1
00:01:07,552 --> 00:01:11,407
HE OBERT EL MOBLE DELS LICORS.
2
00:01:11,802 --> 00:01:14,488
VENUT!
3
00:01:26,871 --> 00:01:28,772
EL MALEÏT TELÈFON
NO PARA DE SONAR.
4
00:01:28,873 --> 00:01:32,703
ENCARA ET MOLESTA, EN WES?
5
00:01:39,026 --> 00:01:40,927
- Hola?
- Hola...
6
00:01:41,560 --> 00:01:42,459
Que hi és la Christina?
7
00:01:42,560 --> 00:01:44,693
No, no hi és.
Em vols deixar el missatge?
8
00:01:44,794 --> 00:01:46,459
Sí, bé...
9
00:01:46,560 --> 00:01:50,459
Ho sento, sóc un amic
seu del grup... Merda.
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,093
De la seva merda?
11
00:01:52,360 --> 00:01:57,125
Mira, només digue-li que soc del grup.
Soc en Charlie. Ella té el meu número.
12
00:01:57,226 --> 00:01:58,859
Ella va al teu grup?
13
00:01:58,960 --> 00:02:00,260
Mira, jo no hauria d'haver...
14
00:02:01,193 --> 00:02:03,494
Només digue-li que
li ha trucat en Charlie.
15
00:02:03,793 --> 00:02:05,625
Faré exactament això, Charlie,
16
00:02:05,726 --> 00:02:07,692
un cop em diguis de quin
grup estem parlant.
17
00:02:07,793 --> 00:02:09,925
És AA? NA?
18
00:02:10,026 --> 00:02:12,794
NOIA, EM PENSO QUE ÉS
EL NOU NÒVIO DE LA MARE.
- Sones exactament
com ella et descriu.
19
00:02:13,061 --> 00:02:14,793
Parla de mi en el grup?
20
00:02:14,894 --> 00:02:17,260
DE DEBÒ???
- No crec que pugui parlar d'això.
21
00:02:17,361 --> 00:02:19,625
- Què diu de mi?
- Bé...
22
00:02:19,994 --> 00:02:21,293
T'estima molt.
23
00:02:21,394 --> 00:02:23,228
Què és el que li agrada de mi?
24
00:02:24,740 --> 00:02:26,647
D'acord, bé...
25
00:02:26,794 --> 00:02:28,826
Li encanta que siguis creativa.
26
00:02:28,927 --> 00:02:31,328
T'encanta l'art,
la tele i les pel·lícules.
27
00:02:31,827 --> 00:02:33,560
A molta gent li agraden les pel·lícules.
28
00:02:33,661 --> 00:02:36,860
Sí, però ella diu que t'agraden
les pel·lícules de por
29
00:02:36,961 --> 00:02:39,193
i que teniu això en comú.
30
00:02:39,294 --> 00:02:41,761
Està orgullosa d'haver-te
fet una fan d'aquestes pel·lis.
31
00:02:42,227 --> 00:02:44,095
- Ho està?
- Sí.
32
00:02:44,261 --> 00:02:46,861
L'altre dia em va dir
que es preguntava...
33
00:02:47,594 --> 00:02:50,195
quina és la teva pel·lícula
de por preferida?
34
00:02:50,627 --> 00:02:54,028
Babadook. És una increïble
meditació sobre la maternitat i el dolor.
35
00:02:55,661 --> 00:02:59,026
No és una mica sofisticada?
36
00:02:59,127 --> 00:03:01,360
Bé, és terror elevat.
37
00:03:02,327 --> 00:03:04,726
Què vols dir amb
"terror elevat"?
38
00:03:04,827 --> 00:03:08,560
És de por, però amb un complex
rerefons emocional i temàtic.
39
00:03:08,661 --> 00:03:13,361
No és només una ximpleria cursi,
amb ensurts molt previsibles.
40
00:03:13,994 --> 00:03:16,327
La veig una mica avorrida.
41
00:03:16,428 --> 00:03:18,862
Has vist mai Stab?
42
00:03:20,062 --> 00:03:21,896
Una vegada, crec.
43
00:03:22,262 --> 00:03:24,529
En una pijamada,
quan tenia uns 12 anys.
44
00:03:25,495 --> 00:03:29,361
Vius a Woodsboro
i no coneixes Stab?
45
00:03:29,462 --> 00:03:33,361
A la teva mare li encanta aquesta pel·lícula.
En parla tota l'estona, en el grup.
46
00:03:33,462 --> 00:03:35,727
Què en recordes, de l'original?
47
00:03:35,828 --> 00:03:39,329
No ho sé... És a dir,
era molt dels '90.
48
00:03:39,762 --> 00:03:42,929
Estava massa il·luminada i
tothom portava uns cabells estranys.
49
00:03:45,228 --> 00:03:47,229
Te'n recordes, del principi?
50
00:03:47,695 --> 00:03:49,127
La veritat és que no.
51
00:03:49,228 --> 00:03:51,694
Comença amb una escena d'assassinat, oi?
Sempre comencen amb una escena així.
52
00:03:51,795 --> 00:03:54,561
Sí, així és.
Així és...
53
00:03:54,662 --> 00:03:57,227
És una noia a casa,
tota sola.
54
00:03:57,328 --> 00:04:00,994
Contesta a un número equivocat
i comença a parlar amb l'assassí...
55
00:04:01,095 --> 00:04:03,329
que la fa jugar a un joc.
56
00:04:04,329 --> 00:04:06,963
T'agradaria jugar a un joc...
57
00:04:07,629 --> 00:04:08,997
Tara?
58
00:04:22,441 --> 00:04:23,686
TOTES LES PORTES TANCADES
59
00:04:23,842 --> 00:04:25,706
Sistemes activats.
60
00:04:25,992 --> 00:04:29,074
ERA UN BOIG.
VAIG A TANCAR LES PORTES.
61
00:04:45,936 --> 00:04:48,569
QUÈ COLLONS PASSA?
ESTÀS BÉ?
62
00:04:55,948 --> 00:04:58,730
HAURIES DE CONTESTAR.
63
00:05:06,380 --> 00:05:10,969
COM SAPS QUE EL
TELÈFON ESTÀ SONANT?
64
00:05:13,061 --> 00:05:16,002
AMBER?
65
00:05:16,103 --> 00:05:19,784
JO NO SOC L'AMBER.
66
00:05:21,162 --> 00:05:23,992
CONTESTA EL TELÈFON, PUTA.
67
00:05:26,503 --> 00:05:29,731
CONTESTA EL TELÈFON
O L'AMBER MOR.
68
00:05:34,131 --> 00:05:36,132
Això no té ni
puta gràcia, Amber.
69
00:05:36,265 --> 00:05:39,765
Ja t'ho he dit, no soc l'Amber.
70
00:05:44,598 --> 00:05:47,730
L'Amber està molt
maca aquesta nit.
71
00:05:47,831 --> 00:05:52,665
De fet, no hauria de deixar el mòbil
a qualsevol lloc, perquè algú li cloni.
72
00:05:53,398 --> 00:05:54,430
Què vols?
73
00:05:54,531 --> 00:05:57,732
Ja t'he dit que vull
jugar a un joc.
74
00:05:58,165 --> 00:06:00,030
Trivial de Stab, tres rondes.
75
00:06:00,131 --> 00:06:03,697
Truques a la policia, ella mor.
T'equivoques en una pregunta, mor.
76
00:06:03,798 --> 00:06:07,932
Els seus pares no són a casa i puc
estar en aquella habitació en 15 segons.
77
00:06:08,265 --> 00:06:10,830
Vols una pregunta
d'escalfament?
78
00:06:10,931 --> 00:06:13,697
T'he dit que no conec
aquestes pel·lícules!
79
00:06:13,798 --> 00:06:15,430
Pregunta'm sobre
alguna que conegui.
80
00:06:15,531 --> 00:06:18,364
Pregunta'm sobre It Follows.
Pregunta'm sobre Hereditary.
81
00:06:18,465 --> 00:06:19,930
Pregunta'm per The Witch.
82
00:06:20,031 --> 00:06:22,030
En la primera
pel·lícula de Stab,
83
00:06:22,131 --> 00:06:26,800
quina noia de Woodsboro va ser presentada
com el personatge principal de la franquícia?
84
00:06:27,932 --> 00:06:29,531
Era la Sidney Prescott!
85
00:06:29,632 --> 00:06:31,765
És la Sidney Prescott
i vivia a Elm!
86
00:06:31,866 --> 00:06:34,631
Correcte! Ja veus,
ho faràs molt bé en aquest joc.
87
00:06:34,732 --> 00:06:36,965
Bé, la primera pregunta...
88
00:06:37,066 --> 00:06:39,531
No, no, aquesta l'he feta bé...
Hauria de comptar.
89
00:06:39,632 --> 00:06:41,013
Qualsevol la podria
haver encertada.
90
00:06:41,114 --> 00:06:43,565
La Sidney surt a totes
les pel·lícules, menys a l'última.
91
00:06:43,666 --> 00:06:44,798
Primera pregunta:
92
00:06:44,899 --> 00:06:49,600
Qui va escriure el llibre original en
què es basen les pel·lícules de Stab?
93
00:06:55,266 --> 00:06:57,165
La noia de la tele!
94
00:06:57,266 --> 00:07:00,766
Amb "La noia de la tele" no
n'hi ha prou, Tara.
95
00:07:02,399 --> 00:07:03,798
La Gale Weathers!
96
00:07:03,899 --> 00:07:06,231
És la Gale Weathers, malparit!
97
00:07:06,332 --> 00:07:09,498
Correcte! L'Amber encara
podrà viure per veure l'alba.
98
00:07:09,599 --> 00:07:13,831
Segona pregunta: Qui va fer de
puta estúpida al principi de Stab 1,
99
00:07:13,932 --> 00:07:17,998
la que contesta al telèfon i
és esquarterada per l'assassí?
100
00:07:18,099 --> 00:07:19,231
Ves a la merda!
101
00:07:19,332 --> 00:07:21,900
És aquesta la resposta
que em vols donar?
102
00:07:25,132 --> 00:07:27,931
Una no-resposta compta com
una resposta incorrecta, Tara.
103
00:07:28,032 --> 00:07:29,431
El temps s'acaba.
104
00:07:29,532 --> 00:07:36,199
105
00:07:36,300 --> 00:07:37,601
La Heather Graham!
106
00:07:39,333 --> 00:07:41,266
Correcte!
L'has encertada.
107
00:07:41,367 --> 00:07:43,701
Ara, l'última pregunta:
108
00:07:44,267 --> 00:07:47,901
Qui era l'assassí
de Stab 1?
109
00:07:50,633 --> 00:07:52,467
Aquesta me la sé, idiota.
110
00:07:53,067 --> 00:07:55,296
És en Billy Loomis!
En Billy Loomis...
111
00:07:55,397 --> 00:07:57,632
I era el nòvio de la Sidney, i el va
interpretar en Luke Wilson,
112
00:07:57,733 --> 00:07:59,501
i t'he guanyat, idiota!
113
00:08:00,933 --> 00:08:04,167
L'he encertada! És correcta!
114
00:08:05,133 --> 00:08:09,432
Ho sento, Tara,
però això no és correcte.
115
00:08:09,533 --> 00:08:10,778
Què?
116
00:08:10,967 --> 00:08:13,699
No, no, no, no...
Ho és... Sí que ho és.
117
00:08:13,800 --> 00:08:18,132
La resposta correcta és
en Billy Loomis i l'Stu Macher.
118
00:08:18,233 --> 00:08:20,866
Hi havia dos assassins a
l'Stab original.
119
00:08:20,967 --> 00:08:24,201
Em temo que ara morirà algú.
120
00:08:24,633 --> 00:08:26,834
No, no, no.
Amber, ja vinc!
121
00:08:29,567 --> 00:08:31,267
Merda, merda, merda!
122
00:08:49,434 --> 00:08:50,835
Sistemes activats.
123
00:08:57,469 --> 00:09:00,303
La policia ja ve, imbècil!
124
00:09:10,135 --> 00:09:11,836
Tots els sistemes desactivats.
125
00:09:14,669 --> 00:09:16,036
Sistemes activats.
126
00:09:19,135 --> 00:09:21,568
Tots els sistemes desactivats.
Déu meu! No...
127
00:09:21,735 --> 00:09:23,001
Sistemes activats.
128
00:09:23,102 --> 00:09:26,334
Tots els Sistemes desactivats.
Sistemes activats.
129
00:09:26,435 --> 00:09:28,269
Tots els Sistemes desactivats.
130
00:09:29,569 --> 00:09:31,036
Sistemes activats.
131
00:10:03,003 --> 00:10:03,969
Digui?
132
00:10:04,070 --> 00:10:06,904
Pregunta extra, Tara...
133
00:10:08,270 --> 00:10:09,435
Sisplau, para.
134
00:10:09,536 --> 00:10:14,137
Creus que he pogut entrar a casa teva,
abans que poguessis tancar-la?
135
00:10:55,171 --> 00:10:56,705
Ajuda!
136
00:11:10,782 --> 00:11:12,471
No, no, no, no...
137
00:11:12,601 --> 00:11:14,566
NOOOO!
138
00:11:43,204 --> 00:11:44,436
Perdoni, senyoreta.
139
00:11:44,537 --> 00:11:46,906
- Què acaba de prendre?
- Les teves pastilles per a l'erecció.
140
00:11:47,605 --> 00:11:49,539
A veure si tenim
sort i s'aixeca.
141
00:11:49,972 --> 00:11:51,272
Tu...
142
00:11:52,405 --> 00:11:53,972
Tu ets les meves pastilles
per a l'erecció.
143
00:11:56,105 --> 00:11:57,672
No, no.
144
00:12:08,205 --> 00:12:09,637
Estàs bé?
145
00:12:09,738 --> 00:12:10,983
Sí.
146
00:12:11,305 --> 00:12:14,339
No m'has de vigilar tota
l'estona, que no em trenco.
147
00:12:14,838 --> 00:12:16,306
Sí, ja ho sé.
148
00:12:17,202 --> 00:12:18,791
SOC EN WES HICKS. NO SÉ SI EM RECORDES.
SISPLAU, TRUCA'M
149
00:12:18,892 --> 00:12:20,399
TAN AVIAT COM ET SIGUI POSSIBLE,
ÉS SOBRE LA TARA.
150
00:12:20,538 --> 00:12:21,806
Merda.
151
00:12:28,338 --> 00:12:31,672
- Sam?
- Ei, què passa?
152
00:12:33,372 --> 00:12:36,339
La Tara... L'han atacada.
153
00:12:37,672 --> 00:12:39,237
Què? Està...?
154
00:12:39,338 --> 00:12:42,139
Està viva, però greu.
155
00:12:43,005 --> 00:12:44,250
L'han...
156
00:12:44,738 --> 00:12:46,039
apunyalada.
157
00:12:46,538 --> 00:12:48,037
Apunyalada? Què collons!?
158
00:12:48,138 --> 00:12:50,706
Ha superat l'operació i el
metge ha dit que ha sortit bé.
159
00:12:51,073 --> 00:12:52,705
Ara està descansant.
160
00:12:52,806 --> 00:12:54,505
Sé que no teniu
bona relació, però...
161
00:12:54,606 --> 00:12:56,173
Ara vinc.
162
00:12:56,539 --> 00:12:59,105
Es curarà, Sam.
Ens veurem aviat.
163
00:12:59,206 --> 00:13:00,805
Ei, espera, Wes!
164
00:13:00,906 --> 00:13:02,151
Sí?
165
00:13:03,273 --> 00:13:05,040
Se sap qui ho ha fet?
166
00:13:05,639 --> 00:13:08,040
Potser és millor
que vinguis aquí.
167
00:13:08,506 --> 00:13:09,873
Wes...
168
00:13:10,206 --> 00:13:13,240
Ha dit que havia estat algú
amb una fotuda màscara de fantasma.
169
00:13:20,973 --> 00:13:22,840
Han atacat la meva germana.
170
00:13:24,473 --> 00:13:25,272
Hi he d'anar.
171
00:13:25,373 --> 00:13:28,338
Espera! Ei, ei, ei!
Vinc amb tu.
172
00:13:28,439 --> 00:13:29,572
No, no, Richie...
173
00:13:29,673 --> 00:13:32,440
No, no, Sam, vinc amb tu.
174
00:13:33,173 --> 00:13:34,940
- D'acord.
- D'acord. Sí.
175
00:13:38,306 --> 00:13:40,255
Atenció, Panteres, us recordo...
176
00:13:40,356 --> 00:13:42,672
que totes les classes i
activitats escolars...
177
00:13:42,773 --> 00:13:45,707
es cancel·len demà per
motius de seguretat pública.
178
00:13:45,874 --> 00:13:46,973
Era la Sam.
179
00:13:47,074 --> 00:13:49,741
- Ve?
- Sí.
180
00:13:50,474 --> 00:13:52,307
Mira como tot empitjora ara.
181
00:13:52,408 --> 00:13:54,874
Escolta, només dic que,
amb tot el que està passant,
182
00:13:54,975 --> 00:13:59,440
crec que és hora que portem la nostra relació
al següent nivell, a nivell més íntim.
183
00:13:59,541 --> 00:14:02,107
Vol que accepti la seva petició de
"Find My Fam".
184
00:14:02,208 --> 00:14:04,807
És l'opció més intel·ligent,
havent-hi un possible assassí solt.
185
00:14:04,908 --> 00:14:07,507
Tu sabràs exactament on soc i
jo sabré exactament on ets.
186
00:14:07,608 --> 00:14:09,240
Em pots assetjar com
un nòvio gelós.
187
00:14:09,341 --> 00:14:11,942
I tu em pots assetjar
com un nòvio gelós.
188
00:14:12,575 --> 00:14:14,674
Això és perquè
encara no heu follat?
189
00:14:14,775 --> 00:14:17,107
De fet, has tret un tema interessant.
No vull sonar...
190
00:14:17,208 --> 00:14:18,505
com l'estereotip de
l'esportista que intenta...
