1 00:01:07,552 --> 00:01:11,407 HE OBERT EL MOBLE DELS LICORS. 2 00:01:11,802 --> 00:01:14,488 VENUT! 3 00:01:26,871 --> 00:01:28,772 EL MALEÏT TELÈFON NO PARA DE SONAR. 4 00:01:28,873 --> 00:01:32,703 ENCARA ET MOLESTA, EN WES? 5 00:01:39,026 --> 00:01:40,927 - Hola? - Hola... 6 00:01:41,560 --> 00:01:42,459 Que hi és la Christina? 7 00:01:42,560 --> 00:01:44,693 No, no hi és. Em vols deixar el missatge? 8 00:01:44,794 --> 00:01:46,459 Sí, bé... 9 00:01:46,560 --> 00:01:50,459 Ho sento, sóc un amic seu del grup... Merda. 10 00:01:50,560 --> 00:01:52,093 De la seva merda? 11 00:01:52,360 --> 00:01:57,125 Mira, només digue-li que soc del grup. Soc en Charlie. Ella té el meu número. 12 00:01:57,226 --> 00:01:58,859 Ella va al teu grup? 13 00:01:58,960 --> 00:02:00,260 Mira, jo no hauria d'haver... 14 00:02:01,193 --> 00:02:03,494 Només digue-li que li ha trucat en Charlie. 15 00:02:03,793 --> 00:02:05,625 Faré exactament això, Charlie, 16 00:02:05,726 --> 00:02:07,692 un cop em diguis de quin grup estem parlant. 17 00:02:07,793 --> 00:02:09,925 És AA? NA? 18 00:02:10,026 --> 00:02:12,794 NOIA, EM PENSO QUE ÉS EL NOU NÒVIO DE LA MARE. - Sones exactament com ella et descriu. 19 00:02:13,061 --> 00:02:14,793 Parla de mi en el grup? 20 00:02:14,894 --> 00:02:17,260 DE DEBÒ??? - No crec que pugui parlar d'això. 21 00:02:17,361 --> 00:02:19,625 - Què diu de mi? - Bé... 22 00:02:19,994 --> 00:02:21,293 T'estima molt. 23 00:02:21,394 --> 00:02:23,228 Què és el que li agrada de mi? 24 00:02:24,740 --> 00:02:26,647 D'acord, bé... 25 00:02:26,794 --> 00:02:28,826 Li encanta que siguis creativa. 26 00:02:28,927 --> 00:02:31,328 T'encanta l'art, la tele i les pel·lícules. 27 00:02:31,827 --> 00:02:33,560 A molta gent li agraden les pel·lícules. 28 00:02:33,661 --> 00:02:36,860 Sí, però ella diu que t'agraden les pel·lícules de por 29 00:02:36,961 --> 00:02:39,193 i que teniu això en comú. 30 00:02:39,294 --> 00:02:41,761 Està orgullosa d'haver-te fet una fan d'aquestes pel·lis. 31 00:02:42,227 --> 00:02:44,095 - Ho està? - Sí. 32 00:02:44,261 --> 00:02:46,861 L'altre dia em va dir que es preguntava... 33 00:02:47,594 --> 00:02:50,195 quina és la teva pel·lícula de por preferida? 34 00:02:50,627 --> 00:02:54,028 Babadook. És una increïble meditació sobre la maternitat i el dolor. 35 00:02:55,661 --> 00:02:59,026 No és una mica sofisticada? 36 00:02:59,127 --> 00:03:01,360 Bé, és terror elevat. 37 00:03:02,327 --> 00:03:04,726 Què vols dir amb "terror elevat"? 38 00:03:04,827 --> 00:03:08,560 És de por, però amb un complex rerefons emocional i temàtic. 39 00:03:08,661 --> 00:03:13,361 No és només una ximpleria cursi, amb ensurts molt previsibles. 40 00:03:13,994 --> 00:03:16,327 La veig una mica avorrida. 41 00:03:16,428 --> 00:03:18,862 Has vist mai Stab? 42 00:03:20,062 --> 00:03:21,896 Una vegada, crec. 43 00:03:22,262 --> 00:03:24,529 En una pijamada, quan tenia uns 12 anys. 44 00:03:25,495 --> 00:03:29,361 Vius a Woodsboro i no coneixes Stab? 45 00:03:29,462 --> 00:03:33,361 A la teva mare li encanta aquesta pel·lícula. En parla tota l'estona, en el grup. 46 00:03:33,462 --> 00:03:35,727 Què en recordes, de l'original? 47 00:03:35,828 --> 00:03:39,329 No ho sé... És a dir, era molt dels '90. 48 00:03:39,762 --> 00:03:42,929 Estava massa il·luminada i tothom portava uns cabells estranys. 49 00:03:45,228 --> 00:03:47,229 Te'n recordes, del principi? 50 00:03:47,695 --> 00:03:49,127 La veritat és que no. 51 00:03:49,228 --> 00:03:51,694 Comença amb una escena d'assassinat, oi? Sempre comencen amb una escena així. 52 00:03:51,795 --> 00:03:54,561 Sí, així és. Així és... 53 00:03:54,662 --> 00:03:57,227 És una noia a casa, tota sola. 54 00:03:57,328 --> 00:04:00,994 Contesta a un número equivocat i comença a parlar amb l'assassí... 55 00:04:01,095 --> 00:04:03,329 que la fa jugar a un joc. 56 00:04:04,329 --> 00:04:06,963 T'agradaria jugar a un joc... 57 00:04:07,629 --> 00:04:08,997 Tara? 58 00:04:22,441 --> 00:04:23,686 TOTES LES PORTES TANCADES 59 00:04:23,842 --> 00:04:25,706 Sistemes activats. 60 00:04:25,992 --> 00:04:29,074 ERA UN BOIG. VAIG A TANCAR LES PORTES. 61 00:04:45,936 --> 00:04:48,569 QUÈ COLLONS PASSA? ESTÀS BÉ? 62 00:04:55,948 --> 00:04:58,730 HAURIES DE CONTESTAR. 63 00:05:06,380 --> 00:05:10,969 COM SAPS QUE EL TELÈFON ESTÀ SONANT? 64 00:05:13,061 --> 00:05:16,002 AMBER? 65 00:05:16,103 --> 00:05:19,784 JO NO SOC L'AMBER. 66 00:05:21,162 --> 00:05:23,992 CONTESTA EL TELÈFON, PUTA. 67 00:05:26,503 --> 00:05:29,731 CONTESTA EL TELÈFON O L'AMBER MOR. 68 00:05:34,131 --> 00:05:36,132 Això no té ni puta gràcia, Amber. 69 00:05:36,265 --> 00:05:39,765 Ja t'ho he dit, no soc l'Amber. 70 00:05:44,598 --> 00:05:47,730 L'Amber està molt maca aquesta nit. 71 00:05:47,831 --> 00:05:52,665 De fet, no hauria de deixar el mòbil a qualsevol lloc, perquè algú li cloni. 72 00:05:53,398 --> 00:05:54,430 Què vols? 73 00:05:54,531 --> 00:05:57,732 Ja t'he dit que vull jugar a un joc. 74 00:05:58,165 --> 00:06:00,030 Trivial de Stab, tres rondes. 75 00:06:00,131 --> 00:06:03,697 Truques a la policia, ella mor. T'equivoques en una pregunta, mor. 76 00:06:03,798 --> 00:06:07,932 Els seus pares no són a casa i puc estar en aquella habitació en 15 segons. 77 00:06:08,265 --> 00:06:10,830 Vols una pregunta d'escalfament? 78 00:06:10,931 --> 00:06:13,697 T'he dit que no conec aquestes pel·lícules! 79 00:06:13,798 --> 00:06:15,430 Pregunta'm sobre alguna que conegui. 80 00:06:15,531 --> 00:06:18,364 Pregunta'm sobre It Follows. Pregunta'm sobre Hereditary. 81 00:06:18,465 --> 00:06:19,930 Pregunta'm per The Witch. 82 00:06:20,031 --> 00:06:22,030 En la primera pel·lícula de Stab, 83 00:06:22,131 --> 00:06:26,800 quina noia de Woodsboro va ser presentada com el personatge principal de la franquícia? 84 00:06:27,932 --> 00:06:29,531 Era la Sidney Prescott! 85 00:06:29,632 --> 00:06:31,765 És la Sidney Prescott i vivia a Elm! 86 00:06:31,866 --> 00:06:34,631 Correcte! Ja veus, ho faràs molt bé en aquest joc. 87 00:06:34,732 --> 00:06:36,965 Bé, la primera pregunta... 88 00:06:37,066 --> 00:06:39,531 No, no, aquesta l'he feta bé... Hauria de comptar. 89 00:06:39,632 --> 00:06:41,013 Qualsevol la podria haver encertada. 90 00:06:41,114 --> 00:06:43,565 La Sidney surt a totes les pel·lícules, menys a l'última. 91 00:06:43,666 --> 00:06:44,798 Primera pregunta: 92 00:06:44,899 --> 00:06:49,600 Qui va escriure el llibre original en què es basen les pel·lícules de Stab? 93 00:06:55,266 --> 00:06:57,165 La noia de la tele! 94 00:06:57,266 --> 00:07:00,766 Amb "La noia de la tele" no n'hi ha prou, Tara. 95 00:07:02,399 --> 00:07:03,798 La Gale Weathers! 96 00:07:03,899 --> 00:07:06,231 És la Gale Weathers, malparit! 97 00:07:06,332 --> 00:07:09,498 Correcte! L'Amber encara podrà viure per veure l'alba. 98 00:07:09,599 --> 00:07:13,831 Segona pregunta: Qui va fer de puta estúpida al principi de Stab 1, 99 00:07:13,932 --> 00:07:17,998 la que contesta al telèfon i és esquarterada per l'assassí? 100 00:07:18,099 --> 00:07:19,231 Ves a la merda! 101 00:07:19,332 --> 00:07:21,900 És aquesta la resposta que em vols donar? 102 00:07:25,132 --> 00:07:27,931 Una no-resposta compta com una resposta incorrecta, Tara. 103 00:07:28,032 --> 00:07:29,431 El temps s'acaba. 104 00:07:29,532 --> 00:07:36,199 105 00:07:36,300 --> 00:07:37,601 La Heather Graham! 106 00:07:39,333 --> 00:07:41,266 Correcte! L'has encertada. 107 00:07:41,367 --> 00:07:43,701 Ara, l'última pregunta: 108 00:07:44,267 --> 00:07:47,901 Qui era l'assassí de Stab 1? 109 00:07:50,633 --> 00:07:52,467 Aquesta me la sé, idiota. 110 00:07:53,067 --> 00:07:55,296 És en Billy Loomis! En Billy Loomis... 111 00:07:55,397 --> 00:07:57,632 I era el nòvio de la Sidney, i el va interpretar en Luke Wilson, 112 00:07:57,733 --> 00:07:59,501 i t'he guanyat, idiota! 113 00:08:00,933 --> 00:08:04,167 L'he encertada! És correcta! 114 00:08:05,133 --> 00:08:09,432 Ho sento, Tara, però això no és correcte. 115 00:08:09,533 --> 00:08:10,778 Què? 116 00:08:10,967 --> 00:08:13,699 No, no, no, no... Ho és... Sí que ho és. 117 00:08:13,800 --> 00:08:18,132 La resposta correcta és en Billy Loomis i l'Stu Macher. 118 00:08:18,233 --> 00:08:20,866 Hi havia dos assassins a l'Stab original. 119 00:08:20,967 --> 00:08:24,201 Em temo que ara morirà algú. 120 00:08:24,633 --> 00:08:26,834 No, no, no. Amber, ja vinc! 121 00:08:29,567 --> 00:08:31,267 Merda, merda, merda! 122 00:08:49,434 --> 00:08:50,835 Sistemes activats. 123 00:08:57,469 --> 00:09:00,303 La policia ja ve, imbècil! 124 00:09:10,135 --> 00:09:11,836 Tots els sistemes desactivats. 125 00:09:14,669 --> 00:09:16,036 Sistemes activats. 126 00:09:19,135 --> 00:09:21,568 Tots els sistemes desactivats. Déu meu! No... 127 00:09:21,735 --> 00:09:23,001 Sistemes activats. 128 00:09:23,102 --> 00:09:26,334 Tots els Sistemes desactivats. Sistemes activats. 129 00:09:26,435 --> 00:09:28,269 Tots els Sistemes desactivats. 130 00:09:29,569 --> 00:09:31,036 Sistemes activats. 131 00:10:03,003 --> 00:10:03,969 Digui? 132 00:10:04,070 --> 00:10:06,904 Pregunta extra, Tara... 133 00:10:08,270 --> 00:10:09,435 Sisplau, para. 134 00:10:09,536 --> 00:10:14,137 Creus que he pogut entrar a casa teva, abans que poguessis tancar-la? 135 00:10:55,171 --> 00:10:56,705 Ajuda! 136 00:11:10,782 --> 00:11:12,471 No, no, no, no... 137 00:11:12,601 --> 00:11:14,566 NOOOO! 138 00:11:43,204 --> 00:11:44,436 Perdoni, senyoreta. 139 00:11:44,537 --> 00:11:46,906 - Què acaba de prendre? - Les teves pastilles per a l'erecció. 140 00:11:47,605 --> 00:11:49,539 A veure si tenim sort i s'aixeca. 141 00:11:49,972 --> 00:11:51,272 Tu... 142 00:11:52,405 --> 00:11:53,972 Tu ets les meves pastilles per a l'erecció. 143 00:11:56,105 --> 00:11:57,672 No, no. 144 00:12:08,205 --> 00:12:09,637 Estàs bé? 145 00:12:09,738 --> 00:12:10,983 Sí. 146 00:12:11,305 --> 00:12:14,339 No m'has de vigilar tota l'estona, que no em trenco. 147 00:12:14,838 --> 00:12:16,306 Sí, ja ho sé. 148 00:12:17,202 --> 00:12:18,791 SOC EN WES HICKS. NO SÉ SI EM RECORDES. SISPLAU, TRUCA'M 149 00:12:18,892 --> 00:12:20,399 TAN AVIAT COM ET SIGUI POSSIBLE, ÉS SOBRE LA TARA. 150 00:12:20,538 --> 00:12:21,806 Merda. 