,023
Mais ou menos.
823
00:54:08,018 --> 00:54:09,740
Ela não gostava muito de mim.
824
00:54:10,258 --> 00:54:11,770
Ela também não gostava de mim.
825
00:54:12,718 --> 00:54:15,363
Eu sou Samantha. Sam Carpenter.
826
00:54:15,643 --> 00:54:17,310
Eu e minha irmã fomos atacadas.
827
00:54:18,506 --> 00:54:20,027
Eu sinto muito por isso.
828
00:54:20,378 --> 00:54:21,678
Eu sou Gale...
829
00:54:26,606 --> 00:54:27,906
Riley.
830
00:54:28,100 --> 00:54:30,867
Weathers. Eu sou Gale Weathers.
Com licença.
831
00:54:34,230 --> 00:54:35,530
- Gale?
- Uma mensagem?
832
00:54:35,532 --> 00:54:37,836
Avisou por mensagem
que o assassino voltou?
833
00:54:37,838 --> 00:54:39,900
- Isso machuca.
- É para machucar!
834
00:54:40,139 --> 00:54:42,400
- Você estava ao vivo.
- Como você sabe?
835
00:54:43,382 --> 00:54:44,997
Intuição.
836
00:54:44,999 --> 00:54:47,426
Você está ótima.
Ainda está escrevendo?
837
00:54:48,679 --> 00:54:49,979
Sem tempo.
838
00:54:50,289 --> 00:54:52,578
Você era mais feliz
quando escrevia.
839
00:54:52,580 --> 00:54:54,324
Senhor, estamos com a Gale.
840
00:54:54,326 --> 00:54:56,740
Eu ajudaria, mas não posso
liberar ninguém agora.
841
00:54:57,773 --> 00:54:59,601
Você não resiste
a uma boa matéria.
842
00:54:59,602 --> 00:55:02,960
Não seja idiota. Estou aqui
pois estava preocupada com você.
843
00:55:03,484 --> 00:55:06,016
Tudo bem, meus produtores
queriam que eu cobrisse
844
00:55:06,017 --> 00:55:07,961
por razões óbvias.
845
00:55:07,963 --> 00:55:10,000
Mas 90% era por sua causa.
846
00:55:10,627 --> 00:55:13,000
Bem, me sinto 90% melhor.
847
00:55:13,002 --> 00:55:14,472
Não seja tão sensível.
848
00:55:14,474 --> 00:55:16,440
Desde quando liga para o que sinto?
849
00:55:16,442 --> 00:55:18,438
Principalmente nos últimos anos.
850
00:55:18,440 --> 00:55:21,238
Não vamos fingir
que só eu quis dar um fim.
851
00:55:21,505 --> 00:55:25,050
Ninguém está fingindo, Gale.
Eu me lembro do que houve.
852
00:55:27,210 --> 00:55:28,680
Por que está sem uniforme?
853
00:55:29,817 --> 00:55:31,180
Eu me aposentei.
854
00:55:31,182 --> 00:55:32,690
Desde quando?
855
00:55:33,769 --> 00:55:35,360
Desde que me pediram.
856
00:55:36,499 --> 00:55:37,820
Dewey...
857
00:55:37,822 --> 00:55:39,804
Não precisa ter pena, Gale.
858
00:55:40,605 --> 00:55:42,490
Fiz minhas escolhas,
assim como você.
859
00:55:42,950 --> 00:55:46,135
Era a minha vez.
Era uma grande oportunidade.
860
00:55:46,137 --> 00:55:48,298
- Você disse que tentaria.
- Eu tentei.
861
00:55:48,300 --> 00:55:49,568
Por apenas dois meses!
862
00:55:49,570 --> 00:55:53,540
Se quer que eu me sinta ainda pior,
boa sorte.
863
00:55:53,542 --> 00:55:56,502
As manhãs não são tão ruins
porque consigo ver você.
864
00:55:56,504 --> 00:55:59,210
Fingindo que estou de volta
em Nova York.
865
00:56:00,188 --> 00:56:01,875
Mas então eu me lembro...
866
00:56:03,318 --> 00:56:06,742
que eu não dei conta
e fugi no meio da noite
867
00:56:07,860 --> 00:56:09,160
como um covarde.
868
00:56:09,859 --> 00:56:11,830
Por que não me contou na época?
869
00:56:12,631 --> 00:56:14,213
Teria tirado um peso de mim.
870
00:56:15,447 --> 00:56:18,012
Você pode ser muitas coisas,
871
00:56:19,661 --> 00:56:21,740
mas não é um covarde.
872
00:56:22,501 --> 00:56:25,700
Está apenas destinado
a ficar em Woodsboro.
873
00:56:26,766 --> 00:56:27,910
E você não?
874
00:56:30,329 --> 00:56:33,008
Prometa que irá embora
assim que puder.
875
00:56:33,010 --> 00:56:34,610
Sabe que não posso.
876
00:56:39,236 --> 00:56:41,050
Sinto muito pela Judy.
877
00:56:41,759 --> 00:56:43,425
Eu também.
878
00:56:45,268 --> 00:56:47,590
Ela dará um bom capítulo
em seu próximo livro.
879
00:56:49,981 --> 00:56:54,568
E essa nova arma
que deram ao Ghostface?
880
00:56:54,570 --> 00:56:56,278
Parada quente!
881
00:56:56,280 --> 00:57:00,389
Podemos falar do título?
"Facada", assim como o original?
882
00:57:00,391 --> 00:57:04,708
Apenas chame de "Facada 8".
Não está enganando a ninguém.
883
00:57:04,710 --> 00:57:06,076
É uma porcaria.
884
00:57:06,110 --> 00:57:07,540
Onde esteve? Você está bem?
885
00:57:07,541 --> 00:57:08,841
Sim, estou.
886
00:57:08,842 --> 00:57:12,150
Mindy não estava brincando.
Facada 8 não é como os outros.
887
00:57:12,152 --> 00:57:15,773
Sem conexão com os outros filmes,
nem personagens clássico.
888
00:57:16,226 --> 00:57:18,902
Esta franquia saiu dos trilhos
no quinto filme.
889
00:57:18,904 --> 00:57:22,381
Richie, me escute.
Ele matou mais duas pessoas.
890
00:57:23,079 --> 00:57:24,576
Wes e a mãe dele.
891
00:57:24,578 --> 00:57:27,030
Ele matou a xerife?
Tem como fazer isso?
892
00:57:27,032 --> 00:57:30,070
Você está bem? Onde você está?
893
00:57:30,338 --> 00:57:32,270
- Eu te ligo de volta.
- Não, Sam...
894
00:57:32,291 --> 00:57:34,132
Deveríamos estar procurando
por ele.
895
00:57:34,133 --> 00:57:35,768
Quem está no hospital?
896
00:57:36,510 --> 00:57:38,480
Quem está vigiando minha irmã?
897
00:57:39,182 --> 00:57:41,144
Acabei de ficar sabendo
sobre a xerife.
898
00:57:41,890 --> 00:57:43,729
Eles precisavam de mim aqui.
899
00:57:43,730 --> 00:57:44,761
Aonde está indo?
900
00:57:44,762 --> 00:57:46,230
Ajudar minha irmã!
901
00:57:46,290 --> 00:57:47,998
Ao vivo de Woodsboro, Califórnia,
902
00:57:48,000 --> 00:57:51,147
onde Judy Hicks acabou de ser
brutalmente assassinada.
903
00:57:56,660 --> 00:57:58,160
O que está esperando?
904
00:57:58,530 --> 00:57:59,600
Dirija!
905
00:58:00,207 --> 00:58:01,740
Rápido, vamos!
906
00:58:11,815 --> 00:58:13,115
Olá?
907
00:58:19,133 --> 00:58:20,500
Olá?
908
00:58:29,018 --> 00:58:30,708
Que se foda.
909
00:58:42,317 --> 00:58:43,317
Porra!
910
00:59:34,700 --> 00:59:36,065
Cacete!
911
00:59:36,066 --> 00:59:38,665
Deveria estar fazendo
uma ligação agora?
912
00:59:38,666 --> 00:59:40,010
Por favor...
913
01:00:07,518 --> 01:00:09,405
Pare!
914
01:00:09,406 --> 01:00:12,039
Não sabe que temos
que viver para ajudá-la?