191
00:14:18,606 --> 00:14:19,574
ficar-se als pantalons de la seva nòvia.
192
00:14:19,675 --> 00:14:20,840
Genial!
193
00:14:20,941 --> 00:14:22,940
No ho facis, Liv.
Hi ha un psicòpata per aquí fora.
194
00:14:23,041 --> 00:14:24,074
Fes-te més difícil
de trobar.
195
00:14:24,175 --> 00:14:27,074
Elimina les xarxes socials, tapa la
càmera del mòbil, desactiva el GPS.
196
00:14:27,175 --> 00:14:29,274
Sí, moltes gràcies,
Edward Snowden.
197
00:14:29,375 --> 00:14:32,307
De fet, la teva mare m'acaba de preguntar
sobre l'intent d'assassinat de la Tara,
198
00:14:32,408 --> 00:14:34,209
i ha estat molt divertit.
199
00:14:35,541 --> 00:14:38,274
Estic segur que està preguntant a tothom;
és a dir, que el cara de fantasma ha tornat.
200
00:14:38,375 --> 00:14:39,740
La premsa segueix sense
dir "Ghostface".
201
00:14:39,841 --> 00:14:41,107
La meva mare no vol
provocar el pànic.
202
00:14:41,208 --> 00:14:42,974
Sortirà després del segon
o tercer assassinat.
203
00:14:43,075 --> 00:14:47,208
Caram, Mindy, no hi ha hagut cap primer
assassinat, la Tara encara és viva.
204
00:14:47,675 --> 00:14:49,174
Això significa que
encara pot morir.
205
00:14:49,275 --> 00:14:51,274
- Què collons?
- O que l'assassí pot tornar per ella.
206
00:14:51,375 --> 00:14:52,174
I què més!?
Mindy, vinga!
207
00:14:52,275 --> 00:14:53,975
Només et dic que t'armis,
d'acord?
208
00:14:54,442 --> 00:14:56,475
Esprai de pebre, a punt.
Taser, a punt.
209
00:14:56,576 --> 00:14:58,076
Repel·lent per a nòvies,
revisat.
210
00:14:59,542 --> 00:15:00,908
Bona. Gràcies.
211
00:15:01,009 --> 00:15:04,443
Merda, aquell no és... en Vince?
212
00:15:05,209 --> 00:15:07,843
Espera. El paio estrany amb qui
et vas enrotllar l'estiu passat?
213
00:15:08,009 --> 00:15:10,508
Sí, va treballar amb mi i amb la Tara.
214
00:15:10,609 --> 00:15:11,641
Va treballar amb la Tara?
215
00:15:11,742 --> 00:15:14,608
Ha estat assetjant el meu Instagram
des de fa dues setmanes,
216
00:15:14,709 --> 00:15:17,310
publicant les merdes
més esgarrifoses.
217
00:15:17,809 --> 00:15:20,208
Potser és l'hora de presentar-li
en Hobbs i en Shaw.
218
00:15:20,309 --> 00:15:24,208
Doncs potser no és la millor idea incitar
a la violència, just davant de la xèrif.
219
00:15:24,309 --> 00:15:26,108
Sembla que se'n va.
220
00:15:26,209 --> 00:15:27,834
Gràcies de totes maneres, nois...
221
00:15:27,935 --> 00:15:29,329
Sí.
222
00:15:30,709 --> 00:15:33,775
La Tara diu que es va defensar amb força.
Tu tens morats.
223
00:15:33,876 --> 00:15:35,442
De l'entrenament de futbol.
224
00:15:35,609 --> 00:15:36,208
Clar.
225
00:15:36,309 --> 00:15:38,240
La Tara està desperta. Acaba
d'enviar un missatge de text.
226
00:15:39,042 --> 00:15:40,241
Me'n vaig a l'hospital. Veniu?
227
00:15:40,342 --> 00:15:41,943
- Sí.
- Sí.
228
00:15:43,142 --> 00:15:45,208
No puc, però em reuniré
amb vosaltres més tard.
229
00:15:45,309 --> 00:15:46,910
D'acord.
230
00:15:56,542 --> 00:15:57,875
De fet, jo no he vist mai Stab.
231
00:15:57,976 --> 00:15:59,810
No has vist mai Stab?
232
00:16:00,343 --> 00:16:02,442
Ni tan sols la que
van estrenar l'any passat?
233
00:16:02,543 --> 00:16:04,142
I tampoc no he vist
"Allò que el vent s'endugué",
234
00:16:04,243 --> 00:16:08,010
però no ho considero com un gran
buit en la meva educació cinematogràfica.
235
00:16:08,277 --> 00:16:11,844
La majoria de les pel·lícules de Stab
es basen en coses que van passar aquí.
236
00:16:12,343 --> 00:16:13,711
Defineix "coses".
237
00:16:14,077 --> 00:16:15,076
Coses com...
238
00:16:15,177 --> 00:16:17,265
un tal Billy Loomis
i el seu amic
239
00:16:17,366 --> 00:16:19,142
van matar un grup
de nois de secundària,
240
00:16:19,243 --> 00:16:22,076
i portaven aquesta màscara
de fantasma de Halloween.
241
00:16:22,443 --> 00:16:24,211
Vols dir com a la pel·lícula
de Halloween?
242
00:16:24,977 --> 00:16:27,077
No, no com a Halloween.
243
00:16:28,843 --> 00:16:29,891
S'assembla molt a Halloween.
244
00:16:29,992 --> 00:16:32,176
Molt bé, s'assembla una
mica a Halloween.
245
00:16:32,277 --> 00:16:36,242
I més o menys cada dècada,
algun idiota té la brillant idea...
246
00:16:36,343 --> 00:16:39,376
de posar-se la màscara, matar els seus amics
i fer-se famós, també.
247
00:16:39,743 --> 00:16:41,842
L'últim cop que va passar,
va ser el 2011.
248
00:16:41,943 --> 00:16:43,777
I venim aquí per voluntat pròpia?
249
00:16:43,910 --> 00:16:46,144
Bé, m'he d'assegurar que la
Tara està bé.
250
00:16:46,577 --> 00:16:47,676
Sí, per descomptat.
251
00:16:47,777 --> 00:16:50,042
I m'he d'assegurar que
no ens faci a miques cap boig...
252
00:16:50,143 --> 00:16:52,576
que hagi vist Divendres 13 i pensi:
"Saps què?
253
00:16:52,677 --> 00:16:55,911
Aquest paio, en Jason,
té unes idees molt bones".
254
00:16:57,643 --> 00:16:59,677
Et puc fer una pregunta?
255
00:16:59,943 --> 00:17:00,576
Sí.
256
00:17:00,677 --> 00:17:02,209
Tens cap idea de per què...
257
00:17:02,310 --> 00:17:05,678
algú que portava aquesta màscara
voldria matar la teva germana?
258
00:17:06,611 --> 00:17:07,856
No.
259
00:17:28,544 --> 00:17:29,912
Com estàs?
260
00:17:30,944 --> 00:17:32,189
Has vingut.
261
00:17:32,611 --> 00:17:33,856
I és clar que he vingut.
262
00:17:34,611 --> 00:17:36,010
Aquest és el meu xicot, en Richie.
263
00:17:36,111 --> 00:17:38,778
És un plaer, em sap
greu coneixe't així.
264
00:17:39,211 --> 00:17:40,812
Encantada de
coneixe't a tu també.
265
00:17:42,411 --> 00:17:43,110
Hola.
266
00:17:43,211 --> 00:17:44,456
Hola.
267
00:17:45,211 --> 00:17:47,112
- Gràcies per trucar.
- Per descomptat.
268
00:17:48,444 --> 00:17:51,412
Mira els teus cabells!
M'agrada.
269
00:17:51,744 --> 00:17:54,777
Aquests són en Chad i la Mindy,
els bessons. I en Wes.
270
00:17:54,878 --> 00:17:56,110
Jo els feia de cangur a tots tres.
271
00:17:56,211 --> 00:17:58,612
Que és com m'agrada
que em presentin.
272
00:18:00,511 --> 00:18:02,012
I l'Amber, hola.
273
00:18:02,511 --> 00:18:04,810
Hola, m'alegro de veure't.
274
00:18:04,911 --> 00:18:07,911
- Hola, soc en Richie.
- Hola.
275
00:18:08,012 --> 00:18:08,747
On és la mare?
276
00:18:08,848 --> 00:18:10,644
És a Londres, atrapada
en una conferència.
277
00:18:10,745 --> 00:18:12,011
M'ha trucat abans.
278
00:18:12,112 --> 00:18:14,279
Sí, durant deu minuts.
279
00:18:15,479 --> 00:18:19,178
Mireu, nois, la Tara està molt cansada.
Potser l'hauríem de deixar tranquil·la.
280
00:18:19,445 --> 00:18:20,979
- Sí.
- Sí.
281
00:18:23,679 --> 00:18:25,479
Tu no, Sam.
282
00:18:26,879 --> 00:18:28,213
Vull que et quedis.
283
00:18:28,779 --> 00:18:29,878
D'acord.
284
00:18:29,979 --> 00:18:31,746
- Però els altres...
- Sí.
285
00:18:33,045 --> 00:18:36,647
Si et sembla bé,
podria dormir aquí aquesta nit.
286
00:18:37,746 --> 00:18:38,945
M'agradaria molt.
287
00:18:39,046 --> 00:18:40,445
D'acord.
288
00:18:40,546 --> 00:18:42,779
- Tens el teu inhalador extra?
- Sí, estaré bé.
289
00:18:42,880 --> 00:18:44,125
Bé.
290
00:18:47,146 --> 00:18:48,912
Amor? Seré a fora.
291
00:18:49,013 --> 00:18:49,879
Gràcies.
292
00:18:49,980 --> 00:18:51,225
Adéu.
293
00:19:00,513 --> 00:19:02,445
Sam, estava tan espantada.
294
00:19:02,546 --> 00:19:03,791
Ho sé.
295
00:19:04,780 --> 00:19:06,147
Tranquil·la.
296
00:19:10,680 --> 00:19:13,146
Com és la germana?
297
00:19:13,247 --> 00:19:15,113
La Sam?
La Sam és genial.
298
00:19:15,214 --> 00:19:16,700
Només ho dius perquè
et va deixar portar...
299
00:19:16,801 --> 00:19:18,646
ninots de Pokémon al llit,
durant un any.
300
00:19:18,747 --> 00:19:20,746
És veritat. És una
afirmació ben certa.
301
00:19:20,847 --> 00:19:23,413
No, creu-me, la Sam no és genial.
302
00:19:23,514 --> 00:19:24,604
El seu pare va deixar la seva mare.
303
00:19:24,759 --> 00:19:27,446
Se'n va anar quan la Tara tenia
vuit anys i la Sam tretze...
304
00:19:27,547 --> 00:19:30,346
La Sam va començar a cagar-la,
ficant-se en problemes amb la policia.
305
00:19:30,447 --> 00:19:33,948
I quan va fer divuit anys,
va fotre el camp.
306
00:19:34,547 --> 00:19:35,880
Ignorant a tothom.
307
00:19:35,981 --> 00:19:39,780
Potser la Sam ha canviat, però no
vull veure la Tara ferida de nou.
308
00:19:39,881 --> 00:19:42,981
I doncs? Ara protegeixes la
Tara de la seva pròpia germana?
309
00:19:43,281 --> 00:19:44,580
Bé, algú ho ha de fer.
310
00:19:44,681 --> 00:19:46,926
D'acord, així que cap noi
no és prou bo per a ella,
311
00:19:47,027 --> 00:19:48,947
i ara la família també
està fora dels límits?
312
00:19:49,714 --> 00:19:50,713
"Motiu".
313
00:19:50,814 --> 00:19:52,613
"Si jo no la puc tenir,
ningú no podrà."
314
00:19:52,714 --> 00:19:55,313
- Què?
- Tots sabem que estàs enamorat de la Tara.
315
00:19:55,414 --> 00:19:56,480
Vinga, va, Mindy.
316
00:19:56,581 --> 00:19:58,681
Però tots som sospitosos.
317
00:20:02,981 --> 00:20:04,046
Excepte potser la Liv.
318
00:20:04,147 --> 00:20:04,880
Gràcies.
319
00:20:05,047 --> 00:20:06,146
Ets massa avorrida
per ser una psicòpata.
320
00:20:06,247 --> 00:20:09,081
Escolta, Liv...
Vols un glop de veritat?
321
00:20:09,681 --> 00:20:12,013
O ets feliç asseguda
a la taula dels nens?
322
00:20:12,114 --> 00:20:15,647
Escolta, Michael Myers de pena, va ser una
aventura d'estiu. No va significar res.
323
00:20:15,748 --> 00:20:17,914
- Estava parlant amb tu?
- No m'importa amb qui parlis.
324
00:20:18,015 --> 00:20:19,514
- Liv, anem.
- No li parlis!
325
00:20:19,615 --> 00:20:21,081
- No vull sentir la teva veu.
- Tanca la boca.
326
00:20:21,182 --> 00:20:22,681
Millor que tanquis la boca.
327
00:20:22,848 --> 00:20:24,949
Ves-te'n o trucaré a la policia.
328
00:20:25,882 --> 00:20:26,747
Ves-te'n!
329
00:20:26,848 --> 00:20:28,881
- Et veuré aviat, conillet.
- Ei, tio, que et follin.
330
00:20:28,982 --> 00:20:31,282
Vosaltres també, nois! Vinga!
331
00:20:32,382 --> 00:20:34,049
Heu vist aquest cabró?
332
00:20:36,882 --> 00:20:39,116
Que es foti aquest bar.
333
00:20:43,382 --> 00:20:44,749
Que es foti tot.
334
00:20:48,948 --> 00:20:50,582
Que es fotin!
335
00:20:54,015 --> 00:20:55,549
Què collons?
336
00:21:08,348 --> 00:21:10,216
Què collons?
337
00:21:13,215 --> 00:21:16,016
Ets tu, nen maco?
338
00:21:16,415 --> 00:21:18,682
Surt del meu puto cotxe!
339
00:22:09,649 --> 00:22:10,917
Ei.
340
00:22:12,383 --> 00:22:14,150
- Estàs bé?
- Sí.
341
00:22:14,783 --> 00:22:16,350
Només un malson.
342
00:22:16,816 --> 00:22:18,283
Què estàs mirant?
343
00:22:19,416 --> 00:22:21,150
Stab és a Netflix.
344
00:22:23,184 --> 00:22:25,518
Què! Vull estar preparat.
345
00:22:25,884 --> 00:22:28,049
Vaig a buscar alguna
cosa per menjar.
346
00:22:28,150 --> 00:22:29,395
Sí, d'acord.
347
00:22:52,650 --> 00:22:54,084
Com estàs, Sam?
348
00:22:58,184 --> 00:23:01,518
Els antipsicòtics ja no funcionen
tan bé com abans, oi?
349
00:23:01,784 --> 00:23:03,218
Ves a la merda!
350
00:23:04,317 --> 00:23:06,649
No pots fugir del que ets, Sam.
351
00:23:06,750 --> 00:23:08,351
Només intento ajudar.
352
00:23:09,117 --> 00:23:13,551
Ei, quan li diràs a ella
per què està passant tot això?
353
00:23:28,319 --> 00:23:29,618
Hola.
354
00:23:29,719 --> 00:23:32,086
Hola, Samantha.
355
00:23:34,852 --> 00:23:36,018
Qui és?
356
00:23:36,119 --> 00:23:40,153
Algú que coneix el teu
petit secret familiar.
357
00:23:41,519 --> 00:23:43,420
Tu ets el fill de puta
que ha ferit la meva germana?
358
00:23:43,586 --> 00:23:45,518
No és l'única
a qui faré mal.
359
00:23:45,619 --> 00:23:50,586
Havia d'aconseguir que
tornessis aquí d'alguna manera, no?
360
00:23:51,019 --> 00:23:53,253
Em vols fotre, cabró?
361
00:23:53,586 --> 00:23:55,786
Soc aquí, vine a buscar-me!
362
00:23:55,952 --> 00:23:57,586
Amb molt de gust.
363
00:24:12,619 --> 00:24:14,053
Ajuda!
364
00:24:22,052 --> 00:24:23,853
Ajuda! Ajuda!
365
00:24:24,386 --> 00:24:27,086
Que algú m'ajudi,
em volen matar!!
366
00:24:28,052 --> 00:24:29,652
Què passa? Tranquil·la.
367
00:24:29,753 --> 00:24:31,954
Algú m’ha volgut matar
a la sala de descans!
368
00:24:43,753 --> 00:24:47,352
Tinc un cos fora d'un bar
a Main, i després t'ataquen aquí.
369
00:24:47,453 --> 00:24:49,186
Has dit que la trucada
provenia del número de l'Amber?
370
00:24:49,287 --> 00:24:52,319
I què? Sabem que abans va trucar des
del meu mòbil, quan va atacar a la Tara.
371
00:24:52,420 --> 00:24:57,221
O, i només ho plantejo...
tu ets l'assassina.
372
00:24:57,587 --> 00:24:59,219
I tu on eres, quan
ha passat tot això?
373
00:24:59,320 --> 00:25:02,319
Estava... mirant Netflix.
374
00:25:02,420 --> 00:25:05,419
- Sí, una coartada supersòlida, nano.
- I tu on eres?
375
00:25:05,520 --> 00:25:07,919
Estava interrogant l'Amber i
els seus amics a comissaria.
376
00:25:08,020 --> 00:25:09,619
Sí, he vingut quan
me n'he assabentat.
377
00:25:09,720 --> 00:25:11,452
Però, saps?, la coartada
de Netflix també és bona.
378
00:25:11,553 --> 00:25:12,419
Tots dos, pareu ja.
379
00:25:12,520 --> 00:25:14,619
Posarà més policies
a l'habitació, oi?
380
00:25:14,720 --> 00:25:15,952
Sí.
381
00:25:16,053 --> 00:25:18,019
I puc traslladar-te
a un pis privat.
382
00:25:18,120 --> 00:25:20,086
L'oficial Vinson sap què
fa, estaràs fora de perill.