151 00:12:28,338 --> 00:12:31,672 - Sam? - Ei, què passa? 152 00:12:33,372 --> 00:12:36,339 La Tara... L'han atacada. 153 00:12:37,672 --> 00:12:39,237 Què? Està...? 154 00:12:39,338 --> 00:12:42,139 Està viva, però greu. 155 00:12:43,005 --> 00:12:44,250 L'han... 156 00:12:44,738 --> 00:12:46,039 apunyalada. 157 00:12:46,538 --> 00:12:48,037 Apunyalada? Què collons!? 158 00:12:48,138 --> 00:12:50,706 Ha superat l'operació i el metge ha dit que ha sortit bé. 159 00:12:51,073 --> 00:12:52,705 Ara està descansant. 160 00:12:52,806 --> 00:12:54,505 Sé que no teniu bona relació, però... 161 00:12:54,606 --> 00:12:56,173 Ara vinc. 162 00:12:56,539 --> 00:12:59,105 Es curarà, Sam. Ens veurem aviat. 163 00:12:59,206 --> 00:13:00,805 Ei, espera, Wes! 164 00:13:00,906 --> 00:13:02,151 Sí? 165 00:13:03,273 --> 00:13:05,040 Se sap qui ho ha fet? 166 00:13:05,639 --> 00:13:08,040 Potser és millor que vinguis aquí. 167 00:13:08,506 --> 00:13:09,873 Wes... 168 00:13:10,206 --> 00:13:13,240 Ha dit que havia estat algú amb una fotuda màscara de fantasma. 169 00:13:20,973 --> 00:13:22,840 Han atacat la meva germana. 170 00:13:24,473 --> 00:13:25,272 Hi he d'anar. 171 00:13:25,373 --> 00:13:28,338 Espera! Ei, ei, ei! Vinc amb tu. 172 00:13:28,439 --> 00:13:29,572 No, no, Richie... 173 00:13:29,673 --> 00:13:32,440 No, no, Sam, vinc amb tu. 174 00:13:33,173 --> 00:13:34,940 - D'acord. - D'acord. Sí. 175 00:13:38,306 --> 00:13:40,255 Atenció, Panteres, us recordo... 176 00:13:40,356 --> 00:13:42,672 que totes les classes i activitats escolars... 177 00:13:42,773 --> 00:13:45,707 es cancel·len demà per motius de seguretat pública. 178 00:13:45,874 --> 00:13:46,973 Era la Sam. 179 00:13:47,074 --> 00:13:49,741 - Ve? - Sí. 180 00:13:50,474 --> 00:13:52,307 Mira como tot empitjora ara. 181 00:13:52,408 --> 00:13:54,874 Escolta, només dic que, amb tot el que està passant, 182 00:13:54,975 --> 00:13:59,440 crec que és hora que portem la nostra relació al següent nivell, a nivell més íntim. 183 00:13:59,541 --> 00:14:02,107 Vol que accepti la seva petició de "Find My Fam". 184 00:14:02,208 --> 00:14:04,807 És l'opció més intel·ligent, havent-hi un possible assassí solt. 185 00:14:04,908 --> 00:14:07,507 Tu sabràs exactament on soc i jo sabré exactament on ets. 186 00:14:07,608 --> 00:14:09,240 Em pots assetjar com un nòvio gelós. 187 00:14:09,341 --> 00:14:11,942 I tu em pots assetjar com un nòvio gelós. 188 00:14:12,575 --> 00:14:14,674 Això és perquè encara no heu follat? 189 00:14:14,775 --> 00:14:17,107 De fet, has tret un tema interessant. No vull sonar... 190 00:14:17,208 --> 00:14:18,505 com l'estereotip de l'esportista que intenta... 191 00:14:18,606 --> 00:14:19,574 ficar-se als pantalons de la seva nòvia. 192 00:14:19,675 --> 00:14:20,840 Genial! 193 00:14:20,941 --> 00:14:22,940 No ho facis, Liv. Hi ha un psicòpata per aquí fora. 194 00:14:23,041 --> 00:14:24,074 Fes-te més difícil de trobar. 195 00:14:24,175 --> 00:14:27,074 Elimina les xarxes socials, tapa la càmera del mòbil, desactiva el GPS. 196 00:14:27,175 --> 00:14:29,274 Sí, moltes gràcies, Edward Snowden. 197 00:14:29,375 --> 00:14:32,307 De fet, la teva mare m'acaba de preguntar sobre l'intent d'assassinat de la Tara, 198 00:14:32,408 --> 00:14:34,209 i ha estat molt divertit. 199 00:14:35,541 --> 00:14:38,274 Estic segur que està preguntant a tothom; és a dir, que el cara de fantasma ha tornat. 200 00:14:38,375 --> 00:14:39,740 La premsa segueix sense dir "Ghostface". 201 00:14:39,841 --> 00:14:41,107 La meva mare no vol provocar el pànic. 202 00:14:41,208 --> 00:14:42,974 Sortirà després del segon o tercer assassinat. 203 00:14:43,075 --> 00:14:47,208 Caram, Mindy, no hi ha hagut cap primer assassinat, la Tara encara és viva. 204 00:14:47,675 --> 00:14:49,174 Això significa que encara pot morir. 205 00:14:49,275 --> 00:14:51,274 - Què collons? - O que l'assassí pot tornar per ella. 206 00:14:51,375 --> 00:14:52,174 I què més!? Mindy, vinga! 207 00:14:52,275 --> 00:14:53,975 Només et dic que t'armis, d'acord? 208 00:14:54,442 --> 00:14:56,475 Esprai de pebre, a punt. Taser, a punt. 209 00:14:56,576 --> 00:14:58,076 Repel·lent per a nòvies, revisat. 210 00:14:59,542 --> 00:15:00,908 Bona. Gràcies. 211 00:15:01,009 --> 00:15:04,443 Merda, aquell no és... en Vince? 212 00:15:05,209 --> 00:15:07,843 Espera. El paio estrany amb qui et vas enrotllar l'estiu passat? 213 00:15:08,009 --> 00:15:10,508 Sí, va treballar amb mi i amb la Tara. 214 00:15:10,609 --> 00:15:11,641 Va treballar amb la Tara? 215 00:15:11,742 --> 00:15:14,608 Ha estat assetjant el meu Instagram des de fa dues setmanes, 216 00:15:14,709 --> 00:15:17,310 publicant les merdes més esgarrifoses. 217 00:15:17,809 --> 00:15:20,208 Potser és l'hora de presentar-li en Hobbs i en Shaw. 218 00:15:20,309 --> 00:15:24,208 Doncs potser no és la millor idea incitar a la violència, just davant de la xèrif. 219 00:15:24,309 --> 00:15:26,108 Sembla que se'n va. 220 00:15:26,209 --> 00:15:27,834 Gràcies de totes maneres, nois... 221 00:15:27,935 --> 00:15:29,329 Sí. 222 00:15:30,709 --> 00:15:33,775 La Tara diu que es va defensar amb força. Tu tens morats. 223 00:15:33,876 --> 00:15:35,442 De l'entrenament de futbol. 224 00:15:35,609 --> 00:15:36,208 Clar. 225 00:15:36,309 --> 00:15:38,240 La Tara està desperta. Acaba d'enviar un missatge de text. 226 00:15:39,042 --> 00:15:40,241 Me'n vaig a l'hospital. Veniu? 227 00:15:40,342 --> 00:15:41,943 - Sí. - Sí. 228 00:15:43,142 --> 00:15:45,208 No puc, però em reuniré amb vosaltres més tard. 229 00:15:45,309 --> 00:15:46,910 D'acord. 230 00:15:56,542 --> 00:15:57,875 De fet, jo no he vist mai Stab. 231 00:15:57,976 --> 00:15:59,810 No has vist mai Stab? 232 00:16:00,343 --> 00:16:02,442 Ni tan sols la que van estrenar l'any passat? 233 00:16:02,543 --> 00:16:04,142 I tampoc no he vist "Allò que el vent s'endugué", 234 00:16:04,243 --> 00:16:08,010 però no ho considero com un gran buit en la meva educació cinematogràfica. 235 00:16:08,277 --> 00:16:11,844 La majoria de les pel·lícules de Stab es basen en coses que van passar aquí. 236 00:16:12,343 --> 00:16:13,711 Defineix "coses". 237 00:16:14,077 --> 00:16:15,076 Coses com... 238 00:16:15,177 --> 00:16:17,265 un tal Billy Loomis i el seu amic 239 00:16:17,366 --> 00:16:19,142 van matar un grup de nois de secundària, 240 00:16:19,243 --> 00:16:22,076 i portaven aquesta màscara de fantasma de Halloween. 241 00:16:22,443 --> 00:16:24,211 Vols dir com a la pel·lícula de Halloween? 242 00:16:24,977 --> 00:16:27,077 No, no com a Halloween. 243 00:16:28,843 --> 00:16:29,891 S'assembla molt a Halloween. 244 00:16:29,992 --> 00:16:32,176 Molt bé, s'assembla una mica a Halloween. 245 00:16:32,277 --> 00:16:36,242 I més o menys cada dècada, algun idiota té la brillant idea... 246 00:16:36,343 --> 00:16:39,376 de posar-se la màscara, matar els seus amics i fer-se famós, també. 247 00:16:39,743 --> 00:16:41,842 L'últim cop que va passar, va ser el 2011. 248 00:16:41,943 --> 00:16:43,777 I venim aquí per voluntat pròpia? 249 00:16:43,910 --> 00:16:46,144 Bé, m'he d'assegurar que la Tara està bé. 250 00:16:46,577 --> 00:16:47,676 Sí, per descomptat. 251 00:16:47,777 --> 00:16:50,042 I m'he d'assegurar que no ens faci a miques cap boig... 252 00:16:50,143 --> 00:16:52,576 que hagi vist Divendres 13 i pensi: "Saps què? 253 00:16:52,677 --> 00:16:55,911 Aquest paio, en Jason, té unes idees molt bones". 254 00:16:57,643 --> 00:16:59,677 Et puc fer una pregunta? 255 00:16:59,943 --> 00:17:00,576 Sí. 256 00:17:00,677 --> 00:17:02,209 Tens cap idea de per què... 257 00:17:02,310 --> 00:17:05,678 algú que portava aquesta màscara voldria matar la teva germana? 258 00:17:06,611 --> 00:17:07,856 No. 259 00:17:28,544 --> 00:17:29,912 Com estàs? 260 00:17:30,944 --> 00:17:32,189 Has vingut. 261 00:17:32,611 --> 00:17:33,856 I és clar que he vingut. 262 00:17:34,611 --> 00:17:36,010 Aquest és el meu xicot, en Richie. 263 00:17:36,111 --> 00:17:38,778 És un plaer, em sap greu coneixe't així. 264 00:17:39,211 --> 00:17:40,812 Encantada de coneixe't a tu també. 265 00:17:42,411 --> 00:17:43,110 Hola. 266 00:17:43,211 --> 00:17:44,456 Hola. 267 00:17:45,211 --> 00:17:47,112 - Gràcies per trucar. - Per descomptat. 268 00:17:48,444 --> 00:17:51,412 Mira els teus cabells! M'agrada. 269 00:17:51,744 --> 00:17:54,777 Aquests són en Chad i la Mindy, els bessons. I en Wes. 270 00:17:54,878 --> 00:17:56,110 Jo els feia de cangur a tots tres. 271 00:17:56,211 --> 00:17:58,612 Que és com m'agrada que em presentin. 272 00:18:00,511 --> 00:18:02,012 I l'Amber, hola. 273 00:18:02,511 --> 00:18:04,810 Hola, m'alegro de veure't. 274 00:18:04,911 --> 00:18:07,911 - Hola, soc en Richie. - Hola. 275 00:18:08,012 --> 00:18:08,747 On és la mare? 276 00:18:08,848 --> 00:18:10,644 És a Londres, atrapada en una conferència. 277 00:18:10,745 --> 00:18:12,011 M'ha trucat abans. 278 00:18:12,112 --> 00:18:14,279 Sí, durant deu minuts. 279 00:18:15,479 --> 00:18:19,178 Mireu, nois, la Tara està molt cansada. Potser l'hauríem de deixar tranquil·la. 280 00:18:19,445 --> 00:18:20,979 - Sí. - Sí. 281 00:18:23,679 --> 00:18:25,479 Tu no, Sam. 282 00:18:26,879 --> 00:18:28,213 Vull que et quedis. 283 00:18:28,779 --> 00:18:29,878 D'acord. 284 00:18:29,979 --> 00:18:31,746 - Però els altres... - Sí. 285 00:18:33,045 --> 00:18:36,647 Si et sembla bé, podria dormir aquí aquesta nit. 286 00:18:37,746 --> 00:18:38,945 M'agradaria molt. 287 00:18:39,046 --> 00:18:40,445 D'acord. 288 00:18:40,546 --> 00:18:42,779 - Tens el teu inhalador extra? - Sí, estaré bé. 289 00:18:42,880 --> 00:18:44,125 Bé. 290 00:18:47,146 --> 00:18:48,912 Amor? Seré a fora. 291 00:18:49,013 --> 00:18:49,879 Gràcies. 292 00:18:49,980 --> 00:18:51,225 Adéu. 293 00:19:00,513 --> 00:19:02,445 Sam, estava tan espantada. 294 00:19:02,546 --> 00:19:03,791 Ho sé. 295 00:19:04,780 --> 00:19:06,147 Tranquil·la. 296 00:19:10,680 --> 00:19:13,146 Com és la germana? 297 00:19:13,247 --> 00:19:15,113 La Sam? La Sam és genial. 298 00:19:15,214 --> 00:19:16,700 Només ho dius perquè et va deixar portar... 