915
01:00:12,040 --> 01:00:13,040
Segure-se.
916
01:00:59,493 --> 01:01:01,579
Puta merda.
917
01:01:15,706 --> 01:01:17,284
Cacete!
918
01:01:17,285 --> 01:01:18,469
Richie?
919
01:01:18,470 --> 01:01:20,300
O que está fazendo aqui?
920
01:01:20,301 --> 01:01:23,709
Sam ligou dizendo
que você estava em apuros.
921
01:01:23,710 --> 01:01:25,160
Você me bateu com o telefone?
922
01:01:25,161 --> 01:01:26,161
Cuidado!
923
01:02:06,990 --> 01:02:09,404
Richie! Está no hospital?
924
01:02:09,405 --> 01:02:11,089
Olá, Samantha.
925
01:02:11,090 --> 01:02:15,032
- Não!
- Richie não pode atender agora.
926
01:02:15,393 --> 01:02:17,013
Ele descobriu o que acontece
927
01:02:17,014 --> 01:02:20,420
com quem se mete
onde não é chamado.
928
01:02:20,421 --> 01:02:21,894
Por favor, não o machuque.
929
01:02:21,895 --> 01:02:23,011
Que tal isso,
930
01:02:23,012 --> 01:02:25,409
pode escolher só um para morrer.
931
01:02:25,410 --> 01:02:27,744
O quê? Tara!
932
01:02:27,745 --> 01:02:29,879
Quer ouvir a morte de quem?
933
01:02:29,880 --> 01:02:32,520
Não, eu imploro!
Por favor, não os machuque.
934
01:02:32,521 --> 01:02:35,000
Sério?
Não pode salvar sua própria irmã?
935
01:02:35,001 --> 01:02:37,278
Basta dizer: "Mate o Richie".
936
01:02:37,280 --> 01:02:38,664
Não! Não!
937
01:02:39,220 --> 01:02:41,200
Não! Tara! Não encoste nela!
938
01:02:41,201 --> 01:02:43,298
Por favor, eu imploro!
939
01:02:43,299 --> 01:02:45,013
Ou diga: "Mate a Tara".
940
01:02:45,014 --> 01:02:49,072
Garanto que vou atingir os órgãos
que não atingi da última vez.
941
01:02:49,600 --> 01:02:50,600
Vá se foder!
942
01:02:50,601 --> 01:02:53,100
Estou implorando!
Por favor, não a machuque.
943
01:02:53,101 --> 01:02:55,299
Última chance de salvar um deles.
944
01:02:55,300 --> 01:02:56,747
Escolha.
945
01:02:57,132 --> 01:02:58,789
Por que está fazendo isso?
946
01:02:58,790 --> 01:03:00,489
Quer saber por que, Sam?
947
01:03:00,490 --> 01:03:02,709
Talvez porque você
é uma piranha egoísta
948
01:03:02,710 --> 01:03:06,968
que não consegue se decidir
nem para salvar quem você ama.
949
01:03:07,722 --> 01:03:10,890
Talvez seja fraca demais
para esta franquia.
950
01:03:11,522 --> 01:03:13,590
Talvez esteja certo.
951
01:03:14,452 --> 01:03:17,560
Ou talvez eu só esteja
ganhando tempo, seu boçal.
952
01:03:23,099 --> 01:03:24,900
- Eu pego o Richie.
- Tara!
953
01:03:29,140 --> 01:03:30,333
Vamos, Richie.
954
01:03:31,233 --> 01:03:33,140
Tudo bem. Peguei você.
955
01:03:35,240 --> 01:03:36,533
Vai ficar tudo bem.
956
01:03:38,438 --> 01:03:39,850
Peguem o elevador!
957
01:04:02,606 --> 01:04:04,170
Hoje não.
958
01:04:18,617 --> 01:04:19,727
Richie.
959
01:04:20,620 --> 01:04:21,866
Vamos sair daqui.
960
01:04:28,704 --> 01:04:30,034
Rápido, apressem-se.
961
01:04:32,794 --> 01:04:34,869
- A cabeça.
- Como assim?
962
01:04:34,870 --> 01:04:37,409
Tem que atirar na cabeça,
ou eles sempre voltam.
963
01:04:37,410 --> 01:04:39,510
Dewey! Quem se importa?
964
01:04:40,300 --> 01:04:41,320
Eu me importo.
965
01:04:41,321 --> 01:04:42,580
Não! Dewey!
966
01:05:21,507 --> 01:05:23,890
Hoje, sim!
967
01:05:45,420 --> 01:05:47,440
É uma honra.
968
01:06:33,190 --> 01:06:36,090
Não!
969
01:07:16,016 --> 01:07:17,316
Sinto muito.
970
01:07:20,200 --> 01:07:22,166
Eu não o conhecia bem,
971
01:07:23,515 --> 01:07:24,640
mas ele me ajudou.
972
01:07:26,098 --> 01:07:27,828
É o que ele fazia.
973
01:07:28,715 --> 01:07:30,150
Ele ajudava as pessoas.
974
01:07:31,505 --> 01:07:33,220
Eu deveria tê-lo impedido.
975
01:07:34,640 --> 01:07:36,990
Se tivesse impedido,
minha irmã estaria morta.
976
01:07:40,107 --> 01:07:42,895
Samantha, sua irmã acordou.
977
01:08:00,157 --> 01:08:01,242
Gale.
978
01:08:02,021 --> 01:08:03,180
Sidney.
979
01:08:06,095 --> 01:08:07,720
Eu vim assim que soube.
980
01:08:10,600 --> 01:08:12,720
Sinto muito.
981
01:08:22,692 --> 01:08:24,588
Você não deveria estar aqui.
982
01:08:24,590 --> 01:08:26,160
Nem você.
983
01:08:28,190 --> 01:08:30,640
- E o Mark e as crianças?
- Seguros, por enquanto.
984
01:08:31,655 --> 01:08:33,306
Estou aqui para garantir isso.
985
01:08:35,040 --> 01:08:36,078
Venha cá.
986
01:08:50,081 --> 01:08:51,390
Como se sente?
987
01:08:51,700 --> 01:08:54,800
A cada novo ataque
recebo analgésicos mais potentes.
988
01:08:55,903 --> 01:08:57,025
Esse é o lado bom.
989
01:08:59,798 --> 01:09:01,239
Sinto muito.
990
01:09:01,240 --> 01:09:03,170
Pelo quê? Salvou minha vida.
991
01:09:06,806 --> 01:09:08,739
Por não ter te contado antes.
992
01:09:10,098 --> 01:09:12,110
Por ter feito o pai ir embora.
993
01:09:12,111 --> 01:09:14,150
A culpa não é sua
de ele ter ido embora.
994
01:09:14,702 --> 01:09:17,919
Não escolheu onde nasceu,
nem quem são seus pais.
995
01:09:17,920 --> 01:09:19,360
Não te culpo por isso.
996
01:09:21,125 --> 01:09:23,360
Eu te culpo
por ter me abandonado também.
997
01:09:23,793 --> 01:09:25,830
Isso não vai se repetir.
998
01:09:27,589 --> 01:09:28,760
Eu sei.
999
01:09:30,607 --> 01:09:32,839
Mas por que não foi
falar comigo na época?
1000
01:09:32,840 --> 01:09:34,665
Eu poderia ter ajudado.
1001
01:09:34,666 --> 01:09:35,966
Porque...
1002
01:09:38,461 --> 01:09:39,880
eu tinha medo.
1003
01:09:40,711 --> 01:09:41,980
De quê?
1004
01:09:43,325 --> 01:09:46,837
Eu temia me tornar igual a ele.
1005
01:09:47,700 --> 01:09:49,400
Então, eu fugi.
1006
01:09:50,660 --> 01:09:52,560
Para proteger você.
1007
01:09:52,850 --> 01:09:54,217
De mim.
1008
01:09:54,886 --> 01:09:55,980
Sam,
1009
01:09:57,017 --> 01:09:59,150
você nunca será igual a ele.
1010
01:10:05,766 --> 01:10:08,732
- Você está muito dopada.
- Eu concordo.
1011
01:10:08,733 --> 01:10:10,736
Não dá nem para fingir.
1012
01:10:15,596 --> 01:10:16,740
Eu amo você.