383
00:25:20,187 --> 00:25:21,687
Com ho hem estat fins ara?
384
00:25:23,320 --> 00:25:25,321
Samantha, anem a fora.
385
00:25:29,353 --> 00:25:31,554
M’alegro de veure’t,
oficial Hicks.
386
00:25:31,987 --> 00:25:34,753
- Quins records més divertits.
- És xèrif Hicks.
387
00:25:34,854 --> 00:25:36,855
I també me'n recordo, de tu...
388
00:25:36,988 --> 00:25:39,855
i de tots els problemes que
vas causar a la teva família.
389
00:25:40,221 --> 00:25:42,320
La teva presència aquí no ajuda.
390
00:25:42,421 --> 00:25:44,053
Així que, potser,
quan surti el sol,
391
00:25:44,154 --> 00:25:45,620
el teu nòvio i tu podríeu
tornar a la carretera
392
00:25:45,721 --> 00:25:48,922
i deixar-ho a la gent que realment
es preocupa per aquesta comunitat.
393
00:26:02,154 --> 00:26:03,920
Bé, continua sent encantadora.
394
00:26:04,021 --> 00:26:05,266
Estàs bé?
395
00:26:06,121 --> 00:26:08,855
Podeu sortir un segon?
He de parlar amb la Tara.
396
00:26:09,154 --> 00:26:10,688
Som-hi, Netflix, vinga.
397
00:26:27,888 --> 00:26:29,955
Recordes quan se'n va anar el pare?
398
00:26:31,021 --> 00:26:32,655
Fragments, sí.
399
00:26:34,721 --> 00:26:36,487
Tenia vuit anys.
Això què té a veure?
400
00:26:36,588 --> 00:26:37,956
Hi té molt a veure.
401
00:26:42,689 --> 00:26:44,323
Recordes que...
402
00:26:44,722 --> 00:26:47,123
la mare guardava aquelles
capses a les golfes?
403
00:26:48,322 --> 00:26:50,121
Bé, una vegada hi vaig pujar...
404
00:26:50,222 --> 00:26:53,256
Quan tenia 13 anys,
buscant regals de Nadal.
405
00:26:53,955 --> 00:26:57,454
I vaig trobar aquells diaris personals
que ella guardava de secundària.
406
00:26:57,555 --> 00:26:59,222
- Sam, què estàs...
- Sisplau.
407
00:26:59,389 --> 00:27:01,156
Ho he de fer.
408
00:27:01,455 --> 00:27:03,523
Així que vaig trobar
aquells diaris vells.
409
00:27:03,889 --> 00:27:06,721
I sabia que estava malament,
però en vaig llegir alguns,
410
00:27:06,822 --> 00:27:09,088
perquè la mare es va quedar
embarassada de mi a secundària,
411
00:27:09,189 --> 00:27:12,621
i vaig pensar que seria genial
esbrinar com es va ajuntar amb el pare.
412
00:27:12,722 --> 00:27:14,456
Havia de ser molt romàntic.
413
00:27:15,689 --> 00:27:17,023
Així que vaig llegir.
414
00:27:18,455 --> 00:27:20,423
Però no era romàntic.
415
00:27:22,255 --> 00:27:24,389
La mare estava sortint
amb el pare, però...
416
00:27:24,955 --> 00:27:27,989
ella estava enamorada
d'un altre noi...
417
00:27:28,389 --> 00:27:30,156
i la va deixar embarassada.
418
00:27:30,989 --> 00:27:33,454
Ella va dir al pare que era d'ell, i per això
li va proposar matrimoni l'últim any.
419
00:27:33,555 --> 00:27:34,721
Sam, de què em parles?
420
00:27:34,822 --> 00:27:37,056
I estic asseguda
allà dalt, a les golfes...
421
00:27:37,522 --> 00:27:39,256
i tinc 13 anys...
422
00:27:39,689 --> 00:27:43,157
i acabo de descobrir que
el meu pare no és el meu pare.
423
00:27:44,823 --> 00:27:48,824
Així que vaig a buscar la mare
a la seva habitació i li crido
424
00:27:49,490 --> 00:27:51,922
i li passo el diari per la cara,
425
00:27:52,023 --> 00:27:54,124
i ni tan sols me n'adono...
426
00:27:54,423 --> 00:27:56,757
que tinc el pare just darrere meu.
427
00:27:58,623 --> 00:28:00,324
Ell no ho sabia.
428
00:28:03,123 --> 00:28:05,290
Se'n va assabentar en
aquell moment per mi.
429
00:28:08,923 --> 00:28:10,690
Se'n va anar aquella nit.
430
00:28:11,523 --> 00:28:13,457
Jo soc la raó per
la qual se'n va anar.
431
00:28:13,624 --> 00:28:14,456
No.
432
00:28:14,557 --> 00:28:15,123
No, Sam...
433
00:28:15,224 --> 00:28:17,223
La mare no m'ho ha perdonat mai.
434
00:28:17,324 --> 00:28:20,991
Aleshores em va fer prometre que no
t'ho diria mai, perquè eres tan jove...
435
00:28:22,424 --> 00:28:24,556
I per això vaig canviar
436
00:28:24,657 --> 00:28:29,191
i em vaig tornar distant
i rara amb tu.
437
00:28:30,991 --> 00:28:36,125
I vaig sortir i vaig començar a consumir
totes les drogues que podia aconseguir,
438
00:28:36,291 --> 00:28:38,991
fins que no ho vaig poder suportar
més i me'n vaig anar del poble.
439
00:28:39,524 --> 00:28:42,423
Simplement, no podia
seguir a prop teu, Tara.
440
00:28:42,524 --> 00:28:46,259
No només perquè havia destruït la nostra
família aquella nit, sinó perquè...
441
00:28:46,658 --> 00:28:49,759
aquells diaris em van dir
qui era el meu pare real.
442
00:28:53,425 --> 00:28:55,092
Era en Billy Loomis.
443
00:28:56,158 --> 00:28:58,991
I algú ho sap, i crec que és
per això que t'han fet mal.
444
00:28:59,092 --> 00:29:02,957
I em sap tant greu no haver-t'ho
dit i haver-me'n anat...
445
00:29:03,058 --> 00:29:04,557
- Ho sento molt.
- Ves-te'n.
446
00:29:04,658 --> 00:29:05,924
Tara.
447
00:29:06,025 --> 00:29:07,926
Te n'has anat durant cinc anys...
448
00:29:08,792 --> 00:29:09,791
Cinc anys sencers.
449
00:29:09,892 --> 00:29:11,691
I llavors m'apunyalen
i tu vols tornar
450
00:29:11,792 --> 00:29:13,357
i tirar-me a sobre
tota aquesta merda?
451
00:29:13,458 --> 00:29:14,857
Pensava que t'estava protegint.
452
00:29:14,958 --> 00:29:16,692
Protegint-me de què?
453
00:29:18,958 --> 00:29:20,203
De la veritat?
454
00:29:20,958 --> 00:29:24,524
- No. No, jo... Sisplau, Tara.
- Sam.
455
00:29:24,625 --> 00:29:27,791
- Sam, necessito que te'n vagis.
- Ho sento molt.
456
00:29:28,058 --> 00:29:29,357
- Sam!
- Sisplau.
457
00:29:29,458 --> 00:29:31,426
Ves-te'n d'una puta vegada!
458
00:29:50,526 --> 00:29:53,193
Ei, ei. Tranquil·la, soc jo.
459
00:29:54,926 --> 00:29:56,760
Estaves escoltant darrere la porta?
460
00:29:57,293 --> 00:29:58,927
No, no, és clar que no.
461
00:30:00,159 --> 00:30:02,760
D'acord, sí, estava
escoltant darrere la porta.
462
00:30:03,093 --> 00:30:04,793
No et fa por...
463
00:30:05,626 --> 00:30:08,093
que el meu pare de debò
fos un assassí en sèrie?
464
00:30:08,426 --> 00:30:09,760
Vull dir...
465
00:30:10,193 --> 00:30:11,493
Sí.
466
00:30:11,959 --> 00:30:13,358
Molt, sí.
467
00:30:13,459 --> 00:30:16,393
Bé, llavors pots marxar.
Ho entenc.
468
00:30:17,726 --> 00:30:19,792
Només m'he de quedar
i resoldre-ho.
469
00:30:19,893 --> 00:30:21,560
No et deixaré aquí, Sam.
470
00:30:22,459 --> 00:30:23,958
Recordes aquella part, a
les pel·lis de por...
471
00:30:24,059 --> 00:30:25,659
en què vols cridar
als personatges...
472
00:30:25,760 --> 00:30:27,860
que tinguin seny
i fotin el camp?
473
00:30:28,926 --> 00:30:31,227
Ja som en aquella part, Richie.
474
00:30:31,559 --> 00:30:33,460
Hauries de fotre el camp.
475
00:30:37,826 --> 00:30:39,327
Però em quedaré.
476
00:30:42,193 --> 00:30:43,793
T'estimo.
477
00:30:48,226 --> 00:30:51,493
- Ets un babau.
- Soc un babau.
478
00:30:52,594 --> 00:30:53,959
Així que...
479
00:30:54,060 --> 00:30:55,828
la teva germana no vol parlar amb tu.
480
00:30:57,027 --> 00:30:58,894
La policia no ajudarà.
481
00:30:59,060 --> 00:31:00,594
Quin és el nostre
proper moviment?
482
00:31:03,060 --> 00:31:05,094
Anirem a parlar amb un expert.
483
00:31:07,827 --> 00:31:11,026
Les temperatures de dimarts
i dimecres seran temperades,
484
00:31:11,127 --> 00:31:13,222
i finalment les veurem...
485
00:31:13,323 --> 00:31:14,459
tornar la setmana que ve.
486
00:31:14,560 --> 00:31:15,677
I just una nit després que una...
487
00:31:15,778 --> 00:31:17,493
adolescent local fos
atacada a casa seva...
488
00:31:17,594 --> 00:31:19,960
per un assaltant amb
una màscara de Ghostface,
489
00:31:20,127 --> 00:31:21,659
la xèrif Judy Hicks
ens ha confirmat...
490
00:31:21,760 --> 00:31:24,993
uns altres dos atacs nocturns que han
sotraguejat Woodsboro.
491
00:31:25,160 --> 00:31:27,526
La primera víctima, en Vincent Schneider,
ha estat trobat mort...
492
00:31:27,627 --> 00:31:29,293
darrere del saló de billar
Corner Pocket.
493
00:31:29,394 --> 00:31:31,626
Una segona víctima,
encara sense nom, ha estat atacada
494
00:31:31,727 --> 00:31:33,626
dins de l'Hospital
General de Woodsboro,
495
00:31:33,727 --> 00:31:35,526
però ha escapat sense ferides.
496
00:31:35,627 --> 00:31:38,626
No cal dir que Woodsboro
es troba en alerta màxima...
497
00:31:38,727 --> 00:31:41,826
En directe des de l'Estudi 1-A
de Rockefeller Plaza...
498
00:31:41,927 --> 00:31:44,028
Bon dia, soc la Gale Weathers.
499
00:31:44,360 --> 00:31:46,759
Abans de començar, vull
explicar-vos una petita història
500
00:31:46,860 --> 00:31:49,493
que m'ha passat de camí
a l'estudi, aquest matí.
501
00:31:49,594 --> 00:31:52,626
He parat a comprar cansalada,
ous i formatge en una botiga...
502
00:31:52,727 --> 00:31:54,393
típica de Nova York...
503
00:31:54,494 --> 00:31:55,894
Fora d'aquí!
504
00:31:55,995 --> 00:31:57,929
Ens sap greu molestar-lo, Sr. Riley.
505
00:31:58,795 --> 00:32:01,095
Només li volem fer unes preguntes.
506
00:32:01,428 --> 00:32:03,494
No concedeixo entrevistes.
507
00:32:03,595 --> 00:32:05,662
No volem una entrevista.
508
00:32:06,761 --> 00:32:09,060
Digue'm una bona raó per la
qual hauria de parlar amb tu.
509
00:32:09,161 --> 00:32:11,329
Soc la filla d'en Billy Loomis.
510
00:32:12,761 --> 00:32:15,362
És una raó terrible perquè
parli amb tu.
511
00:32:15,861 --> 00:32:17,595
Em dic Samantha Carpenter.
512
00:32:17,861 --> 00:32:20,094
Em van atacar anit a l'hospital.
513
00:32:20,195 --> 00:32:23,594
La nit abans, algú va apunyalar
la meva germana set cops.
514
00:32:23,695 --> 00:32:25,395
Sé que sap què és, això.
515
00:32:26,061 --> 00:32:28,162
Només vull protegir la meva família.
516
00:32:29,295 --> 00:32:32,262
Cinc minuts.
És tot el que li demano.
517
00:32:34,061 --> 00:32:35,794
Te'n donaré dos.
518
00:32:35,895 --> 00:32:37,360
M'estic perdent un programa
que m'agrada.
519
00:32:37,461 --> 00:32:39,627
Si torna a passar,
demanaré una intervenció...
520
00:32:39,728 --> 00:32:41,027
La Gale Weathers.
521
00:32:41,128 --> 00:32:44,195
- Vostès dos no eren...?
- Sí.
522
00:32:53,395 --> 00:32:54,594
I aquest qui és?
523
00:32:54,695 --> 00:32:56,494
És en Richie, el meu xicot.
524
00:32:56,595 --> 00:32:57,949
Des de quan us coneixeu?
525
00:32:58,761 --> 00:32:59,627
Sis mesos?
526
00:32:59,728 --> 00:33:02,163
Ell ja sabia qui era el teu
pare, quan us vau conèixer?
527
00:33:02,763 --> 00:33:06,429
Ha mostrat interès per Woodsboro
o pels assassinats de Ghostface?
528
00:33:06,530 --> 00:33:08,396
De què dimonis està parlant?
529
00:33:08,497 --> 00:33:11,329
El teu assassí està obsessionat
amb les pel·lícules de Stab, oi?
530
00:33:11,430 --> 00:33:16,031
Bé, hi ha certes regles per
sobreviure a una pel·lícula de Stab.
531
00:33:16,930 --> 00:33:18,464
Creu-me, ho sé.
532
00:33:19,463 --> 00:33:20,897
Regla número u:
533
00:33:21,263 --> 00:33:23,296
No confiïs mai en el teu amor.
534
00:33:23,397 --> 00:33:25,429
Semblen dolços,
afectuosos i solidaris.
535
00:33:25,530 --> 00:33:28,262
I llavors, benvinguda a l'acte 3,
on t'intenten arrencar el cap.
536
00:33:28,363 --> 00:33:30,830
Jo era amb la Sam a Modesto,
quan la Tara va ser atacada.
537
00:33:31,097 --> 00:33:33,029
I, deixa que ho endevini, tu
eres en una altra habitació,
538
00:33:33,130 --> 00:33:36,329
on no et veia ningú, quan
la van atacar a ella a l'hospital.
539
00:33:36,430 --> 00:33:39,964
Molt bé. He d'aguantar
aquesta merda de detectiu barat o què?
540
00:33:40,297 --> 00:33:41,862
Regla número dos:
541
00:33:41,963 --> 00:33:46,731
El motiu de l'assassí sempre
està relacionat amb el passat.
542
00:33:47,897 --> 00:33:49,296
Jo estic relacionada amb en Billy.
543
00:33:49,397 --> 00:33:52,196
D'acord, però llavors,
per què matar en Vince?
544
00:33:52,297 --> 00:33:54,196
Això ho has d'esbrinar tu.
545
00:33:54,297 --> 00:33:57,331
I la regla número tres,
i la més important:
546
00:33:57,697 --> 00:34:02,231
La primera víctima sempre té un grup
d'amics del qual forma part l'assassí.
547
00:34:03,063 --> 00:34:05,798
La teva germana té un grup
d'amics molt unit?
548
00:34:05,998 --> 00:34:07,243
Sí.
549
00:34:08,331 --> 00:34:09,632
Sí.
550
00:34:09,931 --> 00:34:11,765
Aleshores, entra-hi per buscar l'assassí.
551
00:34:12,364 --> 00:34:13,930
Si pot esbrinar per què
ho està fent,
552
00:34:14,031 --> 00:34:15,665
podràs esbrinar qui
serà el següent.
553
00:34:16,798 --> 00:34:18,265
Llavors, ajuda'ns.
554
00:34:19,131 --> 00:34:21,197
Ajuda'ns a descobrir qui
hi ha darrere de tot això.
555
00:34:21,298 --> 00:34:23,897
Em prens el pèl?
M'han apunyalat nou cops.
556
00:34:23,998 --> 00:34:26,463
Tinc afectats els nervis de forma
crònica i una coixesa graciosa.
557
00:34:26,564 --> 00:34:28,465
Creus que vull tornar
a passar per això?
558
00:34:28,864 --> 00:34:32,565
Has dit que sempre està
relacionat amb el passat, oi?
559
00:34:33,898 --> 00:34:36,432
Aleshores, si estic en perill...
560
00:34:37,164 --> 00:34:39,065
vol dir que tu també estàs en perill.
561
00:34:40,131 --> 00:34:41,376
Vinga.
562
00:34:41,931 --> 00:34:44,365
Fem-ho junts.
563
00:34:47,264 --> 00:34:48,598
S'ha acabat el temps.
564
00:34:48,864 --> 00:34:50,365
Jesús!
565
00:34:51,798 --> 00:34:53,765
Sí, surt més graciós a les pel·lícules.
566
00:34:57,131 --> 00:34:58,830
Bé, i ara què?
567
00:34:58,931 --> 00:35:00,176
Els amics.
568
00:35:01,764 --> 00:35:03,163
Moltes gràcies, Kevin.
569
00:35:03,264 --> 00:35:04,997
Després del temps,
570
00:35:05,098 --> 00:35:08,199
els pros i els contres de
reunir-se amb els vells amics.
571
00:35:36,532 --> 00:35:37,631
Sí?
572
00:35:37,732 --> 00:35:39,099
Hola, Sid, soc jo.