299 00:19:16,801 --> 00:19:18,646 ninots de Pokémon al llit, durant un any. 300 00:19:18,747 --> 00:19:20,746 És veritat. És una afirmació ben certa. 301 00:19:20,847 --> 00:19:23,413 No, creu-me, la Sam no és genial. 302 00:19:23,514 --> 00:19:24,604 El seu pare va deixar la seva mare. 303 00:19:24,759 --> 00:19:27,446 Se'n va anar quan la Tara tenia vuit anys i la Sam tretze... 304 00:19:27,547 --> 00:19:30,346 La Sam va començar a cagar-la, ficant-se en problemes amb la policia. 305 00:19:30,447 --> 00:19:33,948 I quan va fer divuit anys, va fotre el camp. 306 00:19:34,547 --> 00:19:35,880 Ignorant a tothom. 307 00:19:35,981 --> 00:19:39,780 Potser la Sam ha canviat, però no vull veure la Tara ferida de nou. 308 00:19:39,881 --> 00:19:42,981 I doncs? Ara protegeixes la Tara de la seva pròpia germana? 309 00:19:43,281 --> 00:19:44,580 Bé, algú ho ha de fer. 310 00:19:44,681 --> 00:19:46,926 D'acord, així que cap noi no és prou bo per a ella, 311 00:19:47,027 --> 00:19:48,947 i ara la família també està fora dels límits? 312 00:19:49,714 --> 00:19:50,713 "Motiu". 313 00:19:50,814 --> 00:19:52,613 "Si jo no la puc tenir, ningú no podrà." 314 00:19:52,714 --> 00:19:55,313 - Què? - Tots sabem que estàs enamorat de la Tara. 315 00:19:55,414 --> 00:19:56,480 Vinga, va, Mindy. 316 00:19:56,581 --> 00:19:58,681 Però tots som sospitosos. 317 00:20:02,981 --> 00:20:04,046 Excepte potser la Liv. 318 00:20:04,147 --> 00:20:04,880 Gràcies. 319 00:20:05,047 --> 00:20:06,146 Ets massa avorrida per ser una psicòpata. 320 00:20:06,247 --> 00:20:09,081 Escolta, Liv... Vols un glop de veritat? 321 00:20:09,681 --> 00:20:12,013 O ets feliç asseguda a la taula dels nens? 322 00:20:12,114 --> 00:20:15,647 Escolta, Michael Myers de pena, va ser una aventura d'estiu. No va significar res. 323 00:20:15,748 --> 00:20:17,914 - Estava parlant amb tu? - No m'importa amb qui parlis. 324 00:20:18,015 --> 00:20:19,514 - Liv, anem. - No li parlis! 325 00:20:19,615 --> 00:20:21,081 - No vull sentir la teva veu. - Tanca la boca. 326 00:20:21,182 --> 00:20:22,681 Millor que tanquis la boca. 327 00:20:22,848 --> 00:20:24,949 Ves-te'n o trucaré a la policia. 328 00:20:25,882 --> 00:20:26,747 Ves-te'n! 329 00:20:26,848 --> 00:20:28,881 - Et veuré aviat, conillet. - Ei, tio, que et follin. 330 00:20:28,982 --> 00:20:31,282 Vosaltres també, nois! Vinga! 331 00:20:32,382 --> 00:20:34,049 Heu vist aquest cabró? 332 00:20:36,882 --> 00:20:39,116 Que es foti aquest bar. 333 00:20:43,382 --> 00:20:44,749 Que es foti tot. 334 00:20:48,948 --> 00:20:50,582 Que es fotin! 335 00:20:54,015 --> 00:20:55,549 Què collons? 336 00:21:08,348 --> 00:21:10,216 Què collons? 337 00:21:13,215 --> 00:21:16,016 Ets tu, nen maco? 338 00:21:16,415 --> 00:21:18,682 Surt del meu puto cotxe! 339 00:22:09,649 --> 00:22:10,917 Ei. 340 00:22:12,383 --> 00:22:14,150 - Estàs bé? - Sí. 341 00:22:14,783 --> 00:22:16,350 Només un malson. 342 00:22:16,816 --> 00:22:18,283 Què estàs mirant? 343 00:22:19,416 --> 00:22:21,150 Stab és a Netflix. 344 00:22:23,184 --> 00:22:25,518 Què! Vull estar preparat. 345 00:22:25,884 --> 00:22:28,049 Vaig a buscar alguna cosa per menjar. 346 00:22:28,150 --> 00:22:29,395 Sí, d'acord. 347 00:22:52,650 --> 00:22:54,084 Com estàs, Sam? 348 00:22:58,184 --> 00:23:01,518 Els antipsicòtics ja no funcionen tan bé com abans, oi? 349 00:23:01,784 --> 00:23:03,218 Ves a la merda! 350 00:23:04,317 --> 00:23:06,649 No pots fugir del que ets, Sam. 351 00:23:06,750 --> 00:23:08,351 Només intento ajudar. 352 00:23:09,117 --> 00:23:13,551 Ei, quan li diràs a ella per què està passant tot això? 353 00:23:28,319 --> 00:23:29,618 Hola. 354 00:23:29,719 --> 00:23:32,086 Hola, Samantha. 355 00:23:34,852 --> 00:23:36,018 Qui és? 356 00:23:36,119 --> 00:23:40,153 Algú que coneix el teu petit secret familiar. 357 00:23:41,519 --> 00:23:43,420 Tu ets el fill de puta que ha ferit la meva germana? 358 00:23:43,586 --> 00:23:45,518 No és l'única a qui faré mal. 359 00:23:45,619 --> 00:23:50,586 Havia d'aconseguir que tornessis aquí d'alguna manera, no? 360 00:23:51,019 --> 00:23:53,253 Em vols fotre, cabró? 361 00:23:53,586 --> 00:23:55,786 Soc aquí, vine a buscar-me! 362 00:23:55,952 --> 00:23:57,586 Amb molt de gust. 363 00:24:12,619 --> 00:24:14,053 Ajuda! 364 00:24:22,052 --> 00:24:23,853 Ajuda! Ajuda! 365 00:24:24,386 --> 00:24:27,086 Que algú m'ajudi, em volen matar!! 366 00:24:28,052 --> 00:24:29,652 Què passa? Tranquil·la. 367 00:24:29,753 --> 00:24:31,954 Algú m’ha volgut matar a la sala de descans! 368 00:24:43,753 --> 00:24:47,352 Tinc un cos fora d'un bar a Main, i després t'ataquen aquí. 369 00:24:47,453 --> 00:24:49,186 Has dit que la trucada provenia del número de l'Amber? 370 00:24:49,287 --> 00:24:52,319 I què? Sabem que abans va trucar des del meu mòbil, quan va atacar a la Tara. 371 00:24:52,420 --> 00:24:57,221 O, i només ho plantejo... tu ets l'assassina. 372 00:24:57,587 --> 00:24:59,219 I tu on eres, quan ha passat tot això? 373 00:24:59,320 --> 00:25:02,319 Estava... mirant Netflix. 374 00:25:02,420 --> 00:25:05,419 - Sí, una coartada supersòlida, nano. - I tu on eres? 375 00:25:05,520 --> 00:25:07,919 Estava interrogant l'Amber i els seus amics a comissaria. 376 00:25:08,020 --> 00:25:09,619 Sí, he vingut quan me n'he assabentat. 377 00:25:09,720 --> 00:25:11,452 Però, saps?, la coartada de Netflix també és bona. 378 00:25:11,553 --> 00:25:12,419 Tots dos, pareu ja. 379 00:25:12,520 --> 00:25:14,619 Posarà més policies a l'habitació, oi? 380 00:25:14,720 --> 00:25:15,952 Sí. 381 00:25:16,053 --> 00:25:18,019 I puc traslladar-te a un pis privat. 382 00:25:18,120 --> 00:25:20,086 L'oficial Vinson sap què fa, estaràs fora de perill. 383 00:25:20,187 --> 00:25:21,687 Com ho hem estat fins ara? 384 00:25:23,320 --> 00:25:25,321 Samantha, anem a fora. 385 00:25:29,353 --> 00:25:31,554 M’alegro de veure’t, oficial Hicks. 386 00:25:31,987 --> 00:25:34,753 - Quins records més divertits. - És xèrif Hicks. 387 00:25:34,854 --> 00:25:36,855 I també me'n recordo, de tu... 388 00:25:36,988 --> 00:25:39,855 i de tots els problemes que vas causar a la teva família. 389 00:25:40,221 --> 00:25:42,320 La teva presència aquí no ajuda. 390 00:25:42,421 --> 00:25:44,053 Així que, potser, quan surti el sol, 391 00:25:44,154 --> 00:25:45,620 el teu nòvio i tu podríeu tornar a la carretera 392 00:25:45,721 --> 00:25:48,922 i deixar-ho a la gent que realment es preocupa per aquesta comunitat. 393 00:26:02,154 --> 00:26:03,920 Bé, continua sent encantadora. 394 00:26:04,021 --> 00:26:05,266 Estàs bé? 395 00:26:06,121 --> 00:26:08,855 Podeu sortir un segon? He de parlar amb la Tara. 396 00:26:09,154 --> 00:26:10,688 Som-hi, Netflix, vinga. 397 00:26:27,888 --> 00:26:29,955 Recordes quan se'n va anar el pare? 398 00:26:31,021 --> 00:26:32,655 Fragments, sí. 399 00:26:34,721 --> 00:26:36,487 Tenia vuit anys. Això què té a veure? 400 00:26:36,588 --> 00:26:37,956 Hi té molt a veure. 401 00:26:42,689 --> 00:26:44,323 Recordes que... 402 00:26:44,722 --> 00:26:47,123 la mare guardava aquelles capses a les golfes? 403 00:26:48,322 --> 00:26:50,121 Bé, una vegada hi vaig pujar... 404 00:26:50,222 --> 00:26:53,256 Quan tenia 13 anys, buscant regals de Nadal. 405 00:26:53,955 --> 00:26:57,454 I vaig trobar aquells diaris personals que ella guardava de secundària. 406 00:26:57,555 --> 00:26:59,222 - Sam, què estàs... - Sisplau. 407 00:26:59,389 --> 00:27:01,156 Ho he de fer. 408 00:27:01,455 --> 00:27:03,523 Així que vaig trobar aquells diaris vells. 409 00:27:03,889 --> 00:27:06,721 I sabia que estava malament, però en vaig llegir alguns, 410 00:27:06,822 --> 00:27:09,088 perquè la mare es va quedar embarassada de mi a secundària, 411 00:27:09,189 --> 00:27:12,621 i vaig pensar que seria genial esbrinar com es va ajuntar amb el pare. 412 00:27:12,722 --> 00:27:14,456 Havia de ser molt romàntic. 413 00:27:15,689 --> 00:27:17,023 Així que vaig llegir. 414 00:27:18,455 --> 00:27:20,423 Però no era romàntic. 415 00:27:22,255 --> 00:27:24,389 La mare estava sortint amb el pare, però... 416 00:27:24,955 --> 00:27:27,989 ella estava enamorada d'un altre noi... 417 00:27:28,389 --> 00:27:30,156 i la va deixar embarassada. 418 00:27:30,989 --> 00:27:33,454 Ella va dir al pare que era d'ell, i per això li va proposar matrimoni l'últim any. 419 00:27:33,555 --> 00:27:34,721 Sam, de què em parles? 420 00:27:34,822 --> 00:27:37,056 I estic asseguda allà dalt, a les golfes... 421 00:27:37,522 --> 00:27:39,256 i tinc 13 anys... 422 00:27:39,689 --> 00:27:43,157 i acabo de descobrir que el meu pare no és el meu pare. 423 00:27:44,823 --> 00:27:48,824 Així que vaig a buscar la mare a la seva habitació i li crido 424 00:27:49,490 --> 00:27:51,922 i li passo el diari per la cara, 425 00:27:52,023 --> 00:27:54,124 i ni tan sols me n'adono... 426 00:27:54,423 --> 00:27:56,757 que tinc el pare just darrere meu. 427 00:27:58,623 --> 00:28:00,324 Ell no ho sabia. 428 00:28:03,123 --> 00:28:05,290 Se'n va assabentar en aquell moment per mi. 429 00:28:08,923 --> 00:28:10,690 Se'n va anar aquella nit. 430 00:28:11,523 --> 00:28:13,457 Jo soc la raó per la qual se'n va anar. 431 00:28:13,624 --> 00:28:14,456 No. 432 00:28:14,557 --> 00:28:15,123 No, Sam... 433 00:28:15,224 --> 00:28:17,223 La mare no m'ho ha perdonat mai. 434 00:28:17,324 --> 00:28:20,991 Aleshores em va fer prometre que no t'ho diria mai, perquè eres tan jove... 435 00:28:22,424 --> 00:28:24,556 I per això vaig canviar 436 00:28:24,657 --> 00:28:29,191 i em vaig tornar distant i rara amb tu. 437 00:28:30,991 --> 00:28:36,125 I vaig sortir i vaig començar a consumir totes les drogues que podia aconseguir, 438 00:28:36,291 --> 00:28:38,991 fins que no ho vaig poder suportar més i me'n vaig anar del poble. 439 00:28:39,524 --> 00:28:42,423 Simplement, no podia seguir a prop teu, Tara. 440 00:28:42,524 --> 00:28:46,259 No només perquè havia destruït la nostra família aquella nit, sinó perquè... 441 00:28:46,658 --> 00:28:49,759 aquells diaris em van dir qui era el meu pare real. 442 00:28:53,425 --> 00:28:55,092 Era en Billy Loomis. 