1013
01:10:17,688 --> 01:10:19,000
Também amo você.
1014
01:10:22,647 --> 01:10:24,080
O que faremos agora?
1015
01:10:24,899 --> 01:10:28,266
O que ninguém faz nessas situações.
1016
01:10:29,904 --> 01:10:32,380
Vamos dar o fora de Woodsboro.
1017
01:10:38,933 --> 01:10:40,760
- É ela?
- Sim.
1018
01:10:44,066 --> 01:10:45,533
Samantha?
1019
01:10:47,800 --> 01:10:48,965
Me chame de Sam.
1020
01:10:48,970 --> 01:10:50,837
- Eu sou...
- Eu sei quem você é.
1021
01:10:52,109 --> 01:10:53,812
Eu espero que esteja bem.
1022
01:10:54,900 --> 01:10:57,599
- Olha, me desculpe...
- Você é a filha do Billy.
1023
01:10:58,927 --> 01:11:01,133
Vamos buscar o carro.
1024
01:11:04,600 --> 01:11:06,933
Sim, sou a filha dele.
1025
01:11:07,523 --> 01:11:09,488
Sinto muito
se é estranho para você.
1026
01:11:09,490 --> 01:11:11,424
Não, é que...
1027
01:11:12,333 --> 01:11:15,400
Eu passei por isso muitas vezes.
1028
01:11:16,363 --> 01:11:17,730
Quer conversar?
1029
01:11:18,503 --> 01:11:20,103
Eu adoraria.
1030
01:11:20,993 --> 01:11:22,427
E eu
1031
01:11:22,934 --> 01:11:24,936
sinto muito pelo Dewey,
1032
01:11:25,490 --> 01:11:27,904
mas levarei minha irmã
para longe daqui.
1033
01:11:30,800 --> 01:11:32,768
Eu também tentei fugir,
1034
01:11:32,770 --> 01:11:34,791
mas não dá certo,
eles sempre vão atrás.
1035
01:11:34,793 --> 01:11:36,898
Sinto muito,
é sua vida, não a minha.
1036
01:11:36,900 --> 01:11:39,518
- Não tenho certeza disso.
- O que quer de mim, moça?
1037
01:11:39,519 --> 01:11:41,899
Olha como fala, novata.
1038
01:11:41,900 --> 01:11:44,360
Não dizem que está tudo
ligado ao original?
1039
01:11:44,674 --> 01:11:46,126
Aqui está a original.
1040
01:11:46,393 --> 01:11:47,760
Eu quero sua ajuda.
1041
01:11:47,761 --> 01:11:49,599
Você está errada,
é a sua vida agora.
1042
01:11:49,600 --> 01:11:52,363
O que significa que seja quem for,
virá atrás de você.
1043
01:11:52,365 --> 01:11:54,798
- E daí?
- Quero sua ajuda para matá-lo.
1044
01:11:54,800 --> 01:11:58,713
Quer que eu ajude você
e a apresentadora de TV
1045
01:11:58,714 --> 01:12:00,017
a cometerem assassinato?
1046
01:12:00,018 --> 01:12:01,196
- Correto.
- É.
1047
01:12:01,197 --> 01:12:03,627
E eu sou o que nessa narrativa?
1048
01:12:03,628 --> 01:12:06,399
A isca? A vítima indefesa?
1049
01:12:06,400 --> 01:12:09,365
- Se a carapuça servir...
- Você não é indefesa, Sam.
1050
01:12:09,366 --> 01:12:11,341
Ele matou seu amigo
e matou os nossos,
1051
01:12:11,342 --> 01:12:14,490
e eu tenho filhos,
então não dormirei até ele morrer.
1052
01:12:16,014 --> 01:12:19,188
Sinto muito pelas consequências
que enfrentaram,
1053
01:12:19,190 --> 01:12:22,444
mas não importa o que você
ou o assassino ou qualquer um diga,
1054
01:12:22,446 --> 01:12:24,400
essa não é a minha história.
1055
01:12:24,829 --> 01:12:27,470
Cheguei.
Vamos dar o fora da cidade?
1056
01:12:28,533 --> 01:12:30,399
Desculpe, é o meu namorado, Richie.
1057
01:12:30,400 --> 01:12:31,970
Prazer. Já nos conhecemos.
1058
01:12:31,972 --> 01:12:34,890
Sam, entre no carro para nunca
mais vermos essas pessoas.
1059
01:12:34,892 --> 01:12:37,739
- Sam...
- Não, estamos indo.
1060
01:12:38,333 --> 01:12:40,600
É o único jeito de proteger Tara.
1061
01:12:42,300 --> 01:12:43,966
Está bem, boa sorte.
1062
01:12:46,831 --> 01:12:47,959
Para você também.
1063
01:12:52,966 --> 01:12:54,618
Olha, isso não deu certo.
1064
01:12:54,619 --> 01:12:57,358
Não se preocupe, tenho um plano.
Ela é bem durona.
1065
01:12:57,360 --> 01:12:59,611
Sinceramente, Sid, quem se importa?
1066
01:12:59,612 --> 01:13:01,699
Você mesma falou
que ele vai atrás dela.
1067
01:13:01,700 --> 01:13:03,165
Botei um rastreador no carro.
1068
01:13:03,166 --> 01:13:04,265
Fez o quê?
1069
01:13:04,266 --> 01:13:06,666
É o que Gale Weathers faria.
1070
01:13:07,100 --> 01:13:09,010
Vou considerar como elogio.
1071
01:13:09,012 --> 01:13:10,838
SAINDO DE WOODSBORO
1072
01:13:10,840 --> 01:13:13,835
Mandei uma mensagem para mamãe,
falei para onde vamos.
1073
01:13:14,633 --> 01:13:16,352
Você está bem aí atrás?
1074
01:13:17,066 --> 01:13:18,498
Merda, onde está?
1075
01:13:18,500 --> 01:13:19,999
Onde está o quê?
1076
01:13:20,001 --> 01:13:22,401
Meu inalador,
sempre ando com um reserva.
1077
01:13:23,366 --> 01:13:24,603
Devemos voltar?
1078
01:13:24,604 --> 01:13:28,303
Eu voto em não voltar
ao hospital com assassino.
1079
01:13:28,305 --> 01:13:31,015
- Quer parar em uma farmácia?
- Precisarei de receita,
1080
01:13:31,017 --> 01:13:33,905
mas eu deixei um extra na casa
da Amber e fica no caminho.
1081
01:13:33,907 --> 01:13:35,831
Não.
1082
01:13:35,833 --> 01:13:36,916
É pegar e sair.
1083
01:13:36,917 --> 01:13:38,699
Consegue aguentar até Modesto?
1084
01:13:38,700 --> 01:13:41,213
- Acho que não.
- Certo, qual o endereço?
1085
01:13:41,214 --> 01:13:43,038
Rua Nem pensar, número 123.
1086
01:13:43,040 --> 01:13:44,970
Richie, ela precisa dele.
1087
01:13:44,971 --> 01:13:48,199
E eu preciso manter o meu sangue
dentro do meu corpo como vocês.
1088
01:13:48,200 --> 01:13:49,800
Richie, por favor.
1089
01:13:50,300 --> 01:13:51,666
Tudo bem.
1090
01:13:53,313 --> 01:13:56,490
Está bem. Porra.
Onde é que fica?
1091
01:14:02,133 --> 01:14:03,966
Obrigada por vir.
1092
01:14:13,035 --> 01:14:15,715
PELO WES
1093
01:14:16,150 --> 01:14:18,633
Pode encher, Wheeler, valeu.
1094
01:14:20,510 --> 01:14:22,110
Pelo Wes!
1095
01:14:23,400 --> 01:14:24,965
Maldito filho da puta.
1096
01:14:24,966 --> 01:14:26,065
Nós te amamos, amigo!
1097
01:14:26,066 --> 01:14:28,899
Bebida, sério?
Isso era para ser uma cerimônia.
1098
01:14:28,900 --> 01:14:30,665
É desse jeito que eu lamento
1099
01:14:30,666 --> 01:14:34,899
e consigo me distrair do iminente
espectro da morte.
1100
01:14:34,900 --> 01:14:36,588
Estamos ficando sem cerveja.
1101
01:14:36,589 --> 01:14:39,049
Tem mais no porão,
eu vou lá buscar.