573
00:35:40,532 --> 00:35:41,833
Dewey?
574
00:35:42,565 --> 00:35:44,898
Déu meu!
Des de quan...?
575
00:35:44,999 --> 00:35:47,398
Intento córrer una mica
abans de portar les nenes a l'escola.
576
00:35:47,499 --> 00:35:48,744
Com estàs?
577
00:35:48,865 --> 00:35:50,464
Estic bé, molt bé.
578
00:35:50,565 --> 00:35:51,998
Com estàs tu?
Com està en Mark?
579
00:35:52,099 --> 00:35:53,499
Em penso que me'l quedaré.
580
00:35:53,965 --> 00:35:55,998
Com van les coses a casa del xèrif?
581
00:35:56,965 --> 00:35:57,998
Van...
582
00:35:58,099 --> 00:36:01,266
- Van bé. Però, Sid...
- Has parlat amb la Gale últimament?
583
00:36:02,965 --> 00:36:05,133
No...
Des de fa dos anys.
584
00:36:05,665 --> 00:36:07,864
Sé que les coses no van acabar
bé entre vosaltres, però...
585
00:36:07,965 --> 00:36:09,364
Sid...
586
00:36:09,465 --> 00:36:10,999
Està tornant a passar.
587
00:36:15,100 --> 00:36:16,332
De què em parles?
588
00:36:16,433 --> 00:36:18,934
Un idiota amb una
màscara de Ghostface.
589
00:36:19,266 --> 00:36:22,099
Tres atacs fins ara.
Un mort.
590
00:36:22,200 --> 00:36:25,000
Alguna cosa fa que
el cas sigui diferent.
591
00:36:26,966 --> 00:36:28,367
Estàs bé?
592
00:36:28,666 --> 00:36:30,399
Estic bé, ja em coneixes.
593
00:36:30,500 --> 00:36:31,934
Sí.
594
00:36:32,533 --> 00:36:34,400
Et conec. Per això t'ho pregunto.
595
00:36:34,700 --> 00:36:36,067
Estic bé.
596
00:36:36,366 --> 00:36:37,634
Només...
597
00:36:38,000 --> 00:36:40,400
vull que estiguis segura per allà baix.
Tens una arma?
598
00:36:40,900 --> 00:36:43,767
Soc la refotuda Sidney Prescott.
I és clar que tinc una arma.
599
00:36:45,833 --> 00:36:47,367
Bé. Això és bo.
600
00:36:48,433 --> 00:36:49,299
Ho sap la Gale?
601
00:36:49,400 --> 00:36:51,367
No, ara li trucaré.
602
00:36:51,833 --> 00:36:53,299
Però, Sid, promet-me:
603
00:36:53,400 --> 00:36:57,565
No importa el que sentis o vegis
a les notícies, no vinguis aquí.
604
00:36:57,666 --> 00:37:01,034
Sense ànim d'ofendre, Dewey, no tinc cap
intenció de tornar a trepitjar aquest poble.
605
00:37:01,833 --> 00:37:03,078
Bé.
606
00:37:03,733 --> 00:37:05,067
Dewey...
607
00:37:05,733 --> 00:37:06,699
Sigui qui sigui a
qui l'assassí persegueix,
608
00:37:06,800 --> 00:37:08,600
me alegro que et tingui
a tu per protegir-lo.
60
00:37:12,466 --> 00:37:14,300
Mantén-te fora de perill, d'acord?
610
00:37:15,167 --> 00:37:16,412
Ho faré.
611
00:37:16,934 --> 00:37:18,668
M'alegro de sentir la teva veu.
612
00:37:19,667 --> 00:37:20,935
Jo també, Sid.
613
00:37:24,101 --> 00:37:26,801
Vinga, posa't les piles, Dewey.
614
00:37:36,986 --> 00:37:40,958
EL CARA DE FANTASMA HA
TORNAT. NO VINGUIS.
615
00:37:43,702 --> 00:37:46,556
ESPERO QUE ESTIGUIS BÉ =)
616
00:37:48,534 --> 00:37:51,601
Potser no hauria d'haver
enviat la careta somrient.
617
00:37:52,235 --> 00:37:55,449
JO ENCARA...
618
00:38:33,903 --> 00:38:35,737
Oh, merda, ha vingut.
619
00:38:38,703 --> 00:38:42,568
He decidit ajudar-te
temporalment en la teva investigació.
620
00:38:42,669 --> 00:38:44,137
Gràcies.
621
00:38:46,369 --> 00:38:49,703
Mira, només perquè aquest paio es dutxi,
no vol dir que hagi de dur una arma.
622
00:38:50,856 --> 00:38:52,946
- Anem.
- Sí.
623
00:38:55,603 --> 00:38:58,602
Com és que saps tant sobre Stab?
624
00:38:58,703 --> 00:39:00,337
La família ho porta a dins.
625
00:39:00,836 --> 00:39:02,168
En Randy era el nostre oncle.
626
00:39:02,269 --> 00:39:03,737
Que descansi en pau.
627
00:39:05,536 --> 00:39:07,737
Has dit que portés a tothom.
628
00:39:08,543 --> 00:39:09,936
Ei.
629
00:39:11,903 --> 00:39:14,068
Sospitosos!
630
00:39:14,169 --> 00:39:16,537
El meu germà estaria tan orgullós...
631
00:39:17,303 --> 00:39:18,737
Hola, Martha.
632
00:39:19,036 --> 00:39:21,402
Dewey! Hola!
633
00:39:21,503 --> 00:39:23,104
Estàs...
634
00:39:25,670 --> 00:39:26,869
Sí.
635
00:39:26,970 --> 00:39:29,769
- Com està la teva dona?
- Molt bé, mama, estem bé. Gràcies.
636
00:39:29,870 --> 00:39:32,538
Molt bé, nois, divertiu-vos.
637
00:39:35,537 --> 00:39:38,271
He demanat a la Mindy que
us reunís aquí perquè...
638
00:39:40,504 --> 00:39:42,604
us he de dir una cosa.
639
00:39:43,770 --> 00:39:44,903
A veure si ho entenc.
640
00:39:45,004 --> 00:39:47,503
Estàs dient que ets
la filla d'en Billy Loomis,
641
00:39:47,604 --> 00:39:50,038
i que un de nosaltres és l'assassí?
642
00:39:50,470 --> 00:39:52,638
L'assassí em va dir que
coneixia el meu secret.
643
00:39:53,437 --> 00:39:55,369
Va atacar la Tara per atraure'm aquí.
644
00:39:55,470 --> 00:39:57,310
Però aleshores,
per què anar de seguida a...
645
00:39:57,411 --> 00:39:59,970
matar un paio que
assetjava la Liv?
646
00:40:00,137 --> 00:40:01,536
I per què ha de ser un de nosaltres?
647
00:40:01,637 --> 00:40:04,704
Què me'n dieu, de l'oficial Dewey?
Potser és l'assassí.
648
00:40:05,604 --> 00:40:06,169
No t'ofenguis.
649
00:40:06,270 --> 00:40:08,669
No m'ofenc, però quin seria el meu mòbil?
650
00:40:08,770 --> 00:40:10,536
T'han apunyalat un bilió de vegades,
651
00:40:10,637 --> 00:40:13,770
t'ha deixat la teva famosa esposa
i t'has donat a la beguda.
652
00:40:13,937 --> 00:40:16,103
Crec que és segur dir que
ets a la llista de sospitosos.
653
00:40:16,204 --> 00:40:18,104
Bé, doncs potser ets tu l'assassí.
654
00:40:18,970 --> 00:40:20,838
Perquè ho saps tot...
655
00:40:21,170 --> 00:40:23,304
Aquell imbècil estava connectat.
656
00:40:23,770 --> 00:40:26,039
L'he buscat a Google.
La seva mare és Leslie Macher.
657
00:40:27,005 --> 00:40:29,204
- La germana de l'Stu Macher.
- Qui és l'Stu Macher?
658
00:40:29,305 --> 00:40:31,404
- Déu meu!
- És el còmplice d'en Billy Loomis.
659
00:40:31,505 --> 00:40:33,170
Un boig com una cabra.
660
00:40:33,271 --> 00:40:34,839
Bé, bé.
661
00:40:35,571 --> 00:40:37,346
Així que els tres primers
atacs són tots contra...
662
00:40:37,447 --> 00:40:39,504
persones relacionades amb
els assassins originals.
663
00:40:39,605 --> 00:40:41,639
Déu meu!
Està fent un remake-seqüela!
664
00:40:42,505 --> 00:40:43,104
Un què?
665
00:40:43,205 --> 00:40:45,537
O només una seqüela. Els seguidors estan
dividits pel que fa a la terminologia.
666
00:40:45,638 --> 00:40:47,404
Sisplau, parla en anglès.
667
00:40:47,505 --> 00:40:49,437
Us en recordeu, de la pel·lícula de Stab
que van estrenar l'any passat?
668
00:40:49,538 --> 00:40:52,070
Sí. La que va dirigir el paio
de Knives Out, oi?
669
00:40:52,171 --> 00:40:53,604
De fet, em va agradar molt.
670
00:40:53,705 --> 00:40:55,504
I és clar que sí...
Tens molt mal gust.
671
00:40:55,605 --> 00:40:56,304
T'odio.
672
00:40:56,405 --> 00:40:59,538
Però els seguidors més fidels
de Stab la van odiar.
673
00:40:59,805 --> 00:41:01,104
Entreu a 4chan i a Dreadit,
674
00:41:01,205 --> 00:41:03,937
i tot el que diuen és com
Stab 8 els va fotre les seves infanteses.
675
00:41:04,038 --> 00:41:06,418
Com hi van ficar comentaris socials,
només per fer-la elevada.
676
00:41:06,519 --> 00:41:07,904
Com el personatge principal és una Mary Sue.
677
00:41:08,005 --> 00:41:09,804
- Què és una Mary Sue?
- No ho vulguis saber.
678
00:41:09,905 --> 00:41:11,672
Què té de dolent el terror elevat?
679
00:41:12,138 --> 00:41:14,304
És a dir, les putes normes
d'en Jordan Peele.
680
00:41:14,571 --> 00:41:16,904
Òbviament, però això no és Stab.
681
00:41:17,005 --> 00:41:21,137
Les autèntiques pel·lícules de Stab
són meta slashers de qui ho va fer, i punt.
682
00:41:21,238 --> 00:41:23,804
- Vinga, només és una pel·lícula.
- No, no ho és.
683
00:41:23,905 --> 00:41:27,270
Per a algunes persones, el film original
és el que més prefereixen del món.
684
00:41:27,371 --> 00:41:29,571
La pel·lícula que els va
fer estimar el terror.
685
00:41:29,672 --> 00:41:33,071
La que van veure amb el pare o la mare
quan tenien deu anys i que els va unir.
686
00:41:33,172 --> 00:41:36,571
I ai de qui els toqui
aquest record especial.
687
00:41:36,672 --> 00:41:38,694
I de qui faci una pel·lícula que
creguin que li falta al respecte.
688
00:41:38,906 --> 00:41:43,005
Sembla que el nostre assassí està
escrivint la seva pròpia versió de Stab 8,
689
00:41:43,106 --> 00:41:45,240
però fent-la com un remake-seqüela.
690
00:41:45,772 --> 00:41:47,017
I això és...?
691
00:41:47,806 --> 00:41:50,438
Mireu, ja no pots reiniciar
una franquícia des de zero.
692
00:41:50,539 --> 00:41:51,838
Els seguidors no ho suportarien.
693
00:41:51,939 --> 00:41:54,571
Black Christmas,
Chucky, Línia Mortal...
694
00:41:54,672 --> 00:41:56,038
Aquesta merda no funciona.
695
00:41:56,139 --> 00:41:58,771
Però tampoc pots fer
una seqüela directa.
696
00:41:58,872 --> 00:42:00,171
Has de crear una cosa nova.
697
00:42:00,272 --> 00:42:03,105
Però no gaire nova,
o Internet es tornarà boig.
698
00:42:03,206 --> 00:42:05,505
Ha de formar part
d'una història en curs,
699
00:42:05,606 --> 00:42:08,405
encara que la història no hauria
d'haver estat en curs en primer lloc.
700
00:42:08,506 --> 00:42:10,238
Nous personatges principals, sí,
701
00:42:10,339 --> 00:42:14,105
però recolzats per
i relacionats amb personatges d'abans.
702
00:42:14,206 --> 00:42:16,005
No és un reinici, ni una seqüela.
703
00:42:16,106 --> 00:42:19,771
Com la nova de Halloween, Saw,
Terminator, Parc Juràssic, Els caçafantasmes...
704
00:42:19,872 --> 00:42:21,271
Carai, fins i tot La guerra de les galàxies!
705
00:42:21,372 --> 00:42:25,338
Sempre, sempre es torna a l'original!
706
00:42:25,439 --> 00:42:29,973
M'estàs dient que estic atrapada
enmig d'una fan-fotuda-ficció?
707
00:42:30,406 --> 00:42:33,540
No només enmig, Sam.
708
00:42:34,340 --> 00:42:36,141
Tu n'ets la protagonista.
709
00:42:37,873 --> 00:42:40,772
Llavors, i no és per afegir més problemes,
710
00:42:40,873 --> 00:42:44,542
però, segons les regles del remake-seqüela...
711
00:42:46,308 --> 00:42:47,553
qui seria el següent?
712
00:42:47,941 --> 00:42:49,508
Seguint el patró,
713
00:42:49,941 --> 00:42:53,242
sigui que sigui ha d'estar
connectat amb algú que ja havia sortit.
714
00:42:57,674 --> 00:42:59,773
M'estic començant a penedir
d'haver vingut.
715
00:42:59,874 --> 00:43:01,273
Jesús, la meva mare era un
personatge en una d’elles.
716
00:43:01,374 --> 00:43:05,141
A ningú no li importen les seqüeles
inferiors de merda. Wes, tu estàs fora de perill.
717
00:43:05,508 --> 00:43:07,707
Tanmateix, havent tingut l'oncle Randy,
tu i jo segurament estem fotuts.
718
00:43:07,808 --> 00:43:08,707
Espera... Què?
719
00:43:08,808 --> 00:43:09,607
O tu ets l'assassina,
720
00:43:09,708 --> 00:43:13,308
i tot aquest elaborat monòleg
és només per despistar.
721
00:43:14,174 --> 00:43:17,274
Crec que a hores d'ara ja està
força clar qui és l'assassí.
722
00:43:17,541 --> 00:43:18,786
Qui?
723
00:43:19,308 --> 00:43:20,808
Tu.
724
00:43:21,874 --> 00:43:23,507
Té un sentit perfecte com a remake-seqüela.
725
00:43:23,608 --> 00:43:25,842
- Sí que té molt sentit.
- Sí.
726
00:43:30,708 --> 00:43:32,042
A la merda.
727
00:43:33,874 --> 00:43:36,040
- Ens veiem al motel.
- Sam, espera.
728
00:43:36,141 --> 00:43:37,476
Sam, espera.
729
00:43:39,109 --> 00:43:42,043
La primera maleïda regla d'aquestes
pel·lícules és no separar-se.
730
00:43:47,009 --> 00:43:49,176
La rauxa d'aquella noia, oi?
731
00:43:50,709 --> 00:43:53,241
Ara mateix no estic d'humor.
732
00:43:53,342 --> 00:43:54,408
Sam, Sam, Sam.
733
00:43:54,509 --> 00:43:56,508
Hi ha un assassí solt.
734
00:43:56,609 --> 00:43:58,908
T'està amenaçant.
Està amenaçant la teva germana.
735
00:43:59,009 --> 00:44:01,508
Fugiràs del que ets, com fas sempre?
736
00:44:01,609 --> 00:44:02,908
O la usaràs?
737
00:44:03,009 --> 00:44:04,408
No soc com tu.
738
00:44:04,509 --> 00:44:05,641
De debò?
739
00:44:05,742 --> 00:44:07,274
I com sobreviuràs, si no?
740
00:44:07,375 --> 00:44:08,574
Accepta qui ets,
741
00:44:08,675 --> 00:44:11,243
surt al carrer i esbrina
qui està fent això,
742
00:44:11,409 --> 00:44:13,608
I TALLA ALGUNS
FOTUTS COLLS!
743
00:44:13,709 --> 00:44:15,309
No!
744
00:44:22,609 --> 00:44:25,476
I extra d'edamame. Sisplau.
745
00:44:26,409 --> 00:44:28,943
Gràcies. Hi seré en deu minuts.
746
00:44:30,309 --> 00:44:31,576
Adéu.
747
00:44:38,875 --> 00:44:40,509
Ets tu, tigre?
748
00:45:18,843 --> 00:45:20,477
Jesús!
749
00:45:23,676 --> 00:45:25,544
Ja vigiles quan surts, rei?
750
00:45:25,843 --> 00:45:28,309
Fins al punt que tots els meus
amics es riuen de mi, sí.
751
00:45:28,410 --> 00:45:29,677
Bon noi.
752
00:45:29,943 --> 00:45:33,210
- Què hi ha per sopar?
- Sushi, ara surto a buscar-lo.
753
00:45:33,710 --> 00:45:35,410
Per què no el porten?
754
00:45:36,076 --> 00:45:38,109
Quan arriba aquí està tot pansit.
755
00:45:38,210 --> 00:45:39,710
I sé que ho odies.
756
00:45:40,243 --> 00:45:42,109
Ves a dutxar-te, tornaré aviat.
757
00:45:42,210 --> 00:45:44,477
- Pots desar això?
- Sí.
758
00:45:48,111 --> 00:45:49,343
- T'estimo.
- T'estimo.
759
00:45:49,444 --> 00:45:51,178
- Tanca la porta.
- Ho faré.
760
00:46:26,892 --> 00:46:29,065
TRUCADA DESCONEGUDA
761
00:46:29,211 --> 00:46:32,778
- Xèrif Hicks.
- Hola, xèrif Judy.
762
00:46:33,677 --> 00:46:35,776
- Qui és?
- Crec que ho saps.