443 00:28:56,158 --> 00:28:58,991 I algú ho sap, i crec que és per això que t'han fet mal. 444 00:28:59,092 --> 00:29:02,957 I em sap tant greu no haver-t'ho dit i haver-me'n anat... 445 00:29:03,058 --> 00:29:04,557 - Ho sento molt. - Ves-te'n. 446 00:29:04,658 --> 00:29:05,924 Tara. 447 00:29:06,025 --> 00:29:07,926 Te n'has anat durant cinc anys... 448 00:29:08,792 --> 00:29:09,791 Cinc anys sencers. 449 00:29:09,892 --> 00:29:11,691 I llavors m'apunyalen i tu vols tornar 450 00:29:11,792 --> 00:29:13,357 i tirar-me a sobre tota aquesta merda? 451 00:29:13,458 --> 00:29:14,857 Pensava que t'estava protegint. 452 00:29:14,958 --> 00:29:16,692 Protegint-me de què? 453 00:29:18,958 --> 00:29:20,203 De la veritat? 454 00:29:20,958 --> 00:29:24,524 - No. No, jo... Sisplau, Tara. - Sam. 455 00:29:24,625 --> 00:29:27,791 - Sam, necessito que te'n vagis. - Ho sento molt. 456 00:29:28,058 --> 00:29:29,357 - Sam! - Sisplau. 457 00:29:29,458 --> 00:29:31,426 Ves-te'n d'una puta vegada! 458 00:29:50,526 --> 00:29:53,193 Ei, ei. Tranquil·la, soc jo. 459 00:29:54,926 --> 00:29:56,760 Estaves escoltant darrere la porta? 460 00:29:57,293 --> 00:29:58,927 No, no, és clar que no. 461 00:30:00,159 --> 00:30:02,760 D'acord, sí, estava escoltant darrere la porta. 462 00:30:03,093 --> 00:30:04,793 No et fa por... 463 00:30:05,626 --> 00:30:08,093 que el meu pare de debò fos un assassí en sèrie? 464 00:30:08,426 --> 00:30:09,760 Vull dir... 465 00:30:10,193 --> 00:30:11,493 Sí. 466 00:30:11,959 --> 00:30:13,358 Molt, sí. 467 00:30:13,459 --> 00:30:16,393 Bé, llavors pots marxar. Ho entenc. 468 00:30:17,726 --> 00:30:19,792 Només m'he de quedar i resoldre-ho. 469 00:30:19,893 --> 00:30:21,560 No et deixaré aquí, Sam. 470 00:30:22,459 --> 00:30:23,958 Recordes aquella part, a les pel·lis de por... 471 00:30:24,059 --> 00:30:25,659 en què vols cridar als personatges... 472 00:30:25,760 --> 00:30:27,860 que tinguin seny i fotin el camp? 473 00:30:28,926 --> 00:30:31,227 Ja som en aquella part, Richie. 474 00:30:31,559 --> 00:30:33,460 Hauries de fotre el camp. 475 00:30:37,826 --> 00:30:39,327 Però em quedaré. 476 00:30:42,193 --> 00:30:43,793 T'estimo. 477 00:30:48,226 --> 00:30:51,493 - Ets un babau. - Soc un babau. 478 00:30:52,594 --> 00:30:53,959 Així que... 479 00:30:54,060 --> 00:30:55,828 la teva germana no vol parlar amb tu. 480 00:30:57,027 --> 00:30:58,894 La policia no ajudarà. 481 00:30:59,060 --> 00:31:00,594 Quin és el nostre proper moviment? 482 00:31:03,060 --> 00:31:05,094 Anirem a parlar amb un expert. 483 00:31:07,827 --> 00:31:11,026 Les temperatures de dimarts i dimecres seran temperades, 484 00:31:11,127 --> 00:31:13,222 i finalment les veurem... 485 00:31:13,323 --> 00:31:14,459 tornar la setmana que ve. 486 00:31:14,560 --> 00:31:15,677 I just una nit després que una... 487 00:31:15,778 --> 00:31:17,493 adolescent local fos atacada a casa seva... 488 00:31:17,594 --> 00:31:19,960 per un assaltant amb una màscara de Ghostface, 489 00:31:20,127 --> 00:31:21,659 la xèrif Judy Hicks ens ha confirmat... 490 00:31:21,760 --> 00:31:24,993 uns altres dos atacs nocturns que han sotraguejat Woodsboro. 491 00:31:25,160 --> 00:31:27,526 La primera víctima, en Vincent Schneider, ha estat trobat mort... 492 00:31:27,627 --> 00:31:29,293 darrere del saló de billar Corner Pocket. 493 00:31:29,394 --> 00:31:31,626 Una segona víctima, encara sense nom, ha estat atacada 494 00:31:31,727 --> 00:31:33,626 dins de l'Hospital General de Woodsboro, 495 00:31:33,727 --> 00:31:35,526 però ha escapat sense ferides. 496 00:31:35,627 --> 00:31:38,626 No cal dir que Woodsboro es troba en alerta màxima... 497 00:31:38,727 --> 00:31:41,826 En directe des de l'Estudi 1-A de Rockefeller Plaza... 498 00:31:41,927 --> 00:31:44,028 Bon dia, soc la Gale Weathers. 499 00:31:44,360 --> 00:31:46,759 Abans de començar, vull explicar-vos una petita història 500 00:31:46,860 --> 00:31:49,493 que m'ha passat de camí a l'estudi, aquest matí. 501 00:31:49,594 --> 00:31:52,626 He parat a comprar cansalada, ous i formatge en una botiga... 502 00:31:52,727 --> 00:31:54,393 típica de Nova York... 503 00:31:54,494 --> 00:31:55,894 Fora d'aquí! 504 00:31:55,995 --> 00:31:57,929 Ens sap greu molestar-lo, Sr. Riley. 505 00:31:58,795 --> 00:32:01,095 Només li volem fer unes preguntes. 506 00:32:01,428 --> 00:32:03,494 No concedeixo entrevistes. 507 00:32:03,595 --> 00:32:05,662 No volem una entrevista. 508 00:32:06,761 --> 00:32:09,060 Digue'm una bona raó per la qual hauria de parlar amb tu. 509 00:32:09,161 --> 00:32:11,329 Soc la filla d'en Billy Loomis. 510 00:32:12,761 --> 00:32:15,362 És una raó terrible perquè parli amb tu. 511 00:32:15,861 --> 00:32:17,595 Em dic Samantha Carpenter. 512 00:32:17,861 --> 00:32:20,094 Em van atacar anit a l'hospital. 513 00:32:20,195 --> 00:32:23,594 La nit abans, algú va apunyalar la meva germana set cops. 514 00:32:23,695 --> 00:32:25,395 Sé que sap què és, això. 515 00:32:26,061 --> 00:32:28,162 Només vull protegir la meva família. 516 00:32:29,295 --> 00:32:32,262 Cinc minuts. És tot el que li demano. 517 00:32:34,061 --> 00:32:35,794 Te'n donaré dos. 518 00:32:35,895 --> 00:32:37,360 M'estic perdent un programa que m'agrada. 519 00:32:37,461 --> 00:32:39,627 Si torna a passar, demanaré una intervenció... 520 00:32:39,728 --> 00:32:41,027 La Gale Weathers. 521 00:32:41,128 --> 00:32:44,195 - Vostès dos no eren...? - Sí. 522 00:32:53,395 --> 00:32:54,594 I aquest qui és? 523 00:32:54,695 --> 00:32:56,494 És en Richie, el meu xicot. 524 00:32:56,595 --> 00:32:57,949 Des de quan us coneixeu? 525 00:32:58,761 --> 00:32:59,627 Sis mesos? 526 00:32:59,728 --> 00:33:02,163 Ell ja sabia qui era el teu pare, quan us vau conèixer? 527 00:33:02,763 --> 00:33:06,429 Ha mostrat interès per Woodsboro o pels assassinats de Ghostface? 528 00:33:06,530 --> 00:33:08,396 De què dimonis està parlant? 529 00:33:08,497 --> 00:33:11,329 El teu assassí està obsessionat amb les pel·lícules de Stab, oi? 530 00:33:11,430 --> 00:33:16,031 Bé, hi ha certes regles per sobreviure a una pel·lícula de Stab. 531 00:33:16,930 --> 00:33:18,464 Creu-me, ho sé. 532 00:33:19,463 --> 00:33:20,897 Regla número u: 533 00:33:21,263 --> 00:33:23,296 No confiïs mai en el teu amor. 534 00:33:23,397 --> 00:33:25,429 Semblen dolços, afectuosos i solidaris. 535 00:33:25,530 --> 00:33:28,262 I llavors, benvinguda a l'acte 3, on t'intenten arrencar el cap. 536 00:33:28,363 --> 00:33:30,830 Jo era amb la Sam a Modesto, quan la Tara va ser atacada. 537 00:33:31,097 --> 00:33:33,029 I, deixa que ho endevini, tu eres en una altra habitació, 538 00:33:33,130 --> 00:33:36,329 on no et veia ningú, quan la van atacar a ella a l'hospital. 539 00:33:36,430 --> 00:33:39,964 Molt bé. He d'aguantar aquesta merda de detectiu barat o què? 540 00:33:40,297 --> 00:33:41,862 Regla número dos: 541 00:33:41,963 --> 00:33:46,731 El motiu de l'assassí sempre està relacionat amb el passat. 542 00:33:47,897 --> 00:33:49,296 Jo estic relacionada amb en Billy. 543 00:33:49,397 --> 00:33:52,196 D'acord, però llavors, per què matar en Vince? 544 00:33:52,297 --> 00:33:54,196 Això ho has d'esbrinar tu. 545 00:33:54,297 --> 00:33:57,331 I la regla número tres, i la més important: 546 00:33:57,697 --> 00:34:02,231 La primera víctima sempre té un grup d'amics del qual forma part l'assassí. 547 00:34:03,063 --> 00:34:05,798 La teva germana té un grup d'amics molt unit? 548 00:34:05,998 --> 00:34:07,243 Sí. 549 00:34:08,331 --> 00:34:09,632 Sí. 550 00:34:09,931 --> 00:34:11,765 Aleshores, entra-hi per buscar l'assassí. 551 00:34:12,364 --> 00:34:13,930 Si pot esbrinar per què ho està fent, 552 00:34:14,031 --> 00:34:15,665 podràs esbrinar qui serà el següent. 553 00:34:16,798 --> 00:34:18,265 Llavors, ajuda'ns. 554 00:34:19,131 --> 00:34:21,197 Ajuda'ns a descobrir qui hi ha darrere de tot això. 555 00:34:21,298 --> 00:34:23,897 Em prens el pèl? M'han apunyalat nou cops. 556 00:34:23,998 --> 00:34:26,463 Tinc afectats els nervis de forma crònica i una coixesa graciosa. 557 00:34:26,564 --> 00:34:28,465 Creus que vull tornar a passar per això? 558 00:34:28,864 --> 00:34:32,565 Has dit que sempre està relacionat amb el passat, oi? 559 00:34:33,898 --> 00:34:36,432 Aleshores, si estic en perill... 560 00:34:37,164 --> 00:34:39,065 vol dir que tu també estàs en perill. 561 00:34:40,131 --> 00:34:41,376 Vinga. 562 00:34:41,931 --> 00:34:44,365 Fem-ho junts. 563 00:34:47,264 --> 00:34:48,598 S'ha acabat el temps. 564 00:34:48,864 --> 00:34:50,365 Jesús! 565 00:34:51,798 --> 00:34:53,765 Sí, surt més graciós a les pel·lícules. 566 00:34:57,131 --> 00:34:58,830 Bé, i ara què? 567 00:34:58,931 --> 00:35:00,176 Els amics. 568 00:35:01,764 --> 00:35:03,163 Moltes gràcies, Kevin. 569 00:35:03,264 --> 00:35:04,997 Després del temps, 570 00:35:05,098 --> 00:35:08,199 els pros i els contres de reunir-se amb els vells amics. 571 00:35:36,532 --> 00:35:37,631 Sí? 572 00:35:37,732 --> 00:35:39,099 Hola, Sid, soc jo. 573 00:35:40,532 --> 00:35:41,833 Dewey? 574 00:35:42,565 --> 00:35:44,898 Déu meu! Des de quan...? 575 00:35:44,999 --> 00:35:47,398 Intento córrer una mica abans de portar les nenes a l'escola. 576 00:35:47,499 --> 00:35:48,744 Com estàs? 577 00:35:48,865 --> 00:35:50,464 Estic bé, molt bé. 578 00:35:50,565 --> 00:35:51,998 Com estàs tu? Com està en Mark? 579 00:35:52,099 --> 00:35:53,499 Em penso que me'l quedaré. 580 00:35:53,965 --> 00:35:55,998 Com van les coses a casa del xèrif? 581 00:35:56,965 --> 00:35:57,998 Van... 582 00:35:58,099 --> 00:36:01,266 - Van bé. Però, Sid... - Has parlat amb la Gale últimament? 583 00:36:02,965 --> 00:36:05,133 No... Des de fa dos anys. 584 00:36:05,665 --> 00:36:07,864 Sé que les coses no van acabar bé entre vosaltres, però... 585 00:36:07,965 --> 00:36:09,364 Sid... 586 00:36:09,465 --> 00:36:10,999 Està tornant a passar. 587 00:36:15,100 --> 00:36:16,332 De què em parles? 588 00:36:16,433 --> 00:36:18,934 Un idiota amb una màscara de Ghostface. 589 00:36:19,266 --> 00:36:22,099 Tres atacs fins ara. Un mort. 590 00:36:22,200 --> 00:36:25,000 Alguna cosa fa que el cas sigui diferent. 591 00:36:26,966 --> 00:36:28,367 Estàs bé? 592 00:36:28,666 --> 00:36:30,399 Estic bé, ja em coneixes. 593 00:36:30,500 --> 00:36:31,934 Sí. 594 00:36:32,533 --> 00:36:34,400 Et conec. Per això t'ho pregunto. 