1102
01:15:18,633 --> 01:15:21,632
Que porra é essa, Mindy? Meu Deus!
1103
01:15:21,633 --> 01:15:23,635
Isso foi um teste e você falhou.
1104
01:15:23,636 --> 01:15:26,447
Não pode sair sozinha
com um assassino mascarado por aí.
1105
01:15:26,448 --> 01:15:28,376
Foi ideia sua pegar mais cerveja.
1106
01:15:28,378 --> 01:15:31,050
E deveria ter pedido
para eu descer junto com você.
1107
01:15:32,420 --> 01:15:35,850
Sabe o que mais não se pode fazer
com um assassino mascarado por aí?
1108
01:15:35,852 --> 01:15:36,860
O quê?
1109
01:15:37,507 --> 01:15:41,930
Seguir alguém a um porão
escuro e sinistro sozinha.
1110
01:15:43,360 --> 01:15:44,660
Quer dizer,
1111
01:15:46,269 --> 01:15:48,030
Como sabe que não sou o assassino?
1112
01:15:51,600 --> 01:15:53,314
Porque eu sou.
1113
01:15:56,780 --> 01:15:58,265
Na verdade eu não sou,
1114
01:15:58,266 --> 01:16:02,735
mas fica uma lição:
não confie em ninguém.
1115
01:16:03,240 --> 01:16:06,450
Então por que confiar em você
quando diz que não é a assassina?
1116
01:16:06,600 --> 01:16:07,600
Exatamente.
1117
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
Está aprendendo.
1118
01:16:10,409 --> 01:16:11,830
Agora, vamos voltar.
1119
01:16:19,207 --> 01:16:20,380
Você primeiro.
1120
01:16:21,814 --> 01:16:22,880
Muito bem.
1121
01:16:35,585 --> 01:16:37,216
Acho que estou pronta.
1122
01:16:38,269 --> 01:16:39,744
Acho que deveríamos...
1123
01:16:40,339 --> 01:16:43,130
Você quer subir agora?
1124
01:16:44,023 --> 01:16:45,400
Subir?
1125
01:16:45,957 --> 01:16:47,204
Agora mesmo.
1126
01:16:51,973 --> 01:16:53,622
Não me leve a mal,
1127
01:16:53,624 --> 01:16:56,624
mas acho que não estou a fim.
1128
01:16:57,686 --> 01:16:58,686
O quê?
1129
01:17:00,440 --> 01:17:01,840
Por quê?
1130
01:17:03,089 --> 01:17:06,277
Sabe, não tenho certeza
1131
01:17:06,278 --> 01:17:09,386
de que você não é
1132
01:17:10,098 --> 01:17:11,729
a assassina.
1133
01:17:11,730 --> 01:17:13,661
"Não me leve a mal?"
1134
01:17:13,662 --> 01:17:18,429
Não, ouça! Estou quase
100% certo de que você não é,
1135
01:17:18,430 --> 01:17:23,011
mas a opção mais segura é ficar
aqui embaixo com todo mundo.
1136
01:17:23,012 --> 01:17:24,110
Vá se foder.
1137
01:17:24,111 --> 01:17:26,011
E com as possíveis testemunhas.
1138
01:17:26,012 --> 01:17:29,114
Essa é uma resposta emocional
completamente compreensível.
1139
01:17:29,115 --> 01:17:30,116
Essa também.
1140
01:17:30,117 --> 01:17:31,570
Cuzão do caralho.
1141
01:17:33,379 --> 01:17:34,420
Mandou bem.
1142
01:17:35,779 --> 01:17:36,920
Vá se foder, Mindy.
1143
01:17:38,010 --> 01:17:40,800
Se eu não tivesse escrito
o livro sobre sua mãe,
1144
01:17:40,801 --> 01:17:42,259
nada disso teria acontecido.
1145
01:17:42,260 --> 01:17:43,261
Gale.
1146
01:17:43,262 --> 01:17:44,419
Eu comecei isso tudo.
1147
01:17:44,420 --> 01:17:46,364
Não, você não começou.
1148
01:17:46,365 --> 01:17:49,330
Billy Loomis começou,
e nós vamos pôr um fim nisso.
1149
01:17:49,920 --> 01:17:54,920
Depois de hoje, chega de livros
e de filmes da porra do Ghostface.
1150
01:17:55,170 --> 01:17:56,555
Você não conhece as regras?
1151
01:17:56,556 --> 01:17:58,554
- Que regras?
- Você não...
1152
01:18:01,594 --> 01:18:05,478
Há regras de sobrevivência
específicas para filmes de terror.
1153
01:18:05,479 --> 01:18:07,721
ESTOU PREOCUPADO, RESPONDA
1154
01:18:07,722 --> 01:18:10,526
Por exemplo, número um...
1155
01:18:10,527 --> 01:18:13,289
- Não transe.
- Não vá atrás dela.
1156
01:18:13,290 --> 01:18:15,721
- Ela não me responde.
- Deve estar morta.
1157
01:18:15,722 --> 01:18:18,691
Meu Deus, Mindy!
É minha namorada, e eu a amo.
1158
01:18:18,692 --> 01:18:20,329
Era a sua namorada.
1159
01:18:20,330 --> 01:18:22,759
Vai assistir ao filme
em que matam nosso tio?
1160
01:18:22,760 --> 01:18:24,299
Isso me acalma, está bem?
1161
01:18:24,300 --> 01:18:28,000
Também vou fumar maconha
e dar uns amassos na Frances.
1162
01:18:29,400 --> 01:18:30,971
Divirta-se.
1163
01:18:30,972 --> 01:18:33,340
Meu Deus,
pelo menos leve alguma arma.
1164
01:18:33,812 --> 01:18:35,140
Vou levar isto.
1165
01:18:48,912 --> 01:18:49,912
Beleza.
1166
01:18:52,120 --> 01:18:54,030
VENHA ME ENCONTRAR
E ME COMPENSE.
1167
01:18:55,770 --> 01:18:56,770
O quê?
1168
01:18:58,272 --> 01:19:00,940
LIV ACEITOU SUA SOLICITAÇÃO.
1169
01:19:02,340 --> 01:19:04,390
QUER COMPARTILHAR
SUA LOCALIZAÇÃO COM LIV?
1170
01:19:19,304 --> 01:19:20,890
Liv?
1171
01:19:25,999 --> 01:19:27,399
Liv?
1172
01:19:51,130 --> 01:19:53,716
Beleza. Pois é, melhor não.
1173
01:19:55,098 --> 01:19:56,220
Merda!
1174
01:20:07,637 --> 01:20:08,637
Porra!
1175
01:20:32,049 --> 01:20:33,960
Por favor.
1176
01:21:07,945 --> 01:21:09,368
Pare! Espere!
1177
01:21:23,427 --> 01:21:25,385
Perfeito. Ela está dando uma festa.
1178
01:21:25,992 --> 01:21:28,913
Quem faz festa em meio à matança?
Vou abortar o plano.
1179
01:21:28,914 --> 01:21:30,688
Não, já estamos aqui.
1180
01:21:30,689 --> 01:21:33,051
Pego o inalador
e volto em cinco minutos.
1181
01:21:33,052 --> 01:21:34,061
Eu vou junto.
1182
01:21:34,062 --> 01:21:36,705
Se acham que vou ficar aqui
esperando para ser morto,
1183
01:21:36,706 --> 01:21:38,260
vocês estão enganadas.
1184
01:21:48,657 --> 01:21:49,870
Tara!
1185
01:21:51,105 --> 01:21:54,858
Por que não está no hospital?
Já pode estar andando por aí?
1186
01:21:54,859 --> 01:21:57,410
- Preciso do inalador reserva.
- Por quê? Vai aonde?
1187
01:22:00,212 --> 01:22:04,291
Não precisa me dizer. Entendi.
Só tome cuidado, está bem?
1188
01:22:05,201 --> 01:22:06,758
Acho que está no meu quarto.
1189
01:22:08,192 --> 01:22:09,617
Beleza, pessoal!
1190
01:22:09,618 --> 01:22:12,530
Obrigada por virem,
mas a festa acabou!
1191
01:22:12,531 --> 01:22:14,258
- O quê?
- Hora de irem embora!