763
00:46:35,877 --> 00:46:39,610
Soc un admirador de les pel·lícules
de por i dels ganivets.
764
00:46:39,711 --> 00:46:42,745
Quina és la teva pel·lícula
de por favorita?
765
00:46:43,511 --> 00:46:45,845
M'agraden més les pel·lícules
d'animació i els musicals.
766
00:46:46,144 --> 00:46:47,676
Per què fas això?
767
00:46:47,777 --> 00:46:51,879
T'ho explicaré tot,
truco per entregar-me.
768
00:46:52,045 --> 00:46:53,477
Em penso que és una gran idea.
769
00:46:53,578 --> 00:46:58,111
Seurem a comissaria i et parlaré
de les dues persones que he mort.
770
00:46:58,212 --> 00:47:00,079
Només n'has matada una.
771
00:47:00,545 --> 00:47:04,971
Quan ens vegem,
ja hauré esbudellat el teu fillet.
772
00:47:05,072 --> 00:47:06,555
Wes...
773
00:47:09,578 --> 00:47:11,146
Que et follin!
774
00:47:16,112 --> 00:47:17,646
Contesta, contesta, Wes!
775
00:47:28,678 --> 00:47:29,842
Soc la xèrif Hicks,
necessito que totes...
776
00:47:29,943 --> 00:47:31,745
les unitats vagin a casa meva
el més aviat possible.
777
00:47:31,846 --> 00:47:33,347
Rebut, hi anem.
778
00:47:35,579 --> 00:47:37,312
No contesta, oi?
779
00:47:37,413 --> 00:47:39,145
Deu estar enfeinat.
780
00:47:39,246 --> 00:47:41,078
Com sé que ets a prop d'ell?
781
00:47:41,179 --> 00:47:43,613
Has vist mai el film Psicosi?
782
00:47:55,714 --> 00:47:56,959
Sisplau...
783
00:47:58,080 --> 00:47:59,513
no li facis mal al meu fill.
784
00:47:59,614 --> 00:48:01,313
Per què no?
785
00:48:01,414 --> 00:48:03,746
- És un bon noi.
- De veritat?
786
00:48:03,847 --> 00:48:05,414
No ha fet mai mal a ningú.
787
00:48:05,547 --> 00:48:07,446
Amb això no en tinc prou.
788
00:48:07,547 --> 00:48:10,146
Sisplau. Faré el que sigui!
789
00:48:10,247 --> 00:48:13,714
No hi seràs a temps, xèrif Judy.
790
00:48:31,880 --> 00:48:33,125
Wes!
791
00:48:33,347 --> 00:48:34,614
Ja vinc!
792
00:48:35,447 --> 00:48:36,914
Wes!
793
00:48:44,914 --> 00:48:46,481
Ajuda!
794
00:48:48,114 --> 00:48:49,748
Ajuda!
795
00:50:20,182 --> 00:50:21,427
Bé.
796
00:51:06,955 --> 00:51:09,605
WES, HI HA TALLETS DE LLIMONA A LA NEVERA.
LA MAMA
797
00:51:21,050 --> 00:51:22,295
Mama?
798
00:51:45,917 --> 00:51:47,284
Mama?
799
00:52:32,552 --> 00:52:35,219
Fo... te't!
800
00:53:21,353 --> 00:53:23,719
Senyoreta, no pot estar aquí.
No pot estar aquí.
801
00:53:23,820 --> 00:53:25,485
No, ho sento, conec el seu fill.
802
00:53:25,586 --> 00:53:28,054
- El seu fill, en Wes. Està...?
- Ho sento.
803
00:53:35,453 --> 00:53:36,854
Ho sento.
804
00:53:48,453 --> 00:53:49,754
Perdona.
805
00:53:52,753 --> 00:53:53,998
Oh, Déu meu!
806
00:53:54,286 --> 00:53:55,531
Ets...?
807
00:53:56,353 --> 00:53:58,052
Bé, tu ets tu.
808
00:53:58,153 --> 00:53:59,887
L'últim cop que ho vaig comprovar.
809
00:54:00,786 --> 00:54:03,552
Estàs bé? Em sembla que estàs
passant per un moment delicat.
810
00:54:03,653 --> 00:54:05,120
Coneixies la xèrif?
811
00:54:05,986 --> 00:54:07,231
Més o menys.
812
00:54:08,086 --> 00:54:09,887
Jo no li agradava gaire.
813
00:54:10,453 --> 00:54:11,920
Jo tampoc li agradava.
814
00:54:12,853 --> 00:54:15,388
Soc la Samantha, la Sam Carpenter.
815
00:54:15,821 --> 00:54:17,488
A la meva germana i a mi
ens van atacar.
816
00:54:18,721 --> 00:54:20,288
Em sap greu sentir això.
817
00:54:20,587 --> 00:54:21,832
Soc la Gale...
818
00:54:22,271 --> 00:54:23,846
Sí.
819
00:54:26,754 --> 00:54:28,021
Riley.
820
00:54:28,287 --> 00:54:30,988
Weathers. Soc la Gale Weathers.
Disculpa.
821
00:54:34,454 --> 00:54:35,786
- Gale?
- Un missatge de text?
822
00:54:35,887 --> 00:54:37,887
Em dius que l’assassí
ha tornat, en un missatge de text?
823
00:54:38,354 --> 00:54:40,186
- M'has fet mal.
- Que bé!
824
00:54:40,287 --> 00:54:42,455
- Estaves a l’aire.
- I tu com ho saps?
825
00:54:43,521 --> 00:54:44,888
Un pressentiment.
826
00:54:45,187 --> 00:54:47,655
Fas bona cara.
Encara escrius?
827
00:54:48,854 --> 00:54:50,099
No tinc temps.
828
00:54:50,554 --> 00:54:52,686
Sempre vas ser més feliç
quan escrivies.
829
00:54:52,787 --> 00:54:54,253
830
00:54:54,354 --> 00:54:56,988
831
00:54:57,987 --> 00:54:59,620
No t'has pogut resistir
a una bona història, oi?
832
00:54:59,721 --> 00:55:03,188
No siguis idiota, Dewey, soc
aquí perquè m'amoïnava per tu.
833
00:55:03,687 --> 00:55:07,955
Molt bé, sí. Els productors volien
que cobrís això per raons òbvies,
834
00:55:08,087 --> 00:55:10,055
però el 90% és per tu.
835
00:55:10,754 --> 00:55:13,054
Bé, ja em sento un 90% millor.
836
00:55:13,221 --> 00:55:14,320
No siguis tan sensible.
837
00:55:14,421 --> 00:55:17,753
Des de quan t’importen els meus sentiments?
Sobretot des dels últims dos anys.
838
00:55:17,854 --> 00:55:21,089
D'acord, escolta. No fem veure
que vaig ser jo qui va acabar les coses.
839
00:55:21,622 --> 00:55:25,122
Ningú ho fa veure, Gale.
Recordo el que va passar.
840
00:55:27,522 --> 00:55:28,956
Per què no portes l'uniforme?
841
00:55:29,955 --> 00:55:31,321
M'he jubilat.
842
00:55:31,488 --> 00:55:33,156
Des de quan?
843
00:55:33,955 --> 00:55:35,522
Des que m'ho van demanar.
844
00:55:36,822 --> 00:55:37,821
Ai, Dewey.
845
00:55:37,922 --> 00:55:39,822
No em cal la teva compassió, Gale.
846
00:55:40,722 --> 00:55:42,622
Vaig prendre les meves decisions.
Com tu.
847
00:55:43,088 --> 00:55:46,089
Era el meu torn.
Era una gran oportunitat.
848
00:55:46,388 --> 00:55:48,221
- Vas dir que ho intentaries…
- I ho vaig fer.
849
00:55:48,322 --> 00:55:49,587
Només durant dos mesos.
850
00:55:49,688 --> 00:55:53,654
Escolta, si em vols fer sentir
pitjor del que ja em sento, bona sort.
851
00:55:53,755 --> 00:55:56,621
Els matins no són tan dolents,
perquè et puc veure.
852
00:55:56,722 --> 00:55:59,356
M'imagino que encara soc a Nova York.
853
00:56:00,322 --> 00:56:01,789
Però llavors recordo...
854
00:56:03,522 --> 00:56:06,956
que no ho podia superar.
Vaig marxar a mitja nit...
855
00:56:08,022 --> 00:56:09,389
com un covard.
856
00:56:10,022 --> 00:56:11,989
Per què no m’ho vas poder dir llavors?
857
00:56:12,822 --> 00:56:14,456
Hauria importat.
858
00:56:15,688 --> 00:56:18,122
Ets moltes coses, Dewey...
859
00:56:19,788 --> 00:56:21,822
però no ets cap covard.
860
00:56:22,723 --> 00:56:23,788
Tu només...
861
00:56:23,889 --> 00:56:26,257
Només estaves destinat
a estar a Woodsboro.
862
00:56:27,023 --> 00:56:28,268
I tu no?
863
00:56:30,489 --> 00:56:32,956
Promet-me que te n'aniràs
tan aviat com puguis.
864
00:56:33,123 --> 00:56:34,890
Saps que no t'ho puc prometre.
865
00:56:39,423 --> 00:56:41,190
Sento això de la Judy.
866
00:56:42,056 --> 00:56:43,457
Sí, jo també.
867
00:56:45,589 --> 00:56:47,923
Però serà un gran capítol
en el teu proper llibre.
868
00:56:50,123 --> 00:56:54,555
I no em facis parlar de
la nova arma de Ghostface.
869
00:56:54,656 --> 00:56:56,155
Aquesta merda s'encén.
870
00:56:56,256 --> 00:57:00,388
I podem parlar del títol? Només Stab?
Què, igual que l'original?
871
00:57:00,489 --> 00:57:04,655
Només digue-li Stab 8. És puto Stab 8.
No enganyes a ningú.
872
00:57:04,756 --> 00:57:06,256
És merda pura.
873
00:57:06,423 --> 00:57:08,855
- On eres? Estàs bé?
- Sí, estic bé.
874
00:57:08,956 --> 00:57:12,290
Saps, la Mindy no feia broma.
Stab 8 no és com les altres.
875
00:57:12,457 --> 00:57:14,061
Vull dir, sense connexió amb les altres pel·lícules.
876
00:57:14,162 --> 00:57:16,024
No hi ha cap personatge d'abans.
877
00:57:16,390 --> 00:57:18,623
Aquesta franquícia va descarrilar
amb la número cinc.
878
00:57:18,724 --> 00:57:24,357
Richie, escolta'm. Ha matat
dues persones més. En Wes i la seva mare.
879
00:57:24,624 --> 00:57:27,257
Ha matat la xèrif?
Això es pot fer?
880
00:57:27,358 --> 00:57:29,859
Vull dir, tu estàs bé? On ets?
881
00:57:30,491 --> 00:57:32,124
- Et truco de seguida.
- No, Sam...
882
00:57:32,225 --> 00:57:33,924
L'hauríem de sortir a buscar.
883
00:57:34,291 --> 00:57:35,892
Qui hi ha a l'hospital?
884
00:57:36,691 --> 00:57:38,559
Qui vigila la meva germana?
885
00:57:38,600 --> 00:57:40,892
He sabut això de la xèrif.
886
00:57:41,991 --> 00:57:43,459
Em necessitaven aquí!
887
00:57:44,058 --> 00:57:46,525
- On vas?
- La meva germana està en perill!
888
00:57:48,025 --> 00:57:50,525
... on Judy Hicks acaba de
ser brutalment assassinada.
889
00:57:57,058 --> 00:57:58,590
Què esperes?
890
00:57:58,691 --> 00:58:00,157
Condueix!
891
00:58:00,258 --> 00:58:01,725
Vinga, anem!
892
00:58:11,991 --> 00:58:13,236
Hola?
893
00:58:19,291 --> 00:58:20,592
Hola?
894
00:58:29,225 --> 00:58:30,526
A la merda amb això.
895
00:58:42,526 --> 00:58:43,771
Merda!
896
00:59:35,027 --> 00:59:36,092
Maleït sigui!
897
00:59:36,193 --> 00:59:38,261
Has de trucar justament ara?
898
00:59:39,293 --> 00:59:40,538
Sisplau, sisplau.
899
01:00:07,693 --> 01:00:09,061
Paraaa!
900
01:00:09,560 --> 01:00:12,092
Saps que hem de sobreviure
a això per ajudar-la, oi?
901
01:00:12,193 --> 01:00:13,438
Agafa't i calla.
902
01:00:59,694 --> 01:01:01,062
Merda.
903
01:01:15,994 --> 01:01:17,393
Collons!
904
01:01:17,494 --> 01:01:18,527
Richie?
905
01:01:18,628 --> 01:01:20,128
Què hi fas, aquí?
906
01:01:20,661 --> 01:01:22,427
Ha trucat la Sam.
Ha dit que...
907
01:01:22,594 --> 01:01:23,960
estaves en perill.
908
01:01:24,061 --> 01:01:26,295
- M'has pegat amb el telèfon?
- Compte!
909
01:02:07,130 --> 01:02:08,395
Richie!
910
01:02:08,496 --> 01:02:11,029
- Ets a l'hospital?
- Hola, Samantha.
911
01:02:11,130 --> 01:02:11,929
No...
912
01:02:12,030 --> 01:02:14,664
En Richie no s'hi pot
posar, ara.
913
01:02:15,563 --> 01:02:17,029
Està descobrint el
que li passa a la gent...
914
01:02:17,130 --> 01:02:20,562
quan fica el nas
on no li importa.
915
01:02:20,663 --> 01:02:23,995
- Sisplau, no li facis mal.
- Et diré que pots escollir...
916
01:02:24,096 --> 01:02:25,262
Només en mataré un.
917
01:02:25,363 --> 01:02:27,729
Què? Què? Tara!
918
01:02:27,830 --> 01:02:29,829
A qui vols sentir morir?
919
01:02:29,930 --> 01:02:32,529
No, sisplau, t'ho suplico.
Sisplau, no els facis mal.
920
01:02:32,630 --> 01:02:34,663
De debò? No pots salvar
la teva pròpia germana?
921
01:02:35,030 --> 01:02:36,795
Només has de dir "Mata en Richie".
922
01:02:36,896 --> 01:02:38,141
No! No!
923
01:02:38,663 --> 01:02:40,829
No! Tara!
No la toquis...
924
01:02:41,196 --> 01:02:43,129
Sisplau, sisplau,
sisplau, t'ho suplico.
925
01:02:43,230 --> 01:02:45,096
O digues "Mata la Tara",
926
01:02:45,197 --> 01:02:48,798
i m'asseguraré d’encertar tots
els òrgans que vaig fallar l'última vegada.
927
01:02:49,931 --> 01:02:50,930
Ves a la merda!
928
01:02:51,031 --> 01:02:53,130
T'ho suplico, sisplau
no li facis mal.
929
01:02:53,231 --> 01:02:55,364
Última oportunitat per salvar-ne un.
930
01:02:55,531 --> 01:02:56,898
Escull.
931
01:02:57,364 --> 01:02:58,763
Per què fas això?
932
01:02:58,864 --> 01:03:00,596
Vols saber per què, Sam?
933
01:03:00,697 --> 01:03:02,763
Potser perquè ets una puta egoista,
934
01:03:02,864 --> 01:03:06,965
que ni tan sols es pot decidir
per salvar la vida d'algú que estima.
935
01:03:07,897 --> 01:03:10,965
Potser ets massa feble
per a aquesta franquícia.
936
01:03:11,764 --> 01:03:13,165
Potser tens raó.
937
01:03:14,697 --> 01:03:17,731
O potser només t'estic
entretenint, capdecony!
938
01:03:23,297 --> 01:03:23,863
Vaig a buscar en Richie.
939
01:03:23,964 --> 01:03:25,209
Tara!
940
01:03:25,948 --> 01:03:27,575
Déu meu!
941
01:03:29,164 --> 01:03:30,865
Vinga, Richie.
942
01:03:31,564 --> 01:03:33,465
Ja està, et tinc.
943
01:03:35,331 --> 01:03:36,898
Tot sortirà bé.
944
01:03:38,497 --> 01:03:39,998
Agafeu l'ascensor!
945
01:04:02,832 --> 01:04:04,366
No serà avui...
946
01:04:18,765 --> 01:04:20,010
Richie.
947
01:04:20,765 --> 01:04:22,132
Sortim d'aquí.
948
01:04:28,865 --> 01:04:30,266
Vinga, de pressa.
949
01:04:33,065 --> 01:04:34,897
- El cap.
- Què?
950
01:04:34,998 --> 01:04:37,431
Els has de disparar al cap,
o sempre tornen.
951
01:04:37,532 --> 01:04:39,799
Dewey!
I a qui li importa?
952
01:04:40,565 --> 01:04:42,799
- A mi.
- No! Dewey!
953
01:05:21,666 --> 01:05:24,067
Sí, serà avui.
954
01:05:42,316 --> 01:05:45,466
TRUCADA DE GALE
955
01:05:45,567 --> 01:05:48,096
Ha estat un honor...
956
01:06:33,400 --> 01:06:34,668
No!
957
01:06:35,734 --> 01:06:36,979
No!
958
01:07:16,102 --> 01:07:17,347
Ho sento.
959
01:07:20,336 --> 01:07:22,236
No el coneixia gaire, però...
960
01:07:23,769 --> 01:07:25,014
em va ajudar.
961
01:07:26,636 --> 01:07:27,881
És el que feia.
962
01:07:28,902 --> 01:07:30,436
Ajudava la gent.
963
01:07:32,002 --> 01:07:33,603
L'hauria d'haver aturat.
964
01:07:35,002 --> 01:07:37,270
Si ho haguessis fet, la
meva germana seria morta.
965
01:07:40,336 --> 01:07:42,970
Samantha, la teva germana
s'ha despertat.
966
01:08:00,369 --> 01:08:01,636
Gale.
967
01:08:02,336 --> 01:08:03,581
Sidney.
968
01:08:06,403 --> 01:08:07,904
He vingut quan me n'he assabentat.