595 00:36:34,700 --> 00:36:36,067 Estic bé. 596 00:36:36,366 --> 00:36:37,634 Només... 597 00:36:38,000 --> 00:36:40,400 vull que estiguis segura per allà baix. Tens una arma? 598 00:36:40,900 --> 00:36:43,767 Soc la refotuda Sidney Prescott. I és clar que tinc una arma. 599 00:36:45,833 --> 00:36:47,367 Bé. Això és bo. 600 00:36:48,433 --> 00:36:49,299 Ho sap la Gale? 601 00:36:49,400 --> 00:36:51,367 No, ara li trucaré. 602 00:36:51,833 --> 00:36:53,299 Però, Sid, promet-me: 603 00:36:53,400 --> 00:36:57,565 No importa el que sentis o vegis a les notícies, no vinguis aquí. 604 00:36:57,666 --> 00:37:01,034 Sense ànim d'ofendre, Dewey, no tinc cap intenció de tornar a trepitjar aquest poble. 605 00:37:01,833 --> 00:37:03,078 Bé. 606 00:37:03,733 --> 00:37:05,067 Dewey... 607 00:37:05,733 --> 00:37:06,699 Sigui qui sigui a qui l'assassí persegueix, 608 00:37:06,800 --> 00:37:08,600 me alegro que et tingui a tu per protegir-lo. 60 00:37:12,466 --> 00:37:14,300 Mantén-te fora de perill, d'acord? 610 00:37:15,167 --> 00:37:16,412 Ho faré. 611 00:37:16,934 --> 00:37:18,668 M'alegro de sentir la teva veu. 612 00:37:19,667 --> 00:37:20,935 Jo també, Sid. 613 00:37:24,101 --> 00:37:26,801 Vinga, posa't les piles, Dewey. 614 00:37:36,986 --> 00:37:40,958 EL CARA DE FANTASMA HA TORNAT. NO VINGUIS. 615 00:37:43,702 --> 00:37:46,556 ESPERO QUE ESTIGUIS BÉ =) 616 00:37:48,534 --> 00:37:51,601 Potser no hauria d'haver enviat la careta somrient. 617 00:37:52,235 --> 00:37:55,449 JO ENCARA... 618 00:38:33,903 --> 00:38:35,737 Oh, merda, ha vingut. 619 00:38:38,703 --> 00:38:42,568 He decidit ajudar-te temporalment en la teva investigació. 620 00:38:42,669 --> 00:38:44,137 Gràcies. 621 00:38:46,369 --> 00:38:49,703 Mira, només perquè aquest paio es dutxi, no vol dir que hagi de dur una arma. 622 00:38:50,856 --> 00:38:52,946 - Anem. - Sí. 623 00:38:55,603 --> 00:38:58,602 Com és que saps tant sobre Stab? 624 00:38:58,703 --> 00:39:00,337 La família ho porta a dins. 625 00:39:00,836 --> 00:39:02,168 En Randy era el nostre oncle. 626 00:39:02,269 --> 00:39:03,737 Que descansi en pau. 627 00:39:05,536 --> 00:39:07,737 Has dit que portés a tothom. 628 00:39:08,543 --> 00:39:09,936 Ei. 629 00:39:11,903 --> 00:39:14,068 Sospitosos! 630 00:39:14,169 --> 00:39:16,537 El meu germà estaria tan orgullós... 631 00:39:17,303 --> 00:39:18,737 Hola, Martha. 632 00:39:19,036 --> 00:39:21,402 Dewey! Hola! 633 00:39:21,503 --> 00:39:23,104 Estàs... 634 00:39:25,670 --> 00:39:26,869 Sí. 635 00:39:26,970 --> 00:39:29,769 - Com està la teva dona? - Molt bé, mama, estem bé. Gràcies. 636 00:39:29,870 --> 00:39:32,538 Molt bé, nois, divertiu-vos. 637 00:39:35,537 --> 00:39:38,271 He demanat a la Mindy que us reunís aquí perquè... 638 00:39:40,504 --> 00:39:42,604 us he de dir una cosa. 639 00:39:43,770 --> 00:39:44,903 A veure si ho entenc. 640 00:39:45,004 --> 00:39:47,503 Estàs dient que ets la filla d'en Billy Loomis, 641 00:39:47,604 --> 00:39:50,038 i que un de nosaltres és l'assassí? 642 00:39:50,470 --> 00:39:52,638 L'assassí em va dir que coneixia el meu secret. 643 00:39:53,437 --> 00:39:55,369 Va atacar la Tara per atraure'm aquí. 644 00:39:55,470 --> 00:39:57,310 Però aleshores, per què anar de seguida a... 645 00:39:57,411 --> 00:39:59,970 matar un paio que assetjava la Liv? 646 00:40:00,137 --> 00:40:01,536 I per què ha de ser un de nosaltres? 647 00:40:01,637 --> 00:40:04,704 Què me'n dieu, de l'oficial Dewey? Potser és l'assassí. 648 00:40:05,604 --> 00:40:06,169 No t'ofenguis. 649 00:40:06,270 --> 00:40:08,669 No m'ofenc, però quin seria el meu mòbil? 650 00:40:08,770 --> 00:40:10,536 T'han apunyalat un bilió de vegades, 651 00:40:10,637 --> 00:40:13,770 t'ha deixat la teva famosa esposa i t'has donat a la beguda. 652 00:40:13,937 --> 00:40:16,103 Crec que és segur dir que ets a la llista de sospitosos. 653 00:40:16,204 --> 00:40:18,104 Bé, doncs potser ets tu l'assassí. 654 00:40:18,970 --> 00:40:20,838 Perquè ho saps tot... 655 00:40:21,170 --> 00:40:23,304 Aquell imbècil estava connectat. 656 00:40:23,770 --> 00:40:26,039 L'he buscat a Google. La seva mare és Leslie Macher. 657 00:40:27,005 --> 00:40:29,204 - La germana de l'Stu Macher. - Qui és l'Stu Macher? 658 00:40:29,305 --> 00:40:31,404 - Déu meu! - És el còmplice d'en Billy Loomis. 659 00:40:31,505 --> 00:40:33,170 Un boig com una cabra. 660 00:40:33,271 --> 00:40:34,839 Bé, bé. 661 00:40:35,571 --> 00:40:37,346 Així que els tres primers atacs són tots contra... 662 00:40:37,447 --> 00:40:39,504 persones relacionades amb els assassins originals. 663 00:40:39,605 --> 00:40:41,639 Déu meu! Està fent un remake-seqüela! 664 00:40:42,505 --> 00:40:43,104 Un què? 665 00:40:43,205 --> 00:40:45,537 O només una seqüela. Els seguidors estan dividits pel que fa a la terminologia. 666 00:40:45,638 --> 00:40:47,404 Sisplau, parla en anglès. 667 00:40:47,505 --> 00:40:49,437 Us en recordeu, de la pel·lícula de Stab que van estrenar l'any passat? 668 00:40:49,538 --> 00:40:52,070 Sí. La que va dirigir el paio de Knives Out, oi? 669 00:40:52,171 --> 00:40:53,604 De fet, em va agradar molt. 670 00:40:53,705 --> 00:40:55,504 I és clar que sí... Tens molt mal gust. 671 00:40:55,605 --> 00:40:56,304 T'odio. 672 00:40:56,405 --> 00:40:59,538 Però els seguidors més fidels de Stab la van odiar. 673 00:40:59,805 --> 00:41:01,104 Entreu a 4chan i a Dreadit, 674 00:41:01,205 --> 00:41:03,937 i tot el que diuen és com Stab 8 els va fotre les seves infanteses. 675 00:41:04,038 --> 00:41:06,418 Com hi van ficar comentaris socials, només per fer-la elevada. 676 00:41:06,519 --> 00:41:07,904 Com el personatge principal és una Mary Sue. 677 00:41:08,005 --> 00:41:09,804 - Què és una Mary Sue? - No ho vulguis saber. 678 00:41:09,905 --> 00:41:11,672 Què té de dolent el terror elevat? 679 00:41:12,138 --> 00:41:14,304 És a dir, les putes normes d'en Jordan Peele. 680 00:41:14,571 --> 00:41:16,904 Òbviament, però això no és Stab. 681 00:41:17,005 --> 00:41:21,137 Les autèntiques pel·lícules de Stab són meta slashers de qui ho va fer, i punt. 682 00:41:21,238 --> 00:41:23,804 - Vinga, només és una pel·lícula. - No, no ho és. 683 00:41:23,905 --> 00:41:27,270 Per a algunes persones, el film original és el que més prefereixen del món. 684 00:41:27,371 --> 00:41:29,571 La pel·lícula que els va fer estimar el terror. 685 00:41:29,672 --> 00:41:33,071 La que van veure amb el pare o la mare quan tenien deu anys i que els va unir. 686 00:41:33,172 --> 00:41:36,571 I ai de qui els toqui aquest record especial. 687 00:41:36,672 --> 00:41:38,694 I de qui faci una pel·lícula que creguin que li falta al respecte. 688 00:41:38,906 --> 00:41:43,005 Sembla que el nostre assassí està escrivint la seva pròpia versió de Stab 8, 689 00:41:43,106 --> 00:41:45,240 però fent-la com un remake-seqüela. 690 00:41:45,772 --> 00:41:47,017 I això és...? 691 00:41:47,806 --> 00:41:50,438 Mireu, ja no pots reiniciar una franquícia des de zero. 692 00:41:50,539 --> 00:41:51,838 Els seguidors no ho suportarien. 693 00:41:51,939 --> 00:41:54,571 Black Christmas, Chucky, Línia Mortal... 694 00:41:54,672 --> 00:41:56,038 Aquesta merda no funciona. 695 00:41:56,139 --> 00:41:58,771 Però tampoc pots fer una seqüela directa. 696 00:41:58,872 --> 00:42:00,171 Has de crear una cosa nova. 697 00:42:00,272 --> 00:42:03,105 Però no gaire nova, o Internet es tornarà boig. 698 00:42:03,206 --> 00:42:05,505 Ha de formar part d'una història en curs, 699 00:42:05,606 --> 00:42:08,405 encara que la història no hauria d'haver estat en curs en primer lloc. 700 00:42:08,506 --> 00:42:10,238 Nous personatges principals, sí, 701 00:42:10,339 --> 00:42:14,105 però recolzats per i relacionats amb personatges d'abans. 702 00:42:14,206 --> 00:42:16,005 No és un reinici, ni una seqüela. 703 00:42:16,106 --> 00:42:19,771 Com la nova de Halloween, Saw, Terminator, Parc Juràssic, Els caçafantasmes... 704 00:42:19,872 --> 00:42:21,271 Carai, fins i tot La guerra de les galàxies! 705 00:42:21,372 --> 00:42:25,338 Sempre, sempre es torna a l'original! 706 00:42:25,439 --> 00:42:29,973 M'estàs dient que estic atrapada enmig d'una fan-fotuda-ficció? 707 00:42:30,406 --> 00:42:33,540 No només enmig, Sam. 708 00:42:34,340 --> 00:42:36,141 Tu n'ets la protagonista. 709 00:42:37,873 --> 00:42:40,772 Llavors, i no és per afegir més problemes, 710 00:42:40,873 --> 00:42:44,542 però, segons les regles del remake-seqüela... 711 00:42:46,308 --> 00:42:47,553 qui seria el següent? 712 00:42:47,941 --> 00:42:49,508 Seguint el patró, 713 00:42:49,941 --> 00:42:53,242 sigui que sigui ha d'estar connectat amb algú que ja havia sortit. 714 00:42:57,674 --> 00:42:59,773 M'estic començant a penedir d'haver vingut. 715 00:42:59,874 --> 00:43:01,273 Jesús, la meva mare era un personatge en una d’elles. 716 00:43:01,374 --> 00:43:05,141 A ningú no li importen les seqüeles inferiors de merda. Wes, tu estàs fora de perill. 717 00:43:05,508 --> 00:43:07,707 Tanmateix, havent tingut l'oncle Randy, tu i jo segurament estem fotuts. 718 00:43:07,808 --> 00:43:08,707 Espera... Què? 719 00:43:08,808 --> 00:43:09,607 O tu ets l'assassina, 720 00:43:09,708 --> 00:43:13,308 i tot aquest elaborat monòleg és només per despistar. 721 00:43:14,174 --> 00:43:17,274 Crec que a hores d'ara ja està força clar qui és l'assassí. 722 00:43:17,541 --> 00:43:18,786 Qui? 723 00:43:19,308 --> 00:43:20,808 Tu. 724 00:43:21,874 --> 00:43:23,507 Té un sentit perfecte com a remake-seqüela. 725 00:43:23,608 --> 00:43:25,842 - Sí que té molt sentit. - Sí. 726 00:43:30,708 --> 00:43:32,042 A la merda. 727 00:43:33,874 --> 00:43:36,040 - Ens veiem al motel. - Sam, espera. 728 00:43:36,141 --> 00:43:37,476 Sam, espera. 729 00:43:39,109 --> 00:43:42,043 La primera maleïda regla d'aquestes pel·lícules és no separar-se. 730 00:43:47,009 --> 00:43:49,176 La rauxa d'aquella noia, oi? 731 00:43:50,709 --> 00:43:53,241 Ara mateix no estic d'humor. 732 00:43:53,342 --> 00:43:54,408 Sam, Sam, Sam. 733 00:43:54,509 --> 00:43:56,508 Hi ha un assassí solt. 734 00:43:56,609 --> 00:43:58,908 T'està amenaçant. Està amenaçant la teva germana. 