1192
01:22:14,259 --> 01:22:17,107
- Não!
- Mas ainda é cedo!
1193
01:22:17,108 --> 01:22:18,108
Vamos.
1194
01:22:20,640 --> 01:22:23,931
Olá! Podemos parar com a música,
por favor?
1195
01:22:25,270 --> 01:22:28,741
Oi, geração Z.
Como vocês estão?
1196
01:22:28,742 --> 01:22:32,849
Sam e Tara foram atacadas
pelo assassino duas vezes.
1197
01:22:32,850 --> 01:22:36,610
E agora elas estão aqui,
o que faz deste lugar um alvo.
1198
01:22:36,611 --> 01:22:38,620
Se eu fosse vocês, iria embora.
1199
01:22:39,622 --> 01:22:41,621
Tentei ser gentil.
Deem o fora daqui!
1200
01:22:41,622 --> 01:22:44,659
Por favor, deem o fora daqui.
Estou falando sério!
1201
01:22:44,660 --> 01:22:45,873
Estraga-prazeres!
1202
01:22:45,874 --> 01:22:49,062
Obrigado a todos.
Estou salvando a vida de vocês.
1203
01:22:49,063 --> 01:22:52,700
Eu juro. Obrigado, jovens.
1204
01:22:54,900 --> 01:22:56,300
Muito obrigado.
1205
01:22:56,906 --> 01:22:59,270
Ótimo, obrigado por deixar o copo.
1206
01:22:59,816 --> 01:23:01,404
Estou salvando a vida de vocês.
1207
01:23:02,236 --> 01:23:03,834
Estou salvando a vida de vocês.
1208
01:23:05,610 --> 01:23:06,750
Obrigado.
1209
01:23:08,083 --> 01:23:09,678
E número três:
1210
01:23:09,679 --> 01:23:12,233
nunca, jamais,
sob quaisquer circunstâncias,
1211
01:23:12,234 --> 01:23:14,185
diga: "Eu já volto."
1212
01:23:14,186 --> 01:23:15,620
Porque você não vai voltar.
1213
01:23:16,719 --> 01:23:18,903
O pai careta de alguém
está nos expulsando.
1214
01:23:18,904 --> 01:23:20,547
Droga.
1215
01:23:20,548 --> 01:23:23,108
Obrigado, pessoal,
tenham uma boa noite.
1216
01:23:23,109 --> 01:23:24,294
Você tem meu número.
1217
01:23:24,295 --> 01:23:25,300
- Tchau.
- Tchau.
1218
01:23:25,798 --> 01:23:27,870
Jeannie, vamos.
1219
01:23:37,399 --> 01:23:38,399
Oi.
1220
01:23:39,480 --> 01:23:41,881
Sobrou cerveja?
Não tem nenhuma na cozinha.
1221
01:23:41,882 --> 01:23:44,616
Sobrou, Richie,
tem cerveja no porão.
1222
01:23:45,490 --> 01:23:47,394
O porão, bem atrás de você.
1223
01:23:47,890 --> 01:23:51,230
- Isso aí.
- Você quer vir comigo?
1224
01:23:51,780 --> 01:23:54,201
Não. Mas fez bem em perguntar.
1225
01:23:54,202 --> 01:23:55,202
Claro.
1226
01:23:57,900 --> 01:23:59,178
Certo. Eu já volto.
1227
01:24:02,511 --> 01:24:03,840
Pois é.
1228
01:24:04,818 --> 01:24:06,357
Ele vai morrer.
1229
01:24:07,140 --> 01:24:09,880
A porra do Uber cancelou a corrida.
1230
01:24:10,374 --> 01:24:14,265
Ótimo! Agora não vou transar
e não tenho carona para casa.
1231
01:24:14,266 --> 01:24:17,219
Será que esta noite
pode ficar ainda mais merda?
1232
01:24:17,220 --> 01:24:19,312
Liv, onde está meu irmão?
1233
01:24:19,313 --> 01:24:20,917
O quê? Sei lá eu, Mindy.
1234
01:24:20,918 --> 01:24:23,320
Provavelmente acusando alguém
de ser o assassino.
1235
01:24:23,969 --> 01:24:26,430
Na verdade, ele foi atrás de você.
1236
01:24:27,901 --> 01:24:30,000
Eu não o vi. Entendeu?
1237
01:24:31,360 --> 01:24:32,930
Por que está me olhando assim?
1238
01:24:33,734 --> 01:24:36,762
Só estou revisando
minha lista de suspeitos.
1239
01:24:39,300 --> 01:24:40,726
Que se foda!
1240
01:24:47,502 --> 01:24:49,720
Está com medo de mim, Mindy?
1241
01:24:51,606 --> 01:24:54,286
Acha que machuquei seu irmão?
1242
01:24:55,760 --> 01:24:59,090
Acha que vou
te cortar em pedacinhos?
1243
01:24:59,456 --> 01:25:02,130
Agora estou até achando.
1244
01:25:02,587 --> 01:25:06,130
Não disse que eu era muito chata
para ser a assassina?
1245
01:25:06,456 --> 01:25:09,646
Talvez essa seja a reviravolta.
1246
01:25:10,894 --> 01:25:14,210
O que você acha?
Você é a especialista.
1247
01:25:15,529 --> 01:25:19,810
Sabe o que acaba acontecendo
com o especialista?
1248
01:25:20,694 --> 01:25:21,880
O quê?
1249
01:25:28,212 --> 01:25:29,920
Aproveite seu filme idiota.
1250
01:25:32,414 --> 01:25:35,500
Psicopata do caralho.
1251
01:25:35,809 --> 01:25:37,115
Eles pararam.
1252
01:25:37,116 --> 01:25:38,266
Para abastecer?
1253
01:25:38,267 --> 01:25:39,269
Não.
1254
01:25:39,270 --> 01:25:41,452
- Merda!
- O que foi?
1255
01:25:44,402 --> 01:25:46,465
Que merda! Estamos longe?
1256
01:25:46,466 --> 01:25:47,567
Longe demais.
1257
01:25:48,440 --> 01:25:49,839
Droga!
1258
01:25:49,840 --> 01:25:51,801
Tara, estamos indo!
1259
01:25:55,110 --> 01:25:56,710
NÚMERO DESCONHECIDO
1260
01:25:58,041 --> 01:26:00,789
- Alô.
- Precisa sair dessa casa agora.
1261
01:26:00,790 --> 01:26:01,949
Como sabe onde estou?
1262
01:26:01,950 --> 01:26:05,137
É a casa do Stu Macher,
onde seu pai e ele mataram todos.
1263
01:26:05,138 --> 01:26:08,201
Alguém quer que você esteja aí.
Precisa dar o fora, Sam!
1264
01:26:16,223 --> 01:26:18,700
Não, Jamie! Se liga!
1265
01:26:19,155 --> 01:26:20,740
Se liga, Jamie!
1266
01:26:21,245 --> 01:26:22,878
Sabe que ele está por aí.
1267
01:26:23,809 --> 01:26:25,239
- Caramba?
- Aí está ele!
1268
01:26:25,240 --> 01:26:29,725
Cara, vire-se! Vamos lá!
1269
01:26:29,726 --> 01:26:33,616
Eu avisei, Jamie!
Avisei que ele estava por perto.
1270
01:26:33,617 --> 01:26:34,840
Olhe para trás.
1271
01:26:34,841 --> 01:26:37,089
Não, Randy, olhe você para trás.
1272
01:26:37,090 --> 01:26:38,929
Fala sério, cara! Vire-se!
1273
01:26:38,930 --> 01:26:41,531
- Cara, o que está fazendo?
- Atrás de você. Vire-se!
1274
01:26:41,532 --> 01:26:44,930
Você consegue!
São suas regras. Honre-as.
1275
01:26:45,434 --> 01:26:47,434
Atrás de você! Vire-se.
1276
01:26:47,435 --> 01:26:49,596
Olhe para trás...
1277
01:26:51,530 --> 01:26:52,840
Merda!
1278
01:27:12,260 --> 01:27:13,929
É muito sangue, Sam.
1279
01:27:13,930 --> 01:27:16,530
Não, Mindy... Fique acordada.
1280
01:27:17,030 --> 01:27:18,925
O que você fez com ela?
1281
01:27:18,926 --> 01:27:21,534
Nada. Eu não fiz nada.