969
01:08:10,837 --> 01:08:12,404
Em sap tant greu!
970
01:08:22,870 --> 01:08:24,636
No hauries de ser aquí.
971
01:08:24,803 --> 01:08:26,504
Tu tampoc hi hauries de ser.
972
01:08:28,403 --> 01:08:30,937
- En Mark i les nenes estan bé?
- Sí, per ara estan segurs.
973
01:08:31,870 --> 01:08:33,637
Soc aquí per assegurar-me'n.
974
01:08:35,237 --> 01:08:36,671
Vine aquí.
975
01:08:50,337 --> 01:08:51,582
Com estàs?
976
01:08:51,803 --> 01:08:54,904
Cada cop que m'ataquen,
em donen millors analgèsics.
977
01:08:55,937 --> 01:08:57,437
Per tant, funciona.
978
01:09:00,003 --> 01:09:01,436
Ho sento.
979
01:09:01,537 --> 01:09:03,671
Per què? M'has salvat la vida.
980
01:09:06,937 --> 01:09:08,805
Per no haver-t'ho dit abans.
981
01:09:10,238 --> 01:09:12,304
Per ser la raó per
la qual se'n va anar el pare.
982
01:09:12,471 --> 01:09:14,672
No n'ets la raó.
983
01:09:14,904 --> 01:09:18,037
Tu no vas escollir d'on vens,
ni de qui vens.
984
01:09:18,138 --> 01:09:19,772
No te'n dono la culpa.
985
01:09:21,304 --> 01:09:23,472
Però sí te la dono per deixar-me.
986
01:09:24,004 --> 01:09:26,138
Això no tornarà a passar.
987
01:09:27,771 --> 01:09:29,038
Ho sé.
988
01:09:30,738 --> 01:09:32,970
Però, per què no vas
acudir a mi llavors?
989
01:09:33,071 --> 01:09:34,803
Et podria haver ajudat.
990
01:09:34,904 --> 01:09:36,149
Perquè...
991
01:09:38,738 --> 01:09:40,205
tenia por.
992
01:09:40,838 --> 01:09:42,172
De què?
993
01:09:43,538 --> 01:09:46,738
Tenia por d'acabar com ell.
994
01:09:47,938 --> 01:09:49,572
I vaig fugir.
995
01:09:50,971 --> 01:09:52,372
Per protegir-te.
996
01:09:53,104 --> 01:09:56,038
- De mi.
- Sam...
997
01:09:57,238 --> 01:09:59,305
Tu no podries ser mai com ell.
998
01:10:06,204 --> 01:10:08,772
- Estàs tan drogada ara mateix.
- Estic tan drogada ara mateix.
999
01:10:08,971 --> 01:10:10,572
Ni tan sols penso mentir.
1000
01:10:15,939 --> 01:10:17,506
T'estimo.
1001
01:10:18,005 --> 01:10:19,273
Jo també t'estimo.
1002
01:10:22,872 --> 01:10:24,239
Així doncs, què fem, ara?
1003
01:10:25,072 --> 01:10:28,373
El que no fa mai ningú
en aquestes situacions.
1004
01:10:30,172 --> 01:10:32,673
Fotre el camp de Woodsboro.
1005
01:10:39,372 --> 01:10:41,006
- És ella?
- Sí.
1006
01:10:44,405 --> 01:10:45,806
Samantha?
1007
01:10:48,139 --> 01:10:49,104
Sam.
1008
01:10:49,205 --> 01:10:51,006
- Soc...
- Sé qui ets.
1009
01:10:52,472 --> 01:10:53,973
Espero que estiguis bé.
1010
01:10:54,939 --> 01:10:57,439
- Escolta, ho sento...
- Ets la filla d'en Billy.
1011
01:10:59,739 --> 01:11:01,706
Anem a buscar el cotxe.
1012
01:11:04,839 --> 01:11:07,106
Sí, soc la seva filla.
1013
01:11:07,705 --> 01:11:09,504
Ho sento, si això se't fa estrany.
1014
01:11:09,605 --> 01:11:11,473
No, no, és...
1015
01:11:12,572 --> 01:11:15,574
He passat per això...
molts cops.
1016
01:11:16,673 --> 01:11:17,974
Vols parlar?
1017
01:11:18,640 --> 01:11:20,174
T'ho agraeixo.
1018
01:11:21,306 --> 01:11:22,674
I jo...
1019
01:11:23,140 --> 01:11:25,207
Sento molt això d'en Dewey.
1020
01:11:25,873 --> 01:11:28,107
Però m’emporto la meva
germana lluny de tot això.
1021
01:11:31,140 --> 01:11:34,672
Jo també he intentat fugir.
No funciona, sempre et segueix.
1022
01:11:34,773 --> 01:11:36,939
Amb tots els respectes,
és la teva vida, no la meva.
1023
01:11:37,040 --> 01:11:39,439
- No n'estic tan segura.
- Què vol de mi, senyora?
1024
01:11:39,540 --> 01:11:42,174
Ei! Compte amb el to, noia nova!
1025
01:11:42,341 --> 01:11:44,873
Saps que sempre diuen
que es torna a l’original?
1026
01:11:44,974 --> 01:11:46,306
Aquesta és l’original.
1027
01:11:46,407 --> 01:11:47,773
Vull que ens ajudis.
1028
01:11:47,874 --> 01:11:49,540
Perquè t'equivoques.
Aquesta és la teva vida, ara.
1029
01:11:49,641 --> 01:11:52,406
El que significa que, sigui
qui sigui, seguirà venint per tu.
1030
01:11:52,507 --> 01:11:54,940
- I?
- Vull que ens ajudis a matar-lo.
1031
01:11:55,041 --> 01:11:58,003
Vols que t'ajudi a tu
i la presentadora d'un...
1032
01:11:58,104 --> 01:12:00,040
programa de matí a fer un assassinat?
1033
01:12:00,141 --> 01:12:01,106
- Correcte.
- Sí.
1034
01:12:01,207 --> 01:12:03,441
I quin serà el meu paper?
1035
01:12:03,874 --> 01:12:06,240
L'esquer?
La víctima indefensa?
1036
01:12:06,341 --> 01:12:08,908
- Si t'hi avens...
- No estàs indefensa, Sam.
1037
01:12:09,607 --> 01:12:11,106
Ha matat el teu amic,
ha matat el nostre.
1038
01:12:11,207 --> 01:12:14,441
I jo soc mare, vull dir que no
dormiré fins que el paio estigui sota terra.
1039
01:12:16,174 --> 01:12:19,141
Mireu, sento el que això
ha fet a les vostres vides.
1040
01:12:19,308 --> 01:12:22,441
Però no importa el que vosaltres o
l'assassí o qualsevol digui,
1041
01:12:22,542 --> 01:12:24,476
aquesta no és la meva història.
1042
01:12:24,908 --> 01:12:27,542
Molt bé.
Fotem el camp del poble, eh?
1043
01:12:28,575 --> 01:12:30,541
Ho sento.
És el meu xicot, en Richie.
1044
01:12:30,642 --> 01:12:32,341
Encantat de con...
Ens vam con...
1045
01:12:32,442 --> 01:12:33,155
Sam, sisplau, puja perquè...
1046
01:12:33,256 --> 01:12:34,911
no haguem de tornar a veure aquesta gent.
1047
01:12:35,042 --> 01:12:37,742
- Sam...
- No. Ens en anem.
1048
01:12:38,575 --> 01:12:40,776
És l'única manera de
protegir la Tara.
1049
01:12:42,542 --> 01:12:44,142
Bé, bona sort.
1050
01:12:46,908 --> 01:12:48,209
Tu també.
1051
01:12:53,208 --> 01:12:54,707
Bé, això ha sortit refotudament horrible.
1052
01:12:54,808 --> 01:12:57,474
No t'hi amoïnis, tinc un pla.
Sembla molt dura.
1053
01:12:57,575 --> 01:12:59,809
Amb sinceritat, Sid,
a qui li importa una merda?
1054
01:12:59,942 --> 01:13:01,441
Tu ja ho has dit,
anirà per ella.
1055
01:13:01,542 --> 01:13:03,107
He posat un rastrejador
al seu cotxe.
1056
01:13:03,208 --> 01:13:04,207
Què has fet?
1057
01:13:04,308 --> 01:13:06,642
Semblava una cosa que
faria la Gale Weathers.
1058
01:13:07,342 --> 01:13:08,942
M'ho prenc com un compliment.
1059
01:13:09,043 --> 01:13:10,887
ESTEU SORTINT DE WOODSBORO
LÍMIT DEL POBLE
1060
01:13:10,988 --> 01:13:13,509
Li he enviat un missatge a la mare
i li he dit on anem.
1061
01:13:14,775 --> 01:13:16,342
Vas bé aquí darrere?
1062
01:13:17,075 --> 01:13:18,641
Merda, on és?
1063
01:13:18,808 --> 01:13:20,053
On és què?
1064
01:13:20,208 --> 01:13:22,543
El meu inhalador,
sempre en porto un de més.
1065
01:13:23,609 --> 01:13:24,854
Hem de tornar?
1066
01:13:25,109 --> 01:13:28,142
D'acord, voto per no tornar
a l'hospital dels assassinats.
1067
01:13:28,243 --> 01:13:30,442
- Vols parar en una farmàcia?
- Em caldria una recepta.
1068
01:13:30,543 --> 01:13:33,576
Però en vaig deixar un a casa
de l'Amber. Ens ve de camí.
1069
01:13:33,843 --> 01:13:35,875
No... No, no.
1070
01:13:35,976 --> 01:13:37,242
Serà entrar i sortir.
1071
01:13:37,343 --> 01:13:38,842
Podries aguantar fins a Modesto?
1072
01:13:38,943 --> 01:13:41,208
- No ho crec.
- Bé, quina adreça és?
1073
01:13:41,309 --> 01:13:42,875
El 123 de Cap Refotuda Manera.
1074
01:13:42,976 --> 01:13:44,975
Richie, el necessita.
1075
01:13:45,076 --> 01:13:48,142
Sí. I jo necessito mantenir tota
la sang dins del meu cos. I tu també.
1076
01:13:48,243 --> 01:13:49,488
Richie, sisplau.
1077
01:13:50,543 --> 01:13:51,843
Està bé.
1078
01:13:53,476 --> 01:13:56,677
D'acord, sí. Merda,
quina és la maleïda adreça?
1079
01:14:02,276 --> 01:14:04,043
Ei, gràcies per venir.
1080
01:14:13,075 --> 01:14:16,175
PER EN WES
1081
01:14:16,276 --> 01:14:18,610
Una mica més, Wheeler.
Gràcies.
1082
01:14:19,343 --> 01:14:20,542
Ei!
1083
01:14:20,643 --> 01:14:21,743
Per en Wes!
1084
01:14:21,844 --> 01:14:23,365
- Per en Wes!
- Per en Wes!
1085
01:14:23,466 --> 01:14:25,008
La mare que el va parir!
1086
01:14:25,109 --> 01:14:26,009
T'estimem, company!
1087
01:14:26,110 --> 01:14:28,943
Xarrupets, de debò?
Se suposa que això és un homenatge.
1088
01:14:29,044 --> 01:14:30,809
Bé, així és com ploro
1089
01:14:30,910 --> 01:14:34,643
i em distrec de
l’espectre de la Mort.
1090
01:14:34,744 --> 01:14:36,278
Ei, estem acabant la cervesa.
1091
01:14:36,944 --> 01:14:39,378
N'hi ha més al soterrani.
N'aniré a buscar.
1092
01:15:18,877 --> 01:15:21,576
Què cony, Mindy? Jesús!
1093
01:15:21,677 --> 01:15:23,977
Això era un examen. I l'has suspès.
1094
01:15:24,144 --> 01:15:26,276
No vagis mai sola quan
volta un assassí emmascarat.
1095
01:15:26,377 --> 01:15:28,243
Tu has dit que
necessitàvem més cervesa.
1096
01:15:28,344 --> 01:15:30,512
Sí. I m'hauries d'haver
demanat que t'acompanyés.
1097
01:15:32,645 --> 01:15:35,777
Saps què més no hauries de fer
quan hi ha un assassí emmascarat rondant?
1098
01:15:35,878 --> 01:15:37,123
Què?
1099
01:15:37,745 --> 01:15:42,212
Seguir algú sola fins a un
soterrani fosc i esgarrifós.
1100
01:15:43,578 --> 01:15:44,823
Vull dir...
1101
01:15:46,578 --> 01:15:48,312
Com saps que no soc jo l'assassina?
1102
01:15:51,745 --> 01:15:53,145
Perquè ho soc jo.
1103
01:15:57,111 --> 01:15:58,210
De fet, no ho soc.
1104
01:15:58,311 --> 01:16:02,479
Però que et serveixi de lliçó.
No et fiïs de ningú.
1105
01:16:03,878 --> 01:16:06,679
Llavors, com puc confiar en tu
quan dius que no ets l'assassí?
1106
01:16:06,878 --> 01:16:08,212
Exacte.
1107
01:16:08,978 --> 01:16:10,223
Estàs aprenent.
1108
01:16:10,645 --> 01:16:12,112
I ara, anem cap amunt.
1109
01:16:19,445 --> 01:16:20,690
Tu primer.
1110
01:16:21,945 --> 01:16:23,190
Molt bé.
1111
01:16:35,813 --> 01:16:37,247
Penso que estic llesta.
1112
01:16:38,580 --> 01:16:40,114
Vull dir, fem-ho.
1113
01:16:40,380 --> 01:16:43,147
Ara. Anem a dalt?
1114
01:16:44,047 --> 01:16:45,546
C... com, a dalt?
1115
01:16:45,647 --> 01:16:47,381
Ara mateix, ja.
1116
01:16:52,247 --> 01:16:56,947
No t’ho prenguis malament,
però crec que passo.
1117
01:16:57,780 --> 01:16:59,214
Què?
1118
01:17:00,780 --> 01:17:02,347
Per què?
1119
01:17:03,280 --> 01:17:09,281
Mira, no estic del tot segur
que tu no siguis...
1120
01:17:10,413 --> 01:17:11,546
l'assassina.
1121
01:17:11,647 --> 01:17:13,512
"No t'ho prenguis malament"?
1122
01:17:13,613 --> 01:17:18,513
No, no, mira. Estic gairebé 100%
segur que no ho ets, però...
1123
01:17:18,680 --> 01:17:21,679
l’opció més segura
és estar aquí a baix,
1124
01:17:21,780 --> 01:17:23,080
amb tota la gent...
1125
01:17:23,347 --> 01:17:24,812
Ves-te'n a la merda!
1126
01:17:24,913 --> 01:17:25,879
i els testimonis potencials.
1127
01:17:25,980 --> 01:17:28,647
Aquesta és una resposta emocional
completament vàlida.
1128
01:17:29,280 --> 01:17:31,347
- Aquesta també.
- Puto idiota!
1129
01:17:33,480 --> 01:17:34,725
Bona feina.
1130
01:17:35,847 --> 01:17:37,114
Fote't, Mindy.
1131
01:17:38,481 --> 01:17:41,013
Si jo no hagués escrit aquell
llibre sobre la teva mare,
1132
01:17:41,114 --> 01:17:43,113
- no hauria passat res d'això.
- Gale.
1133
01:17:43,214 --> 01:17:46,248
- Jo vaig començar tot això.
- No, no ho vas fer.
1134
01:17:46,581 --> 01:17:49,448
En Billy Loomis ho va començar,
i nosaltres ho acabarem.
1135
01:17:50,081 --> 01:17:54,782
Després d’aquesta nit, prou llibres,
prou pel·lícules, prou fotut Ghostface.
1136
01:17:55,214 --> 01:17:57,748
- No saps les regles?
- Quines regles?
1137
01:17:57,849 --> 01:17:59,246
No les...
1138
01:18:01,781 --> 01:18:07,914
Hi ha regles específiques per sobreviure
amb èxit en una pel·lícula de terror.
1139
01:18:08,081 --> 01:18:10,747
Per exemple, la número u:
No pots tenir mai sexe.
1140
01:18:10,848 --> 01:18:14,381
- No ho facis. No li vagis al darrere.
- No em torna els missatges.
1141
01:18:14,548 --> 01:18:15,680
Perquè segurament està morta.
1142
01:18:15,781 --> 01:18:18,847
Vinga, Mindy. És la meva nòvia,
i l'estimo.
1143
01:18:18,948 --> 01:18:20,280
ERA la teva nòvia.
1144
01:18:20,381 --> 01:18:22,847
Et quedaràs asseguda mirant una
pel·lícula en què apunyalen l'oncle?
1145
01:18:22,948 --> 01:18:24,180
Em calma, d'acord?
1146
01:18:24,281 --> 01:18:28,082
També fumaré una mica d'herba i
potser lligaré amb la Frances.
1147
01:18:29,748 --> 01:18:30,813
Que et diverteixis.
1148
01:18:30,914 --> 01:18:33,448
Déu meu! Almenys endú-te una arma.
1149
01:18:33,981 --> 01:18:35,315
Mira.
1150
01:18:49,149 --> 01:18:50,416
Molt bé.
1151
01:18:52,097 --> 01:18:54,252
VINE A BUSCAR-ME I COMPENSA’M.
1152
01:18:56,149 --> 01:18:57,394
Què?
1153
01:19:02,463 --> 01:19:04,334
VOLS COMPARTIR LA TEVA UBICACIÓ
AMB LA LIV?
ACCEPTO - REBUTJO
1154
01:19:19,549 --> 01:19:21,116
Liv?
1155
01:19:26,282 --> 01:19:27,716
Liv?
1156
01:19:51,383 --> 01:19:53,950
Molt bé, sí, no.
1157
01:19:55,250 --> 01:19:56,495
Merda!
1158
01:20:07,816 --> 01:20:09,150
Hòstia!
1159
01:20:32,483 --> 01:20:34,350
Sisplau, sisplau, sisplau.
1160
01:21:07,817 --> 01:21:09,885
Para!
Espera, espera!
1161
01:21:23,618 --> 01:21:26,017
Perfecte. Està fent una festa.