735 00:43:59,009 --> 00:44:01,508 Fugiràs del que ets, com fas sempre? 736 00:44:01,609 --> 00:44:02,908 O la usaràs? 737 00:44:03,009 --> 00:44:04,408 No soc com tu. 738 00:44:04,509 --> 00:44:05,641 De debò? 739 00:44:05,742 --> 00:44:07,274 I com sobreviuràs, si no? 740 00:44:07,375 --> 00:44:08,574 Accepta qui ets, 741 00:44:08,675 --> 00:44:11,243 surt al carrer i esbrina qui està fent això, 742 00:44:11,409 --> 00:44:13,608 I TALLA ALGUNS FOTUTS COLLS! 743 00:44:13,709 --> 00:44:15,309 No! 744 00:44:22,609 --> 00:44:25,476 I extra d'edamame. Sisplau. 745 00:44:26,409 --> 00:44:28,943 Gràcies. Hi seré en deu minuts. 746 00:44:30,309 --> 00:44:31,576 Adéu. 747 00:44:38,875 --> 00:44:40,509 Ets tu, tigre? 748 00:45:18,843 --> 00:45:20,477 Jesús! 749 00:45:23,676 --> 00:45:25,544 Ja vigiles quan surts, rei? 750 00:45:25,843 --> 00:45:28,309 Fins al punt que tots els meus amics es riuen de mi, sí. 751 00:45:28,410 --> 00:45:29,677 Bon noi. 752 00:45:29,943 --> 00:45:33,210 - Què hi ha per sopar? - Sushi, ara surto a buscar-lo. 753 00:45:33,710 --> 00:45:35,410 Per què no el porten? 754 00:45:36,076 --> 00:45:38,109 Quan arriba aquí està tot pansit. 755 00:45:38,210 --> 00:45:39,710 I sé que ho odies. 756 00:45:40,243 --> 00:45:42,109 Ves a dutxar-te, tornaré aviat. 757 00:45:42,210 --> 00:45:44,477 - Pots desar això? - Sí. 758 00:45:48,111 --> 00:45:49,343 - T'estimo. - T'estimo. 759 00:45:49,444 --> 00:45:51,178 - Tanca la porta. - Ho faré. 760 00:46:26,892 --> 00:46:29,065 TRUCADA DESCONEGUDA 761 00:46:29,211 --> 00:46:32,778 - Xèrif Hicks. - Hola, xèrif Judy. 762 00:46:33,677 --> 00:46:35,776 - Qui és? - Crec que ho saps. 763 00:46:35,877 --> 00:46:39,610 Soc un admirador de les pel·lícules de por i dels ganivets. 764 00:46:39,711 --> 00:46:42,745 Quina és la teva pel·lícula de por favorita? 765 00:46:43,511 --> 00:46:45,845 M'agraden més les pel·lícules d'animació i els musicals. 766 00:46:46,144 --> 00:46:47,676 Per què fas això? 767 00:46:47,777 --> 00:46:51,879 T'ho explicaré tot, truco per entregar-me. 768 00:46:52,045 --> 00:46:53,477 Em penso que és una gran idea. 769 00:46:53,578 --> 00:46:58,111 Seurem a comissaria i et parlaré de les dues persones que he mort. 770 00:46:58,212 --> 00:47:00,079 Només n'has matada una. 771 00:47:00,545 --> 00:47:04,971 Quan ens vegem, ja hauré esbudellat el teu fillet. 772 00:47:05,072 --> 00:47:06,555 Wes... 773 00:47:09,578 --> 00:47:11,146 Que et follin! 774 00:47:16,112 --> 00:47:17,646 Contesta, contesta, Wes! 775 00:47:28,678 --> 00:47:29,842 Soc la xèrif Hicks, necessito que totes... 776 00:47:29,943 --> 00:47:31,745 les unitats vagin a casa meva el més aviat possible. 777 00:47:31,846 --> 00:47:33,347 Rebut, hi anem. 778 00:47:35,579 --> 00:47:37,312 No contesta, oi? 779 00:47:37,413 --> 00:47:39,145 Deu estar enfeinat. 780 00:47:39,246 --> 00:47:41,078 Com sé que ets a prop d'ell? 781 00:47:41,179 --> 00:47:43,613 Has vist mai el film Psicosi? 782 00:47:55,714 --> 00:47:56,959 Sisplau... 783 00:47:58,080 --> 00:47:59,513 no li facis mal al meu fill. 784 00:47:59,614 --> 00:48:01,313 Per què no? 785 00:48:01,414 --> 00:48:03,746 - És un bon noi. - De veritat? 786 00:48:03,847 --> 00:48:05,414 No ha fet mai mal a ningú. 787 00:48:05,547 --> 00:48:07,446 Amb això no en tinc prou. 788 00:48:07,547 --> 00:48:10,146 Sisplau. Faré el que sigui! 789 00:48:10,247 --> 00:48:13,714 No hi seràs a temps, xèrif Judy. 790 00:48:31,880 --> 00:48:33,125 Wes! 791 00:48:33,347 --> 00:48:34,614 Ja vinc! 792 00:48:35,447 --> 00:48:36,914 Wes! 793 00:48:44,914 --> 00:48:46,481 Ajuda! 794 00:48:48,114 --> 00:48:49,748 Ajuda! 795 00:50:20,182 --> 00:50:21,427 Bé. 796 00:51:06,955 --> 00:51:09,605 WES, HI HA TALLETS DE LLIMONA A LA NEVERA. LA MAMA 797 00:51:21,050 --> 00:51:22,295 Mama? 798 00:51:45,917 --> 00:51:47,284 Mama? 799 00:52:32,552 --> 00:52:35,219 Fo... te't! 800 00:53:21,353 --> 00:53:23,719 Senyoreta, no pot estar aquí. No pot estar aquí. 801 00:53:23,820 --> 00:53:25,485 No, ho sento, conec el seu fill. 802 00:53:25,586 --> 00:53:28,054 - El seu fill, en Wes. Està...? - Ho sento. 803 00:53:35,453 --> 00:53:36,854 Ho sento. 804 00:53:48,453 --> 00:53:49,754 Perdona. 805 00:53:52,753 --> 00:53:53,998 Oh, Déu meu! 806 00:53:54,286 --> 00:53:55,531 Ets...? 807 00:53:56,353 --> 00:53:58,052 Bé, tu ets tu. 808 00:53:58,153 --> 00:53:59,887 L'últim cop que ho vaig comprovar. 809 00:54:00,786 --> 00:54:03,552 Estàs bé? Em sembla que estàs passant per un moment delicat. 810 00:54:03,653 --> 00:54:05,120 Coneixies la xèrif? 811 00:54:05,986 --> 00:54:07,231 Més o menys. 812 00:54:08,086 --> 00:54:09,887 Jo no li agradava gaire. 813 00:54:10,453 --> 00:54:11,920 Jo tampoc li agradava. 814 00:54:12,853 --> 00:54:15,388 Soc la Samantha, la Sam Carpenter. 815 00:54:15,821 --> 00:54:17,488 A la meva germana i a mi ens van atacar. 816 00:54:18,721 --> 00:54:20,288 Em sap greu sentir això. 817 00:54:20,587 --> 00:54:21,832 Soc la Gale... 818 00:54:22,271 --> 00:54:23,846 Sí. 819 00:54:26,754 --> 00:54:28,021 Riley. 820 00:54:28,287 --> 00:54:30,988 Weathers. Soc la Gale Weathers. Disculpa. 821 00:54:34,454 --> 00:54:35,786 - Gale? - Un missatge de text? 822 00:54:35,887 --> 00:54:37,887 Em dius que l’assassí ha tornat, en un missatge de text? 823 00:54:38,354 --> 00:54:40,186 - M'has fet mal. - Que bé! 824 00:54:40,287 --> 00:54:42,455 - Estaves a l’aire. - I tu com ho saps? 825 00:54:43,521 --> 00:54:44,888 Un pressentiment. 826 00:54:45,187 --> 00:54:47,655 Fas bona cara. Encara escrius? 827 00:54:48,854 --> 00:54:50,099 No tinc temps. 828 00:54:50,554 --> 00:54:52,686 Sempre vas ser més feliç quan escrivies. 829 00:54:52,787 --> 00:54:54,253 830 00:54:54,354 --> 00:54:56,988 831 00:54:57,987 --> 00:54:59,620 No t'has pogut resistir a una bona història, oi? 832 00:54:59,721 --> 00:55:03,188 No siguis idiota, Dewey, soc aquí perquè m'amoïnava per tu. 833 00:55:03,687 --> 00:55:07,955 Molt bé, sí. Els productors volien que cobrís això per raons òbvies, 834 00:55:08,087 --> 00:55:10,055 però el 90% és per tu. 835 00:55:10,754 --> 00:55:13,054 Bé, ja em sento un 90% millor. 836 00:55:13,221 --> 00:55:14,320 No siguis tan sensible. 837 00:55:14,421 --> 00:55:17,753 Des de quan t’importen els meus sentiments? Sobretot des dels últims dos anys. 838 00:55:17,854 --> 00:55:21,089 D'acord, escolta. No fem veure que vaig ser jo qui va acabar les coses. 839 00:55:21,622 --> 00:55:25,122 Ningú ho fa veure, Gale. Recordo el que va passar. 840 00:55:27,522 --> 00:55:28,956 Per què no portes l'uniforme? 841 00:55:29,955 --> 00:55:31,321 M'he jubilat. 842 00:55:31,488 --> 00:55:33,156 Des de quan? 843 00:55:33,955 --> 00:55:35,522 Des que m'ho van demanar. 844 00:55:36,822 --> 00:55:37,821 Ai, Dewey. 845 00:55:37,922 --> 00:55:39,822 No em cal la teva compassió, Gale. 846 00:55:40,722 --> 00:55:42,622 Vaig prendre les meves decisions. Com tu. 847 00:55:43,088 --> 00:55:46,089 Era el meu torn. Era una gran oportunitat. 848 00:55:46,388 --> 00:55:48,221 - Vas dir que ho intentaries… - I ho vaig fer. 849 00:55:48,322 --> 00:55:49,587 Només durant dos mesos. 850 00:55:49,688 --> 00:55:53,654 Escolta, si em vols fer sentir pitjor del que ja em sento, bona sort. 851 00:55:53,755 --> 00:55:56,621 Els matins no són tan dolents, perquè et puc veure. 852 00:55:56,722 --> 00:55:59,356 M'imagino que encara soc a Nova York. 853 00:56:00,322 --> 00:56:01,789 Però llavors recordo... 854 00:56:03,522 --> 00:56:06,956 que no ho podia superar. Vaig marxar a mitja nit... 855 00:56:08,022 --> 00:56:09,389 com un covard. 856 00:56:10,022 --> 00:56:11,989 Per què no m’ho vas poder dir llavors? 857 00:56:12,822 --> 00:56:14,456 Hauria importat. 858 00:56:15,688 --> 00:56:18,122 Ets moltes coses, Dewey... 859 00:56:19,788 --> 00:56:21,822 però no ets cap covard. 860 00:56:22,723 --> 00:56:23,788 Tu només... 861 00:56:23,889 --> 00:56:26,257 Només estaves destinat a estar a Woodsboro. 862 00:56:27,023 --> 00:56:28,268 I tu no? 863 00:56:30,489 --> 00:56:32,956 Promet-me que te n'aniràs tan aviat com puguis. 864 00:56:33,123 --> 00:56:34,890 Saps que no t'ho puc prometre. 865 00:56:39,423 --> 00:56:41,190 Sento això de la Judy. 866 00:56:42,056 --> 00:56:43,457 Sí, jo també. 867 00:56:45,589 --> 00:56:47,923 Però serà un gran capítol en el teu proper llibre. 868 00:56:50,123 --> 00:56:54,555 I no em facis parlar de la nova arma de Ghostface. 869 00:56:54,656 --> 00:56:56,155 Aquesta merda s'encén. 870 00:56:56,256 --> 00:57:00,388 I podem parlar del títol? Només Stab? Què, igual que l'original? 871 00:57:00,489 --> 00:57:04,655 Només digue-li Stab 8. És puto Stab 8. No enganyes a ningú. 872 00:57:04,756 --> 00:57:06,256 És merda pura. 873 00:57:06,423 --> 00:57:08,855 - On eres? Estàs bé? - Sí, estic bé. 874 00:57:08,956 --> 00:57:12,290 Saps, la Mindy no feia broma. Stab 8 no és com les altres. 875 00:57:12,457 --> 00:57:14,061 Vull dir, sense connexió amb les altres pel·lícules. 876 00:57:14,162 --> 00:57:16,024 No hi ha cap personatge d'abans. 877 00:57:16,390 --> 00:57:18,623 Aquesta franquícia va descarrilar amb la número cinc. 878 00:57:18,724 --> 00:57:24,357 Richie, escolta'm. Ha matat dues persones més. En Wes i la seva mare. 879 00:57:24,624 --> 00:57:27,257 Ha matat la xèrif? Això es pot fer? 880 00:57:27,358 --> 00:57:29,859 Vull dir, tu estàs bé? On ets? 881 00:57:30,491 --> 00:57:32,124 - Et truco de seguida. - No, Sam... 882 00:57:32,225 --> 00:57:33,924 L'hauríem de sortir a buscar. 883 00:57:34,291 --> 00:57:35,892 Qui hi ha a l'hospital? 884 00:57:36,691 --> 00:57:38,559 Qui vigila la meva germana? 885 00:57:38,600 --> 00:57:40,892 He sabut això de la xèrif. 886 00:57:41,991 --> 00:57:43,459 Em necessitaven aquí! 887 00:57:44,058 --> 00:57:46,525 - On vas? - La meva germana està en perill! 888 00:57:48,025 --> 00:57:50,525 ... on Judy Hicks acaba de ser brutalment assassinada. 889 00:57:57,058 --> 00:57:58,590 Què esperes? 890 00:57:58,691 --> 00:58:00,157 Condueix! 891 00:58:00,258 --> 00:58:01,725 Vinga, anem! 892 00:58:11,991 --> 00:58:13,236 Hola? 893 00:58:19,291 --> 00:58:20,592 Hola? 894 00:58:29,225 --> 00:58:30,526 A la merda amb això. 895 00:58:42,526 --> 00:58:43,771 Merda! 