1282
01:27:21,535 --> 01:27:23,595
- O assassino...
- Ela está bem?
1283
01:27:23,596 --> 01:27:24,969
Que porra é essa?
1284
01:27:24,970 --> 01:27:26,469
Richie, onde estava, porra?
1285
01:27:26,470 --> 01:27:28,069
Fui pegar cerveja no porão.
1286
01:27:28,070 --> 01:27:29,369
Foi ao porão sozinho?
1287
01:27:29,370 --> 01:27:31,295
Eu a convidei e ela não quis ir.
1288
01:27:31,296 --> 01:27:32,711
Porra!
1289
01:27:32,712 --> 01:27:34,079
Não se aproxime.
1290
01:27:34,080 --> 01:27:35,409
Meu Deus!
1291
01:27:35,410 --> 01:27:38,038
Eu estava com a Tara,
mas vocês não estavam aqui.
1292
01:27:38,039 --> 01:27:39,949
Um de vocês é o assassino.
1293
01:27:39,950 --> 01:27:42,350
Vá se foder, Amber. Vá se foder!
1294
01:27:42,351 --> 01:27:43,961
Por que tem sangue nas mãos?
1295
01:27:43,962 --> 01:27:45,222
O quê?
1296
01:27:46,962 --> 01:27:49,930
Encontrei o Chad e ele está...
1297
01:27:49,931 --> 01:27:52,231
- Chad?
- Está mentindo.
1298
01:27:52,232 --> 01:27:53,901
- Não estou.
- Você é a assassina.
1299
01:27:53,902 --> 01:27:55,850
- Não sou, não.
- Liv, pare.
1300
01:27:55,851 --> 01:27:58,195
- Vá se foder!
- Liv, pare!
1301
01:27:58,196 --> 01:28:02,238
Vá se foder, Amber.
Eu não sou uma assassina!
1302
01:28:02,239 --> 01:28:03,240
Eu sei.
1303
01:28:06,580 --> 01:28:07,979
Bem-vindos ao terceiro ato.
1304
01:28:07,980 --> 01:28:09,080
Corram!
1305
01:28:11,250 --> 01:28:12,421
Puta merda!
1306
01:28:12,422 --> 01:28:14,249
Sam, vamos!
1307
01:28:14,250 --> 01:28:17,160
Corra! Rápido, rápido! Vamos!
1308
01:28:20,249 --> 01:28:22,189
- Meu Deus, a Tara!
- Não. Espere, Sam!
1309
01:28:22,190 --> 01:28:23,289
Ela tem uma arma.
1310
01:28:23,290 --> 01:28:25,500
Há sempre dois assassinos.
1311
01:28:34,222 --> 01:28:36,140
Sam, por favor, largue a faca.
1312
01:28:38,224 --> 01:28:39,540
Ouça, eu acho...
1313
01:28:40,149 --> 01:28:42,549
- Acho que a outra pode ser a Tara.
- O quê?
1314
01:28:42,550 --> 01:28:45,817
Ela nos trouxe aqui e vocês
ficaram sem se ver por anos.
1315
01:28:47,456 --> 01:28:48,456
Quero dizer...
1316
01:28:49,570 --> 01:28:51,290
Você a conhece bem?
1317
01:28:51,612 --> 01:28:53,690
Mais do que conheço você.
1318
01:28:56,253 --> 01:28:58,163
Sam, espere. Sam!
1319
01:29:14,696 --> 01:29:16,144
Tinha razão.
1320
01:29:16,638 --> 01:29:17,837
Está pronta?
1321
01:29:17,838 --> 01:29:20,168
Para isto? Nunca.
1322
01:29:20,534 --> 01:29:21,615
Vamos nessa.
1323
01:29:27,938 --> 01:29:31,637
Socorro! Ele me esfaqueou!
1324
01:29:31,638 --> 01:29:33,690
- O que acha?
- Armadilha.
1325
01:29:34,059 --> 01:29:35,100
Foda-se.
1326
01:29:38,823 --> 01:29:40,915
Gale!
1327
01:29:40,916 --> 01:29:42,528
Espere. Deixe-me ver.
1328
01:29:42,529 --> 01:29:44,217
Tem que ir ao hospital.
1329
01:29:44,218 --> 01:29:45,395
Não.
1330
01:29:45,396 --> 01:29:48,510
Disse que daríamos um fim nisso.
Faça isso, Sidney.
1331
01:29:49,221 --> 01:29:50,550
Gale...
1332
01:29:51,033 --> 01:29:52,050
Pelo Dewey.
1333
01:30:32,754 --> 01:30:34,754
Quem estiver escondido,
assassino ou não,
1334
01:30:34,755 --> 01:30:37,160
tem cinco segundos para aparecer.
1335
01:31:10,850 --> 01:31:12,049
Tara.
1336
01:31:12,050 --> 01:31:13,360
Meu Deus!
1337
01:31:21,930 --> 01:31:22,966
Sam.
1338
01:31:23,806 --> 01:31:25,310
Sam, por favor!
1339
01:31:34,496 --> 01:31:37,642
Olá, Sidney!
1340
01:31:37,643 --> 01:31:39,962
Olá. Para onde você foi?
1341
01:31:40,013 --> 01:31:43,419
Não é a Amber, é o outro assassino.
1342
01:31:44,675 --> 01:31:47,612
Tem dois de vocês, de novo.
1343
01:31:47,613 --> 01:31:49,404
Já vi esse filme antes.
1344
01:31:49,405 --> 01:31:51,440
Não este filme, Sidney.
1345
01:31:51,441 --> 01:31:53,470
Você precisa mesmo
de material novo.
1346
01:31:54,488 --> 01:31:56,617
Trouxe você até aqui, não é?
1347
01:31:57,323 --> 01:31:59,803
Você deve ser
o mais imitador de todos.
1348
01:31:59,804 --> 01:32:01,512
Meu Deus, a mesma casa?
1349
01:32:01,513 --> 01:32:02,551
Talvez.
1350
01:32:02,552 --> 01:32:05,710
Mas esqueceu a primeira regra
de sobrevivência do "Facada".
1351
01:32:05,711 --> 01:32:07,403
- Nunca atenda…
- Estou entediada.
1352
01:32:07,404 --> 01:32:08,404
Espere!
1353
01:32:12,754 --> 01:32:15,660
Quero ver suas mãos!
O que está fazendo aqui?
1354
01:32:15,662 --> 01:32:17,628
Estou me escondendo dos assassinos.
1355
01:32:17,630 --> 01:32:18,671
Falei para sair!
1356
01:32:18,672 --> 01:32:21,002
Não vou sair.
Você está atirando em tudo.
1357
01:32:22,740 --> 01:32:24,310
Merda, é o Ghostface.
1358
01:32:39,820 --> 01:32:42,220
Richie! A arma, pegue a arma.
1359
01:32:42,797 --> 01:32:44,660
Difícil, já que atirou
na minha perna.
1360
01:32:55,093 --> 01:32:57,170
- Isso!
- Atire nele!
1361
01:32:59,810 --> 01:33:01,210
Graças a Deus você está bem.
1362
01:33:05,092 --> 01:33:09,020
Porque eu queria muito
poder te matar.
1363
01:33:13,790 --> 01:33:15,896
Fique no chão, Prescott!
1364
01:33:37,601 --> 01:33:39,499
Não acredito que isso funcionou.
1365
01:33:44,620 --> 01:33:47,313
Sei, é uma decepção ser eu.
1366
01:33:51,330 --> 01:33:53,834
Mas foi a melhor escolha
para o filme.
1367
01:33:56,256 --> 01:33:58,970
Isso não é um filme!
1368
01:33:59,376 --> 01:34:01,500
Não, mas será.
1369
01:34:02,696 --> 01:34:04,441
É a intenção, não é, Amber?
1370
01:34:04,442 --> 01:34:05,679
Sim, querido!
1371
01:34:05,680 --> 01:34:09,581
Terceiro ato sangrento, feito.
Assassinos revelados, feito.
1372
01:34:09,582 --> 01:34:11,410
Hora do grande final.
1373
01:34:14,045 --> 01:34:15,350
Richie...
1374
01:34:17,821 --> 01:34:20,190
Está tudo bem.