1162
01:21:26,118 --> 01:21:29,184
Qui fa una festa enmig d'una
matança? Avorto el pla.
1163
01:21:29,285 --> 01:21:33,017
No, ja som aquí. Entraré ràpid
a buscar-lo. Torno en cinc minuts.
1164
01:21:33,118 --> 01:21:34,317
Jo també vinc.
1165
01:21:34,418 --> 01:21:36,484
Si creieu que em quedaré aquí
tot sol esperant que em matin,
1166
01:21:36,585 --> 01:21:38,286
esteu boges.
1167
01:21:48,585 --> 01:21:49,952
Tara!
1168
01:21:51,585 --> 01:21:54,785
Què fas fora de l'hospital?
Ja et pots aixecar i caminar?
1169
01:21:54,886 --> 01:21:57,520
- Necessito l'inhalador de recanvi.
- Per què? On vas?
1170
01:22:00,986 --> 01:22:03,853
Està bé, no m'ho diguis. Ja te l'agafo.
Però estigues segura, d'acord?
1171
01:22:05,419 --> 01:22:06,953
Crec que és a la meva habitació.
1172
01:22:08,353 --> 01:22:12,617
Molt bé, tothom. Gràcies per venir,
però la festa s’ha acabat.
1173
01:22:12,718 --> 01:22:13,318
Què?
1174
01:22:13,419 --> 01:22:14,852
- Hora de marxar!
- No!
1175
01:22:14,953 --> 01:22:17,185
Però és massa d'hora!
1176
01:22:17,286 --> 01:22:18,687
Som-hi.
1177
01:22:19,123 --> 01:22:20,385
1178
01:22:20,486 --> 01:22:24,053
Ei, ei, ei! Hola! Podem
tallar la música, sisplau?
1179
01:22:25,886 --> 01:22:28,818
Hola... Generació Z.
Com esteu?
1180
01:22:28,919 --> 01:22:32,785
A la Sam i la Tara, les ha
atacades un assassí dues vegades.
1181
01:22:32,886 --> 01:22:34,548
Ara són aquí, i això fa que aquest lloc...
1182
01:22:34,649 --> 01:22:36,452
sigui un gran objectiu
d'assassinat, així que...
1183
01:22:36,553 --> 01:22:38,787
si jo fos vosaltres,
segurament me n'aniria.
1184
01:22:39,619 --> 01:22:41,885
D'acord, he provat de ser amable.
Foteu el puto camp!
1185
01:22:41,986 --> 01:22:43,352
Sisplau, foteu el camp!
1186
01:22:43,453 --> 01:22:45,685
- Amb la mà al cor, aneu a la merda.
- Aixafaguitarres!
1187
01:22:45,786 --> 01:22:50,820
Gràcies. Gràcies a tots. Us estic
salvant la vida, us ho prometo.
1188
01:22:51,286 --> 01:22:52,753
Gràcies, adolescents.
1189
01:22:55,019 --> 01:22:56,721
Moltes gràcies.
1190
01:22:57,187 --> 01:22:59,554
Genial, gràcies per
deixar el got. Gràcies.
1191
01:23:00,154 --> 01:23:01,688
Salvant-vos la vida.
1192
01:23:02,354 --> 01:23:03,921
Us estic salvant la vida.
1193
01:23:05,254 --> 01:23:06,954
Salvant la vostra vida, gràcies.
1194
01:23:08,354 --> 01:23:09,719
I la número tres:
1195
01:23:09,820 --> 01:23:12,153
Mai, mai, mai, sota
cap circumstància,
1196
01:23:12,254 --> 01:23:14,319
diguis: "Ara torno".
1197
01:23:14,420 --> 01:23:15,921
Perquè no tornaràs.
1198
01:23:16,920 --> 01:23:19,019
El pare d'algun desgraciat
ens està fent fora.
1199
01:23:19,120 --> 01:23:20,486
Maleït sigui!
1200
01:23:20,587 --> 01:23:21,686
Gràcies.
1201
01:23:21,787 --> 01:23:23,153
Gràcies, nois,
que tingueu bona nit.
1202
01:23:23,254 --> 01:23:25,188
- Tens el meu número, adéu.
- Adéu.
1203
01:23:37,620 --> 01:23:38,921
Hola.
1204
01:23:39,654 --> 01:23:41,953
Queda alguna cervesa?
No n'hi ha cap a la cuina.
1205
01:23:42,054 --> 01:23:44,921
Sí, Richie, hi ha cervesa al soterrani.
1206
01:23:45,654 --> 01:23:47,721
Just darrere teu. Al soterrani.
1207
01:23:48,054 --> 01:23:48,919
Sí.
1208
01:23:49,020 --> 01:23:51,254
Vols venir amb mi?
1209
01:23:51,954 --> 01:23:54,287
No... Però has fet
bé de preguntar.
1210
01:23:54,554 --> 01:23:55,821
Sí.
1211
01:23:57,854 --> 01:23:59,254
D’acord, ara torno.
1212
01:24:02,588 --> 01:24:04,022
Sí, sí.
1213
01:24:04,855 --> 01:24:06,555
Bé, ja està mort.
1214
01:24:07,555 --> 01:24:10,122
El maleït Uber m’ha cancel·lat!
1215
01:24:10,488 --> 01:24:14,255
Genial. Ara no puc tenir sexe i no
puc fer que em portin a casa.
1216
01:24:14,521 --> 01:24:17,321
Es pot emmerdar més aquesta nit?
1217
01:24:17,588 --> 01:24:19,320
Liv, on és el meu germà?
1218
01:24:19,421 --> 01:24:20,923
Què? No ho sé, Mindy.
1219
01:24:21,024 --> 01:24:23,422
Probablement a fora, acusant
a tothom de ser un assassí!
1220
01:24:24,121 --> 01:24:26,655
De fet, ha sortit a buscar-te.
1221
01:24:28,088 --> 01:24:30,189
No l'he vist. D'acord?
1222
01:24:31,588 --> 01:24:33,289
Per què em mires així?
1223
01:24:33,988 --> 01:24:36,855
Només estic revisant la
meva llista de sospitosos.
1224
01:24:39,555 --> 01:24:40,822
A la merda!
1225
01:24:47,655 --> 01:24:49,822
Em tens por, Mindy?
1226
01:24:51,788 --> 01:24:55,455
Creus que li he fet
res al teu germà?
1227
01:24:55,721 --> 01:24:58,789
Creus que... et tallaré?
1228
01:24:59,655 --> 01:25:01,922
Ara una mica... Sí.
1229
01:25:02,655 --> 01:25:06,256
Em pensava que deies que jo era
massa avorrida per ser l'assassina.
1230
01:25:06,589 --> 01:25:09,656
Potser aquest és el gir.
1231
01:25:10,889 --> 01:25:14,623
Què en penses, eh?
Tu ets l'experta.
1232
01:25:15,689 --> 01:25:19,956
Saps què li passa al final,
a l'experta?
1233
01:25:20,822 --> 01:25:22,190
Què?
1234
01:25:28,322 --> 01:25:30,123
Gaudeix de la teva estúpida pel·lícula.
1235
01:25:32,489 --> 01:25:35,689
Maleïda psicòpata.
1236
01:25:35,956 --> 01:25:37,121
S'han aturat.
1237
01:25:37,222 --> 01:25:39,555
- A la benzinera?
- No.
1238
01:25:39,922 --> 01:25:42,156
- Merda.
- Què?
1239
01:25:44,922 --> 01:25:46,521
Merda! A quina distància estem?
1240
01:25:46,622 --> 01:25:47,867
Massa lluny.
1241
01:25:48,422 --> 01:25:49,955
Maleït sigui!
1242
01:25:50,122 --> 01:25:52,290
Tara, ens en anem!
1243
01:25:54,857 --> 01:25:56,835
TRUCADA DESCONEGUDA
1244
01:25:58,122 --> 01:25:58,721
Hola.
1245
01:25:58,822 --> 01:26:00,821
Has de sortir d’aquesta casa ara mateix.
1246
01:26:00,922 --> 01:26:01,955
Com saps on soc?
1247
01:26:02,056 --> 01:26:05,088
Ets a casa de l'Stu Macher,
on el teu pare i l'Stu van matar a tothom.
1248
01:26:05,189 --> 01:26:08,457
Algú ha planejat portar-t'hi.
Surt-te'n d’una puta vegada, Sam!
1249
01:26:16,324 --> 01:26:18,658
No, Jamie. Vigila.
1250
01:26:19,291 --> 01:26:20,958
Vigila, Jamie.
1251
01:26:21,358 --> 01:26:23,025
Saps que està per aquí.
1252
01:26:23,958 --> 01:26:25,090
- Què?
- Mi-te'l.
1253
01:26:25,191 --> 01:26:29,690
Vinga, home, gira't!
Gira't! Tio!
1254
01:26:29,791 --> 01:26:33,525
T’ho he dit, t’ho he dit, està
a la cantonada, Jamie.
1255
01:26:33,958 --> 01:26:36,823
- Mira darrere teu.
- No, Randy, mira darrere teu.
1256
01:26:36,924 --> 01:26:39,057
Vinga, home, gira’t!
1257
01:26:39,324 --> 01:26:42,257
Tio, què estàs fent?
Pots fer-ho!
1258
01:26:42,358 --> 01:26:45,025
Són les teves regles!
Responsabilitza’t d’aquesta merda.
1259
01:26:45,524 --> 01:26:47,423
Darrere teu. Gira't.
1260
01:26:47,524 --> 01:26:49,758
Mira darrere...
1261
01:26:51,691 --> 01:26:53,392
Oh, merda!
1262
01:27:11,291 --> 01:27:12,491
Mindy...
1263
01:27:12,592 --> 01:27:14,058
És molta sang, Sam.
1264
01:27:14,159 --> 01:27:17,224
No, Mindy...
Mindy, queda't amb mi.
1265
01:27:17,325 --> 01:27:19,591
- Què li has fet?!
- Res.
1266
01:27:19,692 --> 01:27:21,458
No, no he fet res.
1267
01:27:21,559 --> 01:27:23,824
- L'assassí, ell...
- Està bé?
1268
01:27:23,925 --> 01:27:24,791
Què collons!?
1269
01:27:24,892 --> 01:27:26,224
Richie, on collons eres?
1270
01:27:26,325 --> 01:27:27,990
Al soterrani, a agafar cervesa.
1271
01:27:28,025 --> 01:27:29,191
Has anat al soterrani sol?
1272
01:27:29,292 --> 01:27:31,624
Li he demanat que vingués amb mi
i m'ha dit que no!
1273
01:27:31,725 --> 01:27:32,591
Merda!
1274
01:27:32,692 --> 01:27:34,158
Queda't enrere, hòstia.
1275
01:27:34,325 --> 01:27:35,258
Jesús!
1276
01:27:35,359 --> 01:27:37,924
Jo estava amb la Tara, però la
resta de vosaltres corríeu per aquí.
1277
01:27:38,025 --> 01:27:39,791
Un de vosaltres és el puto assassí!
1278
01:27:39,892 --> 01:27:42,258
Ves a la merda, Amber.
Ves a la merda!
1279
01:27:42,359 --> 01:27:45,326
- Per què tens sang a les mans?
- Què?
1280
01:27:47,192 --> 01:27:49,949
He trobat en Chad,
he trobat en Chad, i està...
1281
01:27:50,050 --> 01:27:50,824
En Chad?
1282
01:27:50,925 --> 01:27:52,991
- Estàs mentint.
- No.
1283
01:27:53,092 --> 01:27:54,791
- Tu ets l'assassina.
- No, no ho soc.
1284
01:27:54,892 --> 01:27:55,991
Liv, para.
1285
01:27:56,092 --> 01:27:58,324
- Ves-te'n a la merda!
- Liv, para!
1286
01:27:58,425 --> 01:28:02,192
Ves a la merda, Amber.
No soc la-maleïda-ASSASSINA!
1287
01:28:02,459 --> 01:28:03,826
Ho sé.
1288
01:28:06,592 --> 01:28:07,824
Benvinguts al tercer acte.
1289
01:28:07,925 --> 01:28:09,293
Corre!
1290
01:28:11,592 --> 01:28:12,324
Merda!
1291
01:28:12,425 --> 01:28:14,058
- Sam, va, va, va!
- No.
1292
01:28:14,225 --> 01:28:16,927
Corre!
Anem, anem, anem! Va!
1293
01:28:20,360 --> 01:28:22,125
- Déu meu! Tara!
- Espera, no, Sam.
1294
01:28:22,226 --> 01:28:23,225
Té una pistola.
1295
01:28:23,326 --> 01:28:25,660
Sempre hi ha dos assassins.
1296
01:28:34,293 --> 01:28:36,027
Sam, sisplau, abaixa el ganivet.
1297
01:28:38,426 --> 01:28:39,960
Mira, penso que...
1298
01:28:40,260 --> 01:28:42,392
- Penso que l'altre assassí podria ser la Tara.
- Què?
1299
01:28:42,493 --> 01:28:46,194
Ella és qui ens ha portat fins aquí, i les
dues heu estat distanciades durant anys.
1300
01:28:47,593 --> 01:28:48,894
Vull dir...
1301
01:28:49,726 --> 01:28:51,460
La coneixes bé?
1302
01:28:51,893 --> 01:28:53,594
Millor del que et conec a tu.
1303
01:28:56,426 --> 01:28:58,427
Sam, espera, Sam!
1304
01:29:14,926 --> 01:29:16,227
Sona com sempre.
1305
01:29:16,726 --> 01:29:17,892
Estàs llesta?
1306
01:29:17,993 --> 01:29:20,028
Per a això? Mai.
1307
01:29:20,627 --> 01:29:21,961
Som-hi.
1308
01:29:28,261 --> 01:29:31,626
Ajudeu-me! Ajudeu-me!
M'ha apunyalat!
1309
01:29:31,727 --> 01:29:33,728
- Tu què creus?
- És una trampa.
1310
01:29:34,094 --> 01:29:35,339
A la merda.
1311
01:29:38,994 --> 01:29:40,893
Gale! Gale!
1312
01:29:40,994 --> 01:29:42,560
Espera. Deixa’m veure...
1313
01:29:42,661 --> 01:29:45,436
- Has d’anar a l’hospital.
- No.
1314
01:29:45,627 --> 01:29:48,995
Has dit que acabaríem amb això.
Acaba-ho, Sidney.
1315
01:29:49,394 --> 01:29:50,639
Gale.
1316
01:29:51,161 --> 01:29:52,728
Per en Dewey.
1317
01:30:32,962 --> 01:30:37,462
Qualsevol que estigui amagat, assassí o no,
té cinc segons per sortir!
1318
01:31:11,163 --> 01:31:12,028
Tara.
1319
01:31:12,129 --> 01:31:13,463
Déu meu!
1320
01:31:22,029 --> 01:31:23,274
Sam.
1321
01:31:23,996 --> 01:31:25,597
Sam, sisplau.
1322
01:31:34,730 --> 01:31:37,729
Holaaaa, Sidney!
1323
01:31:37,830 --> 01:31:40,296
Hola, on t'has ficat?
1324
01:31:40,397 --> 01:31:43,764
No soc l'Amber, jo soc l'altre.
1325
01:31:44,864 --> 01:31:47,298
Ah, sou dos.
Un altre cop.
1326
01:31:47,864 --> 01:31:49,396
Ja he vist aquesta pel·lícula.
1327
01:31:49,497 --> 01:31:51,396
Aquesta pel·lícula no, Sidney.
1328
01:31:51,497 --> 01:31:53,764
Realment necessites material nou.
1329
01:31:54,664 --> 01:31:56,864
T’he dut fins aquí, oi?
1330
01:31:57,530 --> 01:31:59,463
Potser ets el més clixé de tots.
1331
01:31:59,564 --> 01:32:01,363
Vull dir, carai, la mateixa casa?
1332
01:32:01,464 --> 01:32:03,837
Potser. Però has
oblidat la primera regla...
1333
01:32:03,938 --> 01:32:05,663
per sobreviure a una
pel·lícula de Stab.
1334
01:32:05,764 --> 01:32:07,296
- No contestis mai el...
- M'avorreixes.
1335
01:32:07,397 --> 01:32:08,764
Espera!
1336
01:32:12,764 --> 01:32:15,864
Mans enlaire! Ensenya'm les mans!
Què hi fas, aquí dins?
1337
01:32:16,430 --> 01:32:17,463
M'amago dels assassins.
1338
01:32:17,564 --> 01:32:18,529
T'he dit que sortissis!
1339
01:32:18,630 --> 01:32:21,264
No sortiré!
Estàs disparant a tot!
1340
01:32:22,964 --> 01:32:24,631
Merda, és Ghostface!
1341
01:32:37,364 --> 01:32:38,800
Jesús.
1342
01:32:39,865 --> 01:32:42,064
Richie! La pistola...
Agafa la pistola.
1343
01:32:42,165 --> 01:32:44,765
És una mica difícil perquè
m’has disparat a la cama.
1344
01:32:55,165 --> 01:32:57,265
- Sí! Sí!
- Dispara-li!
1345
01:33:00,031 --> 01:33:01,599
Gràcies a Déu que estàs bé.
1346
01:33:05,198 --> 01:33:06,765
Perquè jo, realment,
1347
01:33:07,431 --> 01:33:09,332
realment volia ser qui et matés.
1348
01:33:13,965 --> 01:33:15,832
Seu, collons, Prescott!
1349
01:33:37,866 --> 01:33:39,466
No em puc creure que
això hagi funcionat.
1350
01:33:44,699 --> 01:33:47,666
Ho sé. És una pena que sigui jo.
1351
01:33:51,499 --> 01:33:54,300
Però realment era la millor
opció per a la pel·lícula.
1352
01:33:56,432 --> 01:33:58,866
Això no és cap puta pel·lícula!
1353
01:33:59,532 --> 01:34:01,633
No. Però ho serà.
1354
01:34:02,966 --> 01:34:05,765
- Aquesta és la qüestió, oi Amber?
- Correcte, amor!