896 00:59:35,027 --> 00:59:36,092 Maleït sigui! 897 00:59:36,193 --> 00:59:38,261 Has de trucar justament ara? 898 00:59:39,293 --> 00:59:40,538 Sisplau, sisplau. 899 01:00:07,693 --> 01:00:09,061 Paraaa! 900 01:00:09,560 --> 01:00:12,092 Saps que hem de sobreviure a això per ajudar-la, oi? 901 01:00:12,193 --> 01:00:13,438 Agafa't i calla. 902 01:00:59,694 --> 01:01:01,062 Merda. 903 01:01:15,994 --> 01:01:17,393 Collons! 904 01:01:17,494 --> 01:01:18,527 Richie? 905 01:01:18,628 --> 01:01:20,128 Què hi fas, aquí? 906 01:01:20,661 --> 01:01:22,427 Ha trucat la Sam. Ha dit que... 907 01:01:22,594 --> 01:01:23,960 estaves en perill. 908 01:01:24,061 --> 01:01:26,295 - M'has pegat amb el telèfon? - Compte! 909 01:02:07,130 --> 01:02:08,395 Richie! 910 01:02:08,496 --> 01:02:11,029 - Ets a l'hospital? - Hola, Samantha. 911 01:02:11,130 --> 01:02:11,929 No... 912 01:02:12,030 --> 01:02:14,664 En Richie no s'hi pot posar, ara. 913 01:02:15,563 --> 01:02:17,029 Està descobrint el que li passa a la gent... 914 01:02:17,130 --> 01:02:20,562 quan fica el nas on no li importa. 915 01:02:20,663 --> 01:02:23,995 - Sisplau, no li facis mal. - Et diré que pots escollir... 916 01:02:24,096 --> 01:02:25,262 Només en mataré un. 917 01:02:25,363 --> 01:02:27,729 Què? Què? Tara! 918 01:02:27,830 --> 01:02:29,829 A qui vols sentir morir? 919 01:02:29,930 --> 01:02:32,529 No, sisplau, t'ho suplico. Sisplau, no els facis mal. 920 01:02:32,630 --> 01:02:34,663 De debò? No pots salvar la teva pròpia germana? 921 01:02:35,030 --> 01:02:36,795 Només has de dir "Mata en Richie". 922 01:02:36,896 --> 01:02:38,141 No! No! 923 01:02:38,663 --> 01:02:40,829 No! Tara! No la toquis... 924 01:02:41,196 --> 01:02:43,129 Sisplau, sisplau, sisplau, t'ho suplico. 925 01:02:43,230 --> 01:02:45,096 O digues "Mata la Tara", 926 01:02:45,197 --> 01:02:48,798 i m'asseguraré d’encertar tots els òrgans que vaig fallar l'última vegada. 927 01:02:49,931 --> 01:02:50,930 Ves a la merda! 928 01:02:51,031 --> 01:02:53,130 T'ho suplico, sisplau no li facis mal. 929 01:02:53,231 --> 01:02:55,364 Última oportunitat per salvar-ne un. 930 01:02:55,531 --> 01:02:56,898 Escull. 931 01:02:57,364 --> 01:02:58,763 Per què fas això? 932 01:02:58,864 --> 01:03:00,596 Vols saber per què, Sam? 933 01:03:00,697 --> 01:03:02,763 Potser perquè ets una puta egoista, 934 01:03:02,864 --> 01:03:06,965 que ni tan sols es pot decidir per salvar la vida d'algú que estima. 935 01:03:07,897 --> 01:03:10,965 Potser ets massa feble per a aquesta franquícia. 936 01:03:11,764 --> 01:03:13,165 Potser tens raó. 937 01:03:14,697 --> 01:03:17,731 O potser només t'estic entretenint, capdecony! 938 01:03:23,297 --> 01:03:23,863 Vaig a buscar en Richie. 939 01:03:23,964 --> 01:03:25,209 Tara! 940 01:03:25,948 --> 01:03:27,575 Déu meu! 941 01:03:29,164 --> 01:03:30,865 Vinga, Richie. 942 01:03:31,564 --> 01:03:33,465 Ja està, et tinc. 943 01:03:35,331 --> 01:03:36,898 Tot sortirà bé. 944 01:03:38,497 --> 01:03:39,998 Agafeu l'ascensor! 945 01:04:02,832 --> 01:04:04,366 No serà avui... 946 01:04:18,765 --> 01:04:20,010 Richie. 947 01:04:20,765 --> 01:04:22,132 Sortim d'aquí. 948 01:04:28,865 --> 01:04:30,266 Vinga, de pressa. 949 01:04:33,065 --> 01:04:34,897 - El cap. - Què? 950 01:04:34,998 --> 01:04:37,431 Els has de disparar al cap, o sempre tornen. 951 01:04:37,532 --> 01:04:39,799 Dewey! I a qui li importa? 952 01:04:40,565 --> 01:04:42,799 - A mi. - No! Dewey! 953 01:05:21,666 --> 01:05:24,067 Sí, serà avui. 954 01:05:42,316 --> 01:05:45,466 TRUCADA DE GALE 955 01:05:45,567 --> 01:05:48,096 Ha estat un honor... 956 01:06:33,400 --> 01:06:34,668 No! 957 01:06:35,734 --> 01:06:36,979 No! 958 01:07:16,102 --> 01:07:17,347 Ho sento. 959 01:07:20,336 --> 01:07:22,236 No el coneixia gaire, però... 960 01:07:23,769 --> 01:07:25,014 em va ajudar. 961 01:07:26,636 --> 01:07:27,881 És el que feia. 962 01:07:28,902 --> 01:07:30,436 Ajudava la gent. 963 01:07:32,002 --> 01:07:33,603 L'hauria d'haver aturat. 964 01:07:35,002 --> 01:07:37,270 Si ho haguessis fet, la meva germana seria morta. 965 01:07:40,336 --> 01:07:42,970 Samantha, la teva germana s'ha despertat. 966 01:08:00,369 --> 01:08:01,636 Gale. 967 01:08:02,336 --> 01:08:03,581 Sidney. 968 01:08:06,403 --> 01:08:07,904 He vingut quan me n'he assabentat. 969 01:08:10,837 --> 01:08:12,404 Em sap tant greu! 970 01:08:22,870 --> 01:08:24,636 No hauries de ser aquí. 971 01:08:24,803 --> 01:08:26,504 Tu tampoc hi hauries de ser. 972 01:08:28,403 --> 01:08:30,937 - En Mark i les nenes estan bé? - Sí, per ara estan segurs. 973 01:08:31,870 --> 01:08:33,637 Soc aquí per assegurar-me'n. 974 01:08:35,237 --> 01:08:36,671 Vine aquí. 975 01:08:50,337 --> 01:08:51,582 Com estàs? 976 01:08:51,803 --> 01:08:54,904 Cada cop que m'ataquen, em donen millors analgèsics. 977 01:08:55,937 --> 01:08:57,437 Per tant, funciona. 978 01:09:00,003 --> 01:09:01,436 Ho sento. 979 01:09:01,537 --> 01:09:03,671 Per què? M'has salvat la vida. 980 01:09:06,937 --> 01:09:08,805 Per no haver-t'ho dit abans. 981 01:09:10,238 --> 01:09:12,304 Per ser la raó per la qual se'n va anar el pare. 982 01:09:12,471 --> 01:09:14,672 No n'ets la raó. 983 01:09:14,904 --> 01:09:18,037 Tu no vas escollir d'on vens, ni de qui vens. 984 01:09:18,138 --> 01:09:19,772 No te'n dono la culpa. 985 01:09:21,304 --> 01:09:23,472 Però sí te la dono per deixar-me. 986 01:09:24,004 --> 01:09:26,138 Això no tornarà a passar. 987 01:09:27,771 --> 01:09:29,038 Ho sé. 988 01:09:30,738 --> 01:09:32,970 Però, per què no vas acudir a mi llavors? 989 01:09:33,071 --> 01:09:34,803 Et podria haver ajudat. 990 01:09:34,904 --> 01:09:36,149 Perquè... 991 01:09:38,738 --> 01:09:40,205 tenia por. 992 01:09:40,838 --> 01:09:42,172 De què? 993 01:09:43,538 --> 01:09:46,738 Tenia por d'acabar com ell. 994 01:09:47,938 --> 01:09:49,572 I vaig fugir. 995 01:09:50,971 --> 01:09:52,372 Per protegir-te. 996 01:09:53,104 --> 01:09:56,038 - De mi. - Sam... 997 01:09:57,238 --> 01:09:59,305 Tu no podries ser mai com ell. 998 01:10:06,204 --> 01:10:08,772 - Estàs tan drogada ara mateix. - Estic tan drogada ara mateix. 999 01:10:08,971 --> 01:10:10,572 Ni tan sols penso mentir. 1000 01:10:15,939 --> 01:10:17,506 T'estimo. 1001 01:10:18,005 --> 01:10:19,273 Jo també t'estimo. 1002 01:10:22,872 --> 01:10:24,239 Així doncs, què fem, ara? 1003 01:10:25,072 --> 01:10:28,373 El que no fa mai ningú en aquestes situacions. 1004 01:10:30,172 --> 01:10:32,673 Fotre el camp de Woodsboro. 1005 01:10:39,372 --> 01:10:41,006 - És ella? - Sí. 1006 01:10:44,405 --> 01:10:45,806 Samantha? 1007 01:10:48,139 --> 01:10:49,104 Sam. 1008 01:10:49,205 --> 01:10:51,006 - Soc... - Sé qui ets. 1009 01:10:52,472 --> 01:10:53,973 Espero que estiguis bé. 1010 01:10:54,939 --> 01:10:57,439 - Escolta, ho sento... - Ets la filla d'en Billy. 1011 01:10:59,739 --> 01:11:01,706 Anem a buscar el cotxe. 1012 01:11:04,839 --> 01:11:07,106 Sí, soc la seva filla. 1013 01:11:07,705 --> 01:11:09,504 Ho sento, si això se't fa estrany. 1014 01:11:09,605 --> 01:11:11,473 No, no, és... 1015 01:11:12,572 --> 01:11:15,574 He passat per això... molts cops. 1016 01:11:16,673 --> 01:11:17,974 Vols parlar? 1017 01:11:18,640 --> 01:11:20,174 T'ho agraeixo. 1018 01:11:21,306 --> 01:11:22,674 I jo... 1019 01:11:23,140 --> 01:11:25,207 Sento molt això d'en Dewey. 1020 01:11:25,873 --> 01:11:28,107 Però m’emporto la meva germana lluny de tot això. 1021 01:11:31,140 --> 01:11:34,672 Jo també he intentat fugir. No funciona, sempre et segueix. 1022 01:11:34,773 --> 01:11:36,939 Amb tots els respectes, és la teva vida, no la meva. 1023 01:11:37,040 --> 01:11:39,439 - No n'estic tan segura. - Què vol de mi, senyora? 1024 01:11:39,540 --> 01:11:42,174 Ei! Compte amb el to, noia nova! 1025 01:11:42,341 --> 01:11:44,873 Saps que sempre diuen que es torna a l’original? 1026 01:11:44,974 --> 01:11:46,306 Aquesta és l’original. 1027 01:11:46,407 --> 01:11:47,773 Vull que ens ajudis. 1028 01:11:47,874 --> 01:11:49,540 Perquè t'equivoques. Aquesta és la teva vida, ara. 1029 01:11:49,641 --> 01:11:52,406 El que significa que, sigui qui sigui, seguirà venint per tu. 1030 01:11:52,507 --> 01:11:54,940 - I? - Vull que ens ajudis a matar-lo. 1031 01:11:55,041 --> 01:11:58,003 Vols que t'ajudi a tu i la presentadora d'un... 1032 01:11:58,104 --> 01:12:00,040 programa de matí a fer un assassinat? 1033 01:12:00,141 --> 01:12:01,106 - Correcte. - Sí. 1034 01:12:01,207 --> 01:12:03,441 I quin serà el meu paper? 1035 01:12:03,874 --> 01:12:06,240 L'esquer? La víctima indefensa? 1036 01:12:06,341 --> 01:12:08,908 - Si t'hi avens... - No estàs indefensa, Sam. 1037 01:12:09,607 --> 01:12:11,106 Ha matat el teu amic, ha matat el nostre. 1038 01:12:11,207 --> 01:12:14,441 I jo soc mare, vull dir que no dormiré fins que el paio estigui sota terra. 1039 01:12:16,174 --> 01:12:19,141 Mireu, sento el que això ha fet a les vostres vides. 1040 01:12:19,308 --> 01:12:22,441 Però no importa el que vosaltres o l'assassí o qualsevol digui, 1041 01:12:22,542 --> 01:12:24,476 aquesta no és la meva història. 1042 01:12:24,908 --> 01:12:27,542 Molt bé. Fotem el camp del poble, eh? 1043 01:12:28,575 --> 01:12:30,541 Ho sento. És el meu xicot, en Richie. 1044 01:12:30,642 --> 01:12:32,341 Encantat de con... Ens vam con... 1045 01:12:32,442 --> 01:12:33,155 Sam, sisplau, puja perquè... 1046 01:12:33,256 --> 01:12:34,911 no haguem de tornar a veure aquesta gent. 1047 01:12:35,042 --> 01:12:37,742 - Sam... - No. Ens en anem. 1048 01:12:38,575 --> 01:12:40,776 És l'única manera de protegir la Tara. 1049 01:12:42,542 --> 01:12:44,142 Bé, bona sort. 1050 01:12:46,908 --> 01:12:48,209 Tu també. 1051 01:12:53,208 --> 01:12:54,707 Bé, això ha sortit refotudament horrible. 1052 01:12:54,808 --> 01:12:57,474 No t'hi amoïnis, tinc un pla. Sembla molt dura. 1053 01:12:57,575 --> 01:12:59,809 Amb sinceritat, Sid, a qui li importa una merda? 1054 01:12:59,942 --> 01:13:01,441 Tu ja ho has dit, anirà per ella. 1055 01:13:01,542 --> 01:13:03,107 He posat un rastrejador al seu cotxe. 1056 01:13:03,208 --> 01:13:04,207 Què has fet? 1057 01:13:04,308 --> 01:13:06,642 Semblava una cosa que faria la Gale Weathers. 