1375
01:34:20,191 --> 01:34:22,013
Vamos levá-la para a cozinha.
1376
01:34:22,981 --> 01:34:24,209
Vamos, vadia!
1377
01:34:24,210 --> 01:34:26,990
Alguém tem que salvar a franquia.
1378
01:34:26,991 --> 01:34:31,909
Sabe, ninguém fez um bom "Facada"
desde o primeiro.
1379
01:34:31,910 --> 01:34:33,264
Não de verdade.
1380
01:34:33,265 --> 01:34:36,769
Querida, quer ir buscar
a ex-senhora Riley?
1381
01:34:36,770 --> 01:34:37,770
Quero.
1382
01:34:43,528 --> 01:34:45,240
Sidney Prescott.
1383
01:34:45,449 --> 01:34:46,800
Sabe...
1384
01:34:48,065 --> 01:34:49,619
Sou um grande fã.
1385
01:34:49,620 --> 01:34:51,360
Vá se foder!
1386
01:34:51,361 --> 01:34:52,651
Viu o último "Facada"?
1387
01:34:52,652 --> 01:34:54,491
Não sou fã de filmes de terror.
1388
01:34:54,492 --> 01:34:56,928
Faz sentido.
Mas enfim, foi uma merda.
1389
01:34:56,929 --> 01:34:59,230
Porque ninguém leva
os verdadeiros fãs a sério.
1390
01:34:59,231 --> 01:35:00,343
Não de verdade.
1391
01:35:01,178 --> 01:35:03,385
Eles riem de nós, e por quê?
1392
01:35:03,788 --> 01:35:05,619
Porque amamos algo?
1393
01:35:05,997 --> 01:35:07,800
Somos uma piada para eles?
1394
01:35:08,682 --> 01:35:12,571
Como fãs poderiam ser tóxicos?
1395
01:35:12,572 --> 01:35:14,380
É sobre amor!
1396
01:35:14,381 --> 01:35:18,095
Eles não entendem que esses filmes
são importantes para as pessoas.
1397
01:35:18,096 --> 01:35:19,750
- Richie...
- Mas vamos ajudá-los!
1398
01:35:20,380 --> 01:35:23,827
Hollywood está
completamente sem ideias,
1399
01:35:23,828 --> 01:35:26,590
então decidimos lhes dar
um novo material de inspiração.
1400
01:35:26,591 --> 01:35:28,521
Voltar às origens.
1401
01:35:28,522 --> 01:35:30,660
É assim que se faz
um bom "Facada", Sam.
1402
01:35:31,719 --> 01:35:33,730
"Baseado em fatos".
1403
01:35:35,999 --> 01:35:37,624
- Gale.
- Fique aí!
1404
01:35:37,625 --> 01:35:39,900
Para trás! Afastem-se.
1405
01:35:44,692 --> 01:35:49,411
Fez tudo isso só para eu ser
a heroína do seu filme doentio?
1406
01:35:49,412 --> 01:35:52,380
Querida, você não é a heroína.
1407
01:35:54,340 --> 01:35:55,640
Você é a vilã.
1408
01:35:56,603 --> 01:36:00,519
A filha do Billy Loomis que tem
visões malucas do pai morto.
1409
01:36:00,520 --> 01:36:02,460
Sidney Prescott matou seu pai.
1410
01:36:02,789 --> 01:36:04,129
Você
1411
01:36:04,130 --> 01:36:07,700
fez tudo isso para trazê-la
de volta a Woodsboro.
1412
01:36:08,807 --> 01:36:12,712
Sabe qual o maior problema
dos filmes da franquia?
1413
01:36:12,713 --> 01:36:15,909
Não tem um Michael Myers
ou Jason Voorhees.
1414
01:36:15,910 --> 01:36:18,460
Não tem um vilão
para ficar voltando.
1415
01:36:18,862 --> 01:36:21,670
Mas a filha ilegítima
do assassino original?
1416
01:36:22,789 --> 01:36:24,911
Isso que é vilão!
1417
01:36:24,912 --> 01:36:26,018
Como sabia?
1418
01:36:26,019 --> 01:36:27,650
Sobre seu pai?
1419
01:36:28,539 --> 01:36:32,250
É uma cidade pequena
e sua mãe é uma bêbada.
1420
01:36:32,786 --> 01:36:34,920
Conheci Richie
no Reddit de "Facada".
1421
01:36:35,470 --> 01:36:39,372
Fiquei obcecada quando meus pais
compraram esta casa.
1422
01:36:39,689 --> 01:36:42,560
Percebemos bem rapidinho
que tínhamos ideias similares.
1423
01:36:42,561 --> 01:36:45,064
Não foi difícil
encontrar você em Modesto.
1424
01:36:45,762 --> 01:36:48,269
Também não foi difícil
transar com você.
1425
01:36:48,270 --> 01:36:51,525
Mas ser sexualmente disponível
é considerado empoderamento.
1426
01:36:51,526 --> 01:36:53,011
Vá se foder!
1427
01:36:53,012 --> 01:36:55,212
Agora está citando
o filme original.
1428
01:36:55,889 --> 01:36:58,280
Mas não iria funcionar
só com você, Sam.
1429
01:36:58,623 --> 01:37:02,320
Para valer a pena, precisávamos
dos personagens clássicos.
1430
01:37:03,061 --> 01:37:06,106
Não há "Halloween" sem Jamie Lee!
1431
01:37:06,107 --> 01:37:07,108
Não mesmo!
1432
01:37:07,109 --> 01:37:08,921
Dewey teve que morrer.
1433
01:37:08,922 --> 01:37:11,692
Para mostrar
que não era brincadeirinha,
1434
01:37:11,693 --> 01:37:14,574
uma sequência
só para fazer bilheteria.
1435
01:37:14,944 --> 01:37:18,630
Porque nosso filme é para valer!
1436
01:37:19,586 --> 01:37:21,870
Qualquer um pode morrer!
1437
01:37:23,470 --> 01:37:24,470
Não!
1438
01:37:26,185 --> 01:37:27,440
Que merda!
1439
01:37:28,510 --> 01:37:30,780
Não! Fique parada!
1440
01:37:34,110 --> 01:37:36,451
Sinto muito, Sid.
1441
01:37:36,452 --> 01:37:40,614
Não podemos deixá-la viver.
Já sobreviveu tantas vezes.
1442
01:37:40,615 --> 01:37:42,489
Seria ridículo.
1443
01:37:42,490 --> 01:37:46,060
Desta vez, os fãs vão vencer.
1444
01:37:48,598 --> 01:37:49,731
Eu disse tudo?
1445
01:37:49,732 --> 01:37:51,470
Arrasou, querido.
1446
01:37:52,364 --> 01:37:56,291
Tire a Tara do armário.
Precisamos arrumar os corpos!
1447
01:37:56,892 --> 01:38:00,533
Fique comigo, Sid. Fique comigo.
1448
01:38:00,534 --> 01:38:02,841
Deveriam ter escutado o Dewey.
1449
01:38:02,842 --> 01:38:06,570
Ele acertou de primeira!
Cuidado com seu companheiro!
1450
01:38:06,818 --> 01:38:08,175
Você é idiota?
1451
01:38:08,176 --> 01:38:10,340
Até te convenci
que poderia ser a sua irmã.
1452
01:38:12,850 --> 01:38:14,422
Ela não está aqui.
1453
01:38:17,550 --> 01:38:19,550
O que quer dizer com isso?
1454
01:38:19,551 --> 01:38:21,125
Ela não está aqui!
1455
01:38:21,126 --> 01:38:22,526
Desamarrei ela.
1456
01:38:24,450 --> 01:38:26,860
Acho que não é
tão persuasivo quanto achava.
1457
01:38:29,790 --> 01:38:32,430
NÚMERO DESCONHECIDO
1458
01:38:32,700 --> 01:38:33,930
É para você.
1459
01:38:34,600 --> 01:38:36,000
Pois é.
1460
01:38:36,510 --> 01:38:38,316
Como se sua irmã
fizesse a diferença.
1461
01:38:38,317 --> 01:38:40,600
Ela é nosso saco de pancadas
neste momento.
1462
01:38:40,601 --> 01:38:43,650
Amber! Vamos nos espalhar!
Ela não pode ter ido longe.