1355
01:34:05,866 --> 01:34:09,465
Bany de sang al tercer acte, fet.
Assassins revelats, fet.
1356
01:34:09,566 --> 01:34:11,533
És l'hora del gran final!
1357
01:34:14,232 --> 01:34:15,500
Richie...
1358
01:34:17,966 --> 01:34:20,265
Bé. Bé.
1359
01:34:20,366 --> 01:34:22,433
Portem-los a la cuina.
1360
01:34:23,099 --> 01:34:24,231
Anem, puta!
1361
01:34:24,332 --> 01:34:26,865
Algú ha de salvar la franquícia.
1362
01:34:27,032 --> 01:34:31,866
Ja veus, ningú ha fet una gran
pel·lícula de Stab des de la primera.
1363
01:34:32,099 --> 01:34:33,265
Doncs no.
1364
01:34:33,366 --> 01:34:36,698
Ei, amor, no vols anar a buscar
l'ex-Sra. Riley?
1365
01:34:36,799 --> 01:34:38,167
Sí, i tant.
1366
01:34:39,233 --> 01:34:40,567
Ei, ei!
1367
01:34:43,800 --> 01:34:45,399
Sidney Prescott.
1368
01:34:45,500 --> 01:34:47,201
Ja saps...
1369
01:34:48,200 --> 01:34:49,499
Soc un gran admirador.
1370
01:34:49,600 --> 01:34:50,867
Ves-te'n a la merda!
1371
01:34:51,533 --> 01:34:52,742
Has vist l'última
pel·lícula de Stab?
1372
01:34:52,843 --> 01:34:54,566
No m'agraden gaire les
pel·lícules de por.
1373
01:34:54,667 --> 01:34:56,832
Em quadra. De totes formes,
és una merda.
1374
01:34:56,933 --> 01:35:00,567
Perquè ningú es pren seriosament
els autèntics admiradors.
1375
01:35:01,300 --> 01:35:03,534
Només se'n riuen, de nosaltres,
i PER QUÈ?
1376
01:35:03,967 --> 01:35:05,701
Perquè estimem una cosa?
1377
01:35:06,133 --> 01:35:07,901
Per a ells, només som
una fotuda broma?
1378
01:35:08,867 --> 01:35:12,666
Com pot ser tòxica l'admiració?
1379
01:35:12,933 --> 01:35:14,566
És per l'amor!
1380
01:35:14,667 --> 01:35:18,066
No entenen que aquestes pel·lícules
són molt importants per a la gent.
1381
01:35:18,167 --> 01:35:19,901
- Richie...
- Però els ajudarem!
1382
01:35:20,500 --> 01:35:23,232
Hollywood s'ha quedat sense putes idees...
1383
01:35:23,333 --> 01:35:26,466
així que hem decidit donar-los una font
de material nou perquè puguin seguir.
1384
01:35:26,567 --> 01:35:28,599
Tornem a allò bàsic.
1385
01:35:28,700 --> 01:35:30,967
Perquè així és com es fa una
gran pel·lícula de Stab, Sam.
1386
01:35:31,900 --> 01:35:33,901
"Basada en fets reals".
1387
01:35:36,167 --> 01:35:37,366
- Gale.
- Seu d'una puta vegada!
1388
01:35:37,467 --> 01:35:39,901
Enrere. Enrere.
1389
01:35:44,901 --> 01:35:49,334
Has fet tot això per fer-me
l'heroïna de la teva refotuda pel·lícula?
1390
01:35:49,601 --> 01:35:52,703
Amor, tu no n'ets l'heroïna.
1391
01:35:54,535 --> 01:35:55,969
Tu n'ets la dolenta.
1392
01:35:56,802 --> 01:36:00,668
La filla d'en Billy Loomis que té
fotudes visions del seu pare mort.
1393
01:36:00,769 --> 01:36:02,834
La Sidney Prescott va matar el teu pare.
1394
01:36:02,935 --> 01:36:04,101
Tu...
1395
01:36:04,202 --> 01:36:07,903
has fet tot això només
perquè ella tornés a Woodsboro.
1396
01:36:08,935 --> 01:36:12,469
Saps quin és el problema més gran
de les pel·lícules de Stab?
1397
01:36:12,869 --> 01:36:15,934
No hi ha cap Michael Myers
ni cap Jason Voorhees.
1398
01:36:16,035 --> 01:36:18,569
El dolent no continua tornant.
1399
01:36:19,002 --> 01:36:21,903
Però la filla il·legítima
del cervell original?
1400
01:36:22,935 --> 01:36:24,901
Això sí que és una maleïda dolenta.
1401
01:36:25,002 --> 01:36:27,903
- Com ho has sabut?
- Això de ton pare?
1402
01:36:28,802 --> 01:36:32,369
És un poble petit i ta mare és una borratxa!
1403
01:36:32,835 --> 01:36:35,036
Vaig conèixer en Richie
en el subreddit de Stab.
1404
01:36:35,635 --> 01:36:39,303
He estat obsessionada des que
els meus pares van comprar aquesta casa.
1405
01:36:39,935 --> 01:36:42,701
Aviat ens vam adonar que
teníem idees semblants.
1406
01:36:42,802 --> 01:36:45,604
No em va ser gaire difícil
trobar-te a Modesto.
1407
01:36:45,870 --> 01:36:48,135
Tampoc em va ser gaire
difícil follar-te.
1408
01:36:48,236 --> 01:36:49,735
Però m'imagino que ser una
dona sexualment disponible...
1409
01:36:49,836 --> 01:36:51,469
t’empodera avui en dia.
1410
01:36:51,570 --> 01:36:52,815
Ves a la merda!
1411
01:36:53,370 --> 01:36:55,737
Bé, ara només estàs
citant l'original.
1412
01:36:56,103 --> 01:36:58,404
Però no funcionaria només amb tu, Sam.
1413
01:36:58,836 --> 01:36:59,879
Veus, vam haver de recuperar els...
1414
01:36:59,980 --> 01:37:02,037
personatges d'abans perquè fos important.
1415
01:37:03,303 --> 01:37:06,102
No pots tenir un bon Halloween
de veritat sense la Jamie Lee!
1416
01:37:06,203 --> 01:37:07,202
No.
1417
01:37:07,303 --> 01:37:08,999
En Dewey havia de morir
per fer-ho real.
1418
01:37:09,070 --> 01:37:11,535
Per demostrar que això
no era només una estúpida...
1419
01:37:11,636 --> 01:37:14,937
seqüela per fer diners.
1420
01:37:15,103 --> 01:37:18,837
Perquè la nostra pel·lícula és una puta aposta!
1421
01:37:19,636 --> 01:37:22,004
Perquè qualsevol pot
morir en un remake-seqüela.
1422
01:37:23,035 --> 01:37:23,635
Sid...
1423
01:37:23,736 --> 01:37:25,170
No!
1424
01:37:26,336 --> 01:37:28,402
Maleït sigui.
1425
01:37:28,503 --> 01:37:31,004
No, ei! Seu d’una puta vegada.
1426
01:37:34,303 --> 01:37:36,570
Ho sento molt, Sid.
1427
01:37:36,903 --> 01:37:40,470
No et podem deixar viure, tampoc.
Vull dir, sobreviure tantes vegades...
1428
01:37:40,803 --> 01:37:42,470
Això ja seria ridícul.
1429
01:37:42,703 --> 01:37:46,004
Aquesta vegada guanyaran els admiradors.
1430
01:37:48,704 --> 01:37:51,571
- Què et sembla?
- Ho has clavat, amor.
1431
01:37:52,471 --> 01:37:53,999
Treu la Tara de l’armari.
1432
01:37:54,100 --> 01:37:56,638
Hem de començar a preparar els cadàvers!
1433
01:37:57,071 --> 01:38:00,470
Queda't amb mi, Sid.
Queda't amb mi.
1434
01:38:00,571 --> 01:38:02,970
Hauries d'haver fet cas a en Dewey.
1435
01:38:03,237 --> 01:38:06,570
La va encertar a la primera!
Nena, no confiïs mai en el teu amor!
1436
01:38:06,671 --> 01:38:08,070
És que ets estúpida?
1437
01:38:08,171 --> 01:38:10,438
Fins i tot t’havia convençut
que podia ser la teva germana.
1438
01:38:12,937 --> 01:38:14,871
No hi és.
1439
01:38:17,704 --> 01:38:19,636
Què cony vols dir, que no hi és?
1440
01:38:19,737 --> 01:38:21,136
Que no hi és!
1441
01:38:21,237 --> 01:38:22,905
L'he deslligada.
1442
01:38:24,704 --> 01:38:27,238
Suposo que no ets tan persuasiu
com pensaves.
1443
01:38:32,871 --> 01:38:34,116
És per a tu.
1444
01:38:35,004 --> 01:38:38,270
Sí, com si la teva germaneta coixa
marqués la diferència.
1445
01:38:38,371 --> 01:38:40,636
Ella és el nostre coixí de merda
en aquest moment.
1446
01:38:40,737 --> 01:38:43,636
Amber, ves a buscar-la.
No pot ser gaire lluny.
1447
01:38:43,737 --> 01:38:44,982
No la trobo!
1448
01:38:52,237 --> 01:38:53,839
Amber?
1449
01:39:15,472 --> 01:39:19,932
Sam! On vas?
S’acosta la teva gran escena!
1450
01:39:27,738 --> 01:39:29,206
Maleït sigui, et mataré!
1451
01:39:32,205 --> 01:39:33,972
El puto desinfectant de mans?
1452
01:39:40,005 --> 01:39:42,971
No, no, no, no és culpa meva!
No és culpa meva!
1453
01:39:43,238 --> 01:39:44,671
Deixa-m'ho endevinar,
t’ho han fet fer les pel·lícules?
1454
01:39:44,772 --> 01:39:47,371
No, van ser els missatges dels fòrums!
Em van radicalitzar.
1455
01:39:47,472 --> 01:39:49,537
- Els seguidors de les pel·lícules?
- Sí, són tots ben bojos!
1456
01:39:49,638 --> 01:39:51,237
Sisplau, no és culpa meva,
només soc una nena estúpida.
1457
01:39:51,338 --> 01:39:52,860
Només volia formar part d'alguna cosa.
1458
01:39:52,938 --> 01:39:56,306
Part d'alguna cosa?
Has matat el meu millor amic!
1459
01:39:56,573 --> 01:39:58,873
Sí, i va morir com un covard.
1460
01:40:11,773 --> 01:40:13,807
Això és el que passa
amb els slashers, Sam.
1461
01:40:15,873 --> 01:40:17,972
Tants rastres de sang.
1462
01:40:18,139 --> 01:40:19,740
Aquest és teu?
1463
01:40:20,573 --> 01:40:22,307
Només hi ha una forma d’esbrinar-ho!
1464
01:40:28,639 --> 01:40:31,438
També vaig ser l’última cosa
que en Dewey va veure abans de morir.
1465
01:40:31,539 --> 01:40:33,873
No em puc creure que
us pugui matar els dos.
1466
01:40:35,173 --> 01:40:38,507
Aquesta vegada no hi ha salvació d’última hora.
La teva història s’ha acabat!
1467
01:40:44,240 --> 01:40:46,241
És hora de passar la torxa!
1468
01:40:46,540 --> 01:40:48,274
És tota teva, puta!
1469
01:40:52,374 --> 01:40:55,008
- Vols fer els honors?
- L'honor és teu.
1470
01:40:59,775 --> 01:41:02,540
No, para, para, para!
Perdó per en Dewey.
1471
01:41:02,641 --> 01:41:04,075
Que et follin!
1472
01:41:17,941 --> 01:41:19,675
Gaudeix de la torxa.
1473
01:41:36,908 --> 01:41:38,040
Deixa...
1474
01:41:38,141 --> 01:41:39,374
de fotre'm...
1475
01:41:39,475 --> 01:41:41,475
el final!
1476
01:41:47,541 --> 01:41:48,875
Sam?
1477
01:41:50,541 --> 01:41:51,909
Saaam!
1478
01:42:00,708 --> 01:42:02,142
Molt bé.
1479
01:42:08,976 --> 01:42:10,775
Què penses fer ara, eh?
1480
01:42:10,876 --> 01:42:12,743
Fer-me una trucada de terror?
1481
01:42:13,409 --> 01:42:16,710
Sortir de l'armari amb
una màscara de Ghostface?
1482
01:42:17,442 --> 01:42:18,687
No.
1483
01:42:19,376 --> 01:42:20,810
Perquè tu ets la dolenta!
1484
01:42:22,376 --> 01:42:24,842
I els dolents es moren al final.
1485
01:42:25,109 --> 01:42:26,976
Aquestes són les regles.
1486
01:42:27,876 --> 01:42:29,510
Posaré una nova regla.
1487
01:42:31,042 --> 01:42:32,976
Quina, eh?
1488
01:42:34,209 --> 01:42:35,454
I doncs?
1489
01:42:37,976 --> 01:42:40,810
No follis mai amb la filla
d’un assassí en sèrie.
1490
01:43:03,739 --> 01:43:06,045
Espera, espera...
1491
01:43:08,710 --> 01:43:11,444
Què passa amb... el meu final?
1492
01:43:16,677 --> 01:43:18,211
Aquí el tens.
1493
01:43:55,443 --> 01:43:57,577
Compte, sempre tornen.
1494
01:44:08,277 --> 01:44:09,844
Bé, doncs.
1495
01:44:18,511 --> 01:44:20,545
Segueixo preferint Babadook.
1496
01:44:34,244 --> 01:44:35,310
Estàs bé?
1497
01:44:35,411 --> 01:44:36,845
Et trobes bé?
1498
01:44:47,278 --> 01:44:48,377
Ho sento molt.
1499
01:44:48,478 --> 01:44:49,723
Perdoni.
1500
01:44:50,944 --> 01:44:52,212
Perdoni, senyor.
1501
01:44:54,544 --> 01:44:56,977
- Ei.
- Ei.
1502
01:44:57,078 --> 01:44:58,545
Es recuperarà bé.
1503
01:45:10,844 --> 01:45:12,943
Podem anar a un
hospital diferent aquest cop?
1504
01:45:13,044 --> 01:45:14,312
Esclar.
1505
01:45:17,345 --> 01:45:18,713
Preparada per marxar?
1506
01:45:23,845 --> 01:45:25,613
Ara torno, sí?
1507
01:45:32,146 --> 01:45:33,580
Els vostres signes vitals estan bé.
1508
01:45:34,446 --> 01:45:36,512
Quedeu-vos aquí assegudes,
d'acord?
1509
01:45:36,613 --> 01:45:38,947
Sidney, Gale.
1510
01:45:41,613 --> 01:45:43,014
Gràcies a les dues.
1511
01:45:44,013 --> 01:45:45,258
Per tot.
1512
01:45:46,846 --> 01:45:48,480
Estareu bé?
1513
01:45:49,213 --> 01:45:51,914
Sobreviuré, és el que faig sempre.
1514
01:45:52,546 --> 01:45:53,847
Tenies raó...
1515
01:45:54,313 --> 01:45:56,047
sobre no fugir.
1516
01:45:56,646 --> 01:45:58,180
Ho sento.
1517
01:46:00,146 --> 01:46:01,391
I tu com estàs?
1518
01:46:02,946 --> 01:46:04,580
Pregunta-m'ho d'aquí a uns dies.
1519
01:46:06,480 --> 01:46:08,813
Però, si més no, sé
sobre què escriuré.
1520
01:46:09,080 --> 01:46:10,780
Sobre què?
1521
01:46:11,113 --> 01:46:12,358
No sobre això.
1522
01:46:12,846 --> 01:46:14,947
Aquests malparits es
moriran en l’anonimat.
1523
01:46:15,746 --> 01:46:19,515
Però potser escriuré alguna cosa sobre
un bon home que era el xèrif d'aquí.
1524
01:46:20,981 --> 01:46:22,681
M'agradaria llegir aquesta història.
1525
01:46:24,381 --> 01:46:25,948
Et puc fer una pregunta rara?
1526
01:46:26,547 --> 01:46:28,015
Sí.
1527
01:46:29,314 --> 01:46:30,915
Estaré bé?
1528
01:46:33,214 --> 01:46:34,459
Amb el temps.
1529
01:46:59,114 --> 01:46:59,680
Eh!
1530
01:46:59,781 --> 01:47:01,581
Espereu! Sam, Sam, Sam!
1531
01:47:02,247 --> 01:47:03,492
Gràcies.
1532
01:47:06,247 --> 01:47:08,381
Bé, no te'n vas enlloc sense mi.
1533
01:47:09,714 --> 01:47:11,115
No et preocupis.
1534
01:47:11,381 --> 01:47:13,515
T’agafaré la mà tot el camí.
1535
01:47:17,547 --> 01:47:19,346
Puc cuidar d'ella i la germana.
1536
01:47:19,447 --> 01:47:21,281
Estaran bé durant el transport.
1537
01:47:30,448 --> 01:47:35,048
Fa 25 anys, gairebé el mateix dia,
en aquesta mateixa casa...
1538
01:47:35,315 --> 01:47:36,947
es va acabar una tràgica història.
1539
01:47:37,048 --> 01:47:40,281
Aquesta nit, s’ha acabat un nou capítol.
1540
01:47:40,382 --> 01:47:42,714
La policia no té gaire
informació en aquests moments,
1541
01:47:42,815 --> 01:47:44,481
ja que encara estan recollint proves.
1542
01:47:44,582 --> 01:47:47,714
Com poden veure, és una
escena del crim molt activa.
1543
01:47:47,815 --> 01:47:50,414
Amb un número desconegut de
víctimes mortals i diversos ferits...
1544
01:47:50,515 --> 01:47:53,881
que estan sent traslladats
en ambulància en aquest moment.
1545
01:47:53,982 --> 01:47:55,616
Aquesta és una història
encara per desenvolupar...
1546
01:48:02,226 --> 01:48:08,672
PER A EN WES
1547
01:50:30,000 --> 01:50:35,000
[Subtítols: Pilar Sala & Alfred Sala]