1463
01:38:43,651 --> 01:38:45,100
Não consigo achá-la!
1464
01:38:52,000 --> 01:38:53,400
Amber?
1465
01:39:15,350 --> 01:39:19,600
Sam! Foi para onde?
Seu momento está chegando!
1466
01:39:27,450 --> 01:39:29,400
Vou te matar!
1467
01:39:32,150 --> 01:39:34,300
A porra do álcool em gel?
1468
01:39:39,900 --> 01:39:42,870
Não! A culpa não é minha!
1469
01:39:42,872 --> 01:39:44,825
Já sei, os filmes a influenciaram?
1470
01:39:44,826 --> 01:39:47,475
Não, foram os fóruns!
Fiquei rebelde.
1471
01:39:47,476 --> 01:39:49,650
- Pelos fãs de cinema?
- Sim, são loucos!
1472
01:39:49,651 --> 01:39:52,925
Não me culpem. Sou só uma criança.
Queria fazer parte de algo.
1473
01:39:52,926 --> 01:39:56,550
"Parte de algo"?
Você matou meu melhor amigo!
1474
01:39:56,551 --> 01:39:58,600
Sim, e ele morreu como um covarde.
1475
01:40:11,700 --> 01:40:13,900
Esse é o problema
de filmes slasher, Sam.
1476
01:40:15,820 --> 01:40:17,870
Há muitos rastros de sangue.
1477
01:40:17,872 --> 01:40:19,521
Esse é o seu rastro?
1478
01:40:20,300 --> 01:40:22,200
Só há um jeito de descobrir!
1479
01:40:28,450 --> 01:40:31,500
Também fui a última coisa
que Dewey viu antes de morrer.
1480
01:40:31,501 --> 01:40:34,100
Nem acredito que matarei ambos.
1481
01:40:35,100 --> 01:40:38,520
Desta vez, ninguém a salvará.
A sua história acabou!
1482
01:40:44,090 --> 01:40:45,930
Hora de passar a tocha.
1483
01:40:46,400 --> 01:40:48,250
É toda sua, vadia!
1484
01:40:52,200 --> 01:40:54,700
- Quer fazer as honras?
- Toda sua.
1485
01:40:59,710 --> 01:41:01,150
Não, pare!
1486
01:41:01,151 --> 01:41:03,510
- Lamento pelo Dewey.
- Vá se foder.
1487
01:41:17,650 --> 01:41:19,450
Aproveite a tocha.
1488
01:41:36,725 --> 01:41:39,526
Pare de estragar
1489
01:41:39,527 --> 01:41:41,050
o meu final!
1490
01:41:47,325 --> 01:41:48,725
Sam?
1491
01:41:50,350 --> 01:41:51,900
Sam!
1492
01:42:00,400 --> 01:42:02,100
Tudo bem.
1493
01:42:08,800 --> 01:42:10,575
O que fará agora?
1494
01:42:10,576 --> 01:42:12,700
Telefonar para mim?
1495
01:42:13,300 --> 01:42:16,450
Sair daquele armário
com uma máscara do Ghostface?
1496
01:42:17,150 --> 01:42:18,360
Não.
1497
01:42:19,200 --> 01:42:20,920
Porque a vilã aqui é você!
1498
01:42:22,050 --> 01:42:24,860
E a vilã morre no final.
1499
01:42:24,862 --> 01:42:26,600
Essas são as regras.
1500
01:42:27,650 --> 01:42:29,370
Vou apresentá-lo a uma nova regra.
1501
01:42:30,950 --> 01:42:32,770
E qual regra é essa?
1502
01:42:33,925 --> 01:42:35,140
Qual é?
1503
01:42:37,940 --> 01:42:40,740
Nunca se meta com uma filha
de um serial killer.
1504
01:43:08,500 --> 01:43:11,450
E o meu final?
1505
01:43:16,450 --> 01:43:18,080
Aí vem seu final.
1506
01:43:55,200 --> 01:43:57,450
Cuidado, eles sempre voltam.
1507
01:44:08,150 --> 01:44:09,550
Então, acabou.
1508
01:44:18,300 --> 01:44:20,650
Ainda prefiro o Babadook.
1509
01:44:34,100 --> 01:44:36,550
- Sente-se bem?
- Está tudo bem?
1510
01:44:47,150 --> 01:44:49,550
Sinto muito. Com licença.
1511
01:44:50,750 --> 01:44:52,350
Com licença, senhor.
1512
01:44:56,910 --> 01:44:58,310
Ela ficará bem.
1513
01:45:10,650 --> 01:45:14,000
- Podemos ir a outro hospital?
- Claro.
1514
01:45:17,200 --> 01:45:18,800
Está pronta para ir?
1515
01:45:23,650 --> 01:45:25,650
Já volto, tudo bem?
1516
01:45:31,950 --> 01:45:33,750
Os sinais vitais estão bons.
1517
01:45:34,300 --> 01:45:36,350
Espere um pouquinho aqui.
1518
01:45:36,351 --> 01:45:38,800
Sidney e Gale.
1519
01:45:41,450 --> 01:45:43,050
Agradeço vocês duas.
1520
01:45:43,775 --> 01:45:44,860
Por tudo.
1521
01:45:46,650 --> 01:45:48,160
Vão ficar bem?
1522
01:45:49,150 --> 01:45:51,800
Vou sobreviver, como sempre.
1523
01:45:52,302 --> 01:45:53,700
Você tinha razão
1524
01:45:54,150 --> 01:45:55,700
sobre não fugir.
1525
01:45:56,480 --> 01:45:57,980
Desculpe por isso.
1526
01:45:59,805 --> 01:46:01,040
Como está se sentindo?
1527
01:46:02,800 --> 01:46:04,650
Pergunte-me daqui uns dias.
1528
01:46:06,300 --> 01:46:08,520
Mas pelo menos sei
sobre o que vou escrever.
1529
01:46:08,522 --> 01:46:09,971
Como é?
1530
01:46:10,950 --> 01:46:12,550
Não vai ser sobre isso.
1531
01:46:12,551 --> 01:46:14,790
Esses desgraçados
podem morrer no anonimato.
1532
01:46:15,550 --> 01:46:19,400
Mas algo sobre um bom homem
que um dia foi xerife aqui.
1533
01:46:20,800 --> 01:46:22,430
Gostaria de ler essa história.
1534
01:46:23,900 --> 01:46:25,840
Posso fazer
uma pergunta estranha?
1535
01:46:26,301 --> 01:46:27,701
Pode.
1536
01:46:29,020 --> 01:46:30,770
Eu vou ficar bem?
1537
01:46:33,102 --> 01:46:34,740
Um dia.
1538
01:46:59,700 --> 01:47:01,400
Espere. Sam!
1539
01:47:01,950 --> 01:47:03,350
Obrigada.
1540
01:47:06,100 --> 01:47:08,450
Não vai a lugar algum sem mim.
1541
01:47:09,600 --> 01:47:11,150
Não se preocupe.
1542
01:47:11,151 --> 01:47:13,400
Vou segurar sua mão até lá.
1543
01:47:17,150 --> 01:47:19,350
Posso cuidar dela e da irmã.
1544
01:47:19,351 --> 01:47:20,890
Estão prontas para irem.
1545
01:47:30,350 --> 01:47:35,325
Há 25 anos, quase no mesmo dia,
nesta mesma casa.
1546
01:47:35,326 --> 01:47:37,175
Uma história trágica terminou.
1547
01:47:37,176 --> 01:47:40,400
E hoje,
um novo capítulo chegou ao fim.
1548
01:47:40,401 --> 01:47:42,850
A polícia ainda não tem
todas informações.
1549
01:47:42,851 --> 01:47:44,601
Ainda estão colhendo as provas.
1550
01:47:44,602 --> 01:47:47,750
Como podem ver,
é uma cena de crime muito agitada.
1551
01:47:47,751 --> 01:47:50,475
Não sabemos quantos mortos,
só que há vários feridos.
1552
01:47:50,476 --> 01:47:53,825
Alguns sendo retirados
de ambulância enquanto falamos.
1553
01:47:53,826 --> 01:47:56,350
É uma história
que ainda precisa ser explicada...
1554
01:48:02,382 --> 01:48:07,382
PARA WES
1555
01:48:09,810 --> 01:48:39,810
Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com