1058 01:13:07,342 --> 01:13:08,942 M'ho prenc com un compliment. 1059 01:13:09,043 --> 01:13:10,887 ESTEU SORTINT DE WOODSBORO LÍMIT DEL POBLE 1060 01:13:10,988 --> 01:13:13,509 Li he enviat un missatge a la mare i li he dit on anem. 1061 01:13:14,775 --> 01:13:16,342 Vas bé aquí darrere? 1062 01:13:17,075 --> 01:13:18,641 Merda, on és? 1063 01:13:18,808 --> 01:13:20,053 On és què? 1064 01:13:20,208 --> 01:13:22,543 El meu inhalador, sempre en porto un de més. 1065 01:13:23,609 --> 01:13:24,854 Hem de tornar? 1066 01:13:25,109 --> 01:13:28,142 D'acord, voto per no tornar a l'hospital dels assassinats. 1067 01:13:28,243 --> 01:13:30,442 - Vols parar en una farmàcia? - Em caldria una recepta. 1068 01:13:30,543 --> 01:13:33,576 Però en vaig deixar un a casa de l'Amber. Ens ve de camí. 1069 01:13:33,843 --> 01:13:35,875 No... No, no. 1070 01:13:35,976 --> 01:13:37,242 Serà entrar i sortir. 1071 01:13:37,343 --> 01:13:38,842 Podries aguantar fins a Modesto? 1072 01:13:38,943 --> 01:13:41,208 - No ho crec. - Bé, quina adreça és? 1073 01:13:41,309 --> 01:13:42,875 El 123 de Cap Refotuda Manera. 1074 01:13:42,976 --> 01:13:44,975 Richie, el necessita. 1075 01:13:45,076 --> 01:13:48,142 Sí. I jo necessito mantenir tota la sang dins del meu cos. I tu també. 1076 01:13:48,243 --> 01:13:49,488 Richie, sisplau. 1077 01:13:50,543 --> 01:13:51,843 Està bé. 1078 01:13:53,476 --> 01:13:56,677 D'acord, sí. Merda, quina és la maleïda adreça? 1079 01:14:02,276 --> 01:14:04,043 Ei, gràcies per venir. 1080 01:14:13,075 --> 01:14:16,175 PER EN WES 1081 01:14:16,276 --> 01:14:18,610 Una mica més, Wheeler. Gràcies. 1082 01:14:19,343 --> 01:14:20,542 Ei! 1083 01:14:20,643 --> 01:14:21,743 Per en Wes! 1084 01:14:21,844 --> 01:14:23,365 - Per en Wes! - Per en Wes! 1085 01:14:23,466 --> 01:14:25,008 La mare que el va parir! 1086 01:14:25,109 --> 01:14:26,009 T'estimem, company! 1087 01:14:26,110 --> 01:14:28,943 Xarrupets, de debò? Se suposa que això és un homenatge. 1088 01:14:29,044 --> 01:14:30,809 Bé, així és com ploro 1089 01:14:30,910 --> 01:14:34,643 i em distrec de l’espectre de la Mort. 1090 01:14:34,744 --> 01:14:36,278 Ei, estem acabant la cervesa. 1091 01:14:36,944 --> 01:14:39,378 N'hi ha més al soterrani. N'aniré a buscar. 1092 01:15:18,877 --> 01:15:21,576 Què cony, Mindy? Jesús! 1093 01:15:21,677 --> 01:15:23,977 Això era un examen. I l'has suspès. 1094 01:15:24,144 --> 01:15:26,276 No vagis mai sola quan volta un assassí emmascarat. 1095 01:15:26,377 --> 01:15:28,243 Tu has dit que necessitàvem més cervesa. 1096 01:15:28,344 --> 01:15:30,512 Sí. I m'hauries d'haver demanat que t'acompanyés. 1097 01:15:32,645 --> 01:15:35,777 Saps què més no hauries de fer quan hi ha un assassí emmascarat rondant? 1098 01:15:35,878 --> 01:15:37,123 Què? 1099 01:15:37,745 --> 01:15:42,212 Seguir algú sola fins a un soterrani fosc i esgarrifós. 1100 01:15:43,578 --> 01:15:44,823 Vull dir... 1101 01:15:46,578 --> 01:15:48,312 Com saps que no soc jo l'assassina? 1102 01:15:51,745 --> 01:15:53,145 Perquè ho soc jo. 1103 01:15:57,111 --> 01:15:58,210 De fet, no ho soc. 1104 01:15:58,311 --> 01:16:02,479 Però que et serveixi de lliçó. No et fiïs de ningú. 1105 01:16:03,878 --> 01:16:06,679 Llavors, com puc confiar en tu quan dius que no ets l'assassí? 1106 01:16:06,878 --> 01:16:08,212 Exacte. 1107 01:16:08,978 --> 01:16:10,223 Estàs aprenent. 1108 01:16:10,645 --> 01:16:12,112 I ara, anem cap amunt. 1109 01:16:19,445 --> 01:16:20,690 Tu primer. 1110 01:16:21,945 --> 01:16:23,190 Molt bé. 1111 01:16:35,813 --> 01:16:37,247 Penso que estic llesta. 1112 01:16:38,580 --> 01:16:40,114 Vull dir, fem-ho. 1113 01:16:40,380 --> 01:16:43,147 Ara. Anem a dalt? 1114 01:16:44,047 --> 01:16:45,546 C... com, a dalt? 1115 01:16:45,647 --> 01:16:47,381 Ara mateix, ja. 1116 01:16:52,247 --> 01:16:56,947 No t’ho prenguis malament, però crec que passo. 1117 01:16:57,780 --> 01:16:59,214 Què? 1118 01:17:00,780 --> 01:17:02,347 Per què? 1119 01:17:03,280 --> 01:17:09,281 Mira, no estic del tot segur que tu no siguis... 1120 01:17:10,413 --> 01:17:11,546 l'assassina. 1121 01:17:11,647 --> 01:17:13,512 "No t'ho prenguis malament"? 1122 01:17:13,613 --> 01:17:18,513 No, no, mira. Estic gairebé 100% segur que no ho ets, però... 1123 01:17:18,680 --> 01:17:21,679 l’opció més segura és estar aquí a baix, 1124 01:17:21,780 --> 01:17:23,080 amb tota la gent... 1125 01:17:23,347 --> 01:17:24,812 Ves-te'n a la merda! 1126 01:17:24,913 --> 01:17:25,879 i els testimonis potencials. 1127 01:17:25,980 --> 01:17:28,647 Aquesta és una resposta emocional completament vàlida. 1128 01:17:29,280 --> 01:17:31,347 - Aquesta també. - Puto idiota! 1129 01:17:33,480 --> 01:17:34,725 Bona feina. 1130 01:17:35,847 --> 01:17:37,114 Fote't, Mindy. 1131 01:17:38,481 --> 01:17:41,013 Si jo no hagués escrit aquell llibre sobre la teva mare, 1132 01:17:41,114 --> 01:17:43,113 - no hauria passat res d'això. - Gale. 1133 01:17:43,214 --> 01:17:46,248 - Jo vaig començar tot això. - No, no ho vas fer. 1134 01:17:46,581 --> 01:17:49,448 En Billy Loomis ho va començar, i nosaltres ho acabarem. 1135 01:17:50,081 --> 01:17:54,782 Després d’aquesta nit, prou llibres, prou pel·lícules, prou fotut Ghostface. 1136 01:17:55,214 --> 01:17:57,748 - No saps les regles? - Quines regles? 1137 01:17:57,849 --> 01:17:59,246 No les... 1138 01:18:01,781 --> 01:18:07,914 Hi ha regles específiques per sobreviure amb èxit en una pel·lícula de terror. 1139 01:18:08,081 --> 01:18:10,747 Per exemple, la número u: No pots tenir mai sexe. 1140 01:18:10,848 --> 01:18:14,381 - No ho facis. No li vagis al darrere. - No em torna els missatges. 1141 01:18:14,548 --> 01:18:15,680 Perquè segurament està morta. 1142 01:18:15,781 --> 01:18:18,847 Vinga, Mindy. És la meva nòvia, i l'estimo. 1143 01:18:18,948 --> 01:18:20,280 ERA la teva nòvia. 1144 01:18:20,381 --> 01:18:22,847 Et quedaràs asseguda mirant una pel·lícula en què apunyalen l'oncle? 1145 01:18:22,948 --> 01:18:24,180 Em calma, d'acord? 1146 01:18:24,281 --> 01:18:28,082 També fumaré una mica d'herba i potser lligaré amb la Frances. 1147 01:18:29,748 --> 01:18:30,813 Que et diverteixis. 1148 01:18:30,914 --> 01:18:33,448 Déu meu! Almenys endú-te una arma. 1149 01:18:33,981 --> 01:18:35,315 Mira. 1150 01:18:49,149 --> 01:18:50,416 Molt bé. 1151 01:18:52,097 --> 01:18:54,252 VINE A BUSCAR-ME I COMPENSA’M. 1152 01:18:56,149 --> 01:18:57,394 Què? 1153 01:19:02,463 --> 01:19:04,334 VOLS COMPARTIR LA TEVA UBICACIÓ AMB LA LIV? ACCEPTO - REBUTJO 1154 01:19:19,549 --> 01:19:21,116 Liv? 1155 01:19:26,282 --> 01:19:27,716 Liv? 1156 01:19:51,383 --> 01:19:53,950 Molt bé, sí, no. 1157 01:19:55,250 --> 01:19:56,495 Merda! 1158 01:20:07,816 --> 01:20:09,150 Hòstia! 1159 01:20:32,483 --> 01:20:34,350 Sisplau, sisplau, sisplau. 1160 01:21:07,817 --> 01:21:09,885 Para! Espera, espera! 1161 01:21:23,618 --> 01:21:26,017 Perfecte. Està fent una festa. 1162 01:21:26,118 --> 01:21:29,184 Qui fa una festa enmig d'una matança? Avorto el pla. 1163 01:21:29,285 --> 01:21:33,017 No, ja som aquí. Entraré ràpid a buscar-lo. Torno en cinc minuts. 1164 01:21:33,118 --> 01:21:34,317 Jo també vinc. 1165 01:21:34,418 --> 01:21:36,484 Si creieu que em quedaré aquí tot sol esperant que em matin, 1166 01:21:36,585 --> 01:21:38,286 esteu boges. 1167 01:21:48,585 --> 01:21:49,952 Tara! 1168 01:21:51,585 --> 01:21:54,785 Què fas fora de l'hospital? Ja et pots aixecar i caminar? 1169 01:21:54,886 --> 01:21:57,520 - Necessito l'inhalador de recanvi. - Per què? On vas? 1170 01:22:00,986 --> 01:22:03,853 Està bé, no m'ho diguis. Ja te l'agafo. Però estigues segura, d'acord? 1171 01:22:05,419 --> 01:22:06,953 Crec que és a la meva habitació. 1172 01:22:08,353 --> 01:22:12,617 Molt bé, tothom. Gràcies per venir, però la festa s’ha acabat. 1173 01:22:12,718 --> 01:22:13,318 Què? 1174 01:22:13,419 --> 01:22:14,852 - Hora de marxar! - No! 1175 01:22:14,953 --> 01:22:17,185 Però és massa d'hora! 1176 01:22:17,286 --> 01:22:18,687 Som-hi. 1177 01:22:19,123 --> 01:22:20,385 1178 01:22:20,486 --> 01:22:24,053 Ei, ei, ei! Hola! Podem tallar la música, sisplau? 1179 01:22:25,886 --> 01:22:28,818 Hola... Generació Z. Com esteu? 1180 01:22:28,919 --> 01:22:32,785 A la Sam i la Tara, les ha atacades un assassí dues vegades. 1181 01:22:32,886 --> 01:22:34,548 Ara són aquí, i això fa que aquest lloc... 1182 01:22:34,649 --> 01:22:36,452 sigui un gran objectiu d'assassinat, així que... 1183 01:22:36,553 --> 01:22:38,787 si jo fos vosaltres, segurament me n'aniria. 1184 01:22:39,619 --> 01:22:41,885 D'acord, he provat de ser amable. Foteu el puto camp! 1185 01:22:41,986 --> 01:22:43,352 Sisplau, foteu el camp! 1186 01:22:43,453 --> 01:22:45,685 - Amb la mà al cor, aneu a la merda. - Aixafaguitarres! 1187 01:22:45,786 --> 01:22:50,820 Gràcies. Gràcies a tots. Us estic salvant la vida, us ho prometo. 1188 01:22:51,286 --> 01:22:52,753 Gràcies, adolescents. 1189 01:22:55,019 --> 01:22:56,721 Moltes gràcies. 1190 01:22:57,187 --> 01:22:59,554 Genial, gràcies per deixar el got. Gràcies. 1191 01:23:00,154 --> 01:23:01,688 Salvant-vos la vida. 1192 01:23:02,354 --> 01:23:03,921 Us estic salvant la vida. 1193 01:23:05,254 --> 01:23:06,954 Salvant la vostra vida, gràcies. 1194 01:23:08,354 --> 01:23:09,719 I la número tres: 1195 01:23:09,820 --> 01:23:12,153 Mai, mai, mai, sota cap circumstància, 1196 01:23:12,254 --> 01:23:14,319 diguis: "Ara torno". 1197 01:23:14,420 --> 01:23:15,921 Perquè no tornaràs. 1198 01:23:16,920 --> 01:23:19,019 El pare d'algun desgraciat ens està fent fora. 1199 01:23:19,120 --> 01:23:20,486 Maleït sigui! 1200 01:23:20,587 --> 01:23:21,686 Gràcies. 1201 01:23:21,787 --> 01:23:23,153 Gràcies, nois, que tingueu bona nit. 1202 01:23:23,254 --> 01:23:25,188 - Tens el meu número, adéu. - Adéu. 1203 01:23:37,620 --> 01:23:38,921 Hola. 1204 01:23:39,654 --> 01:23:41,953 Queda alguna cervesa? No n'hi ha cap a la cuina. 1205 01:23:42,054 --> 01:23:44,921 Sí, Richie, hi ha cervesa al soterrani. 1206 01:23:45,654 --> 01:23:47,721 Just darrere teu. Al soterrani. 1207 01:23:48,054 --> 01:23:48,919 Sí. 1208 01:23:49,020 --> 01:23:51,254 Vols venir amb mi? 1209 01:23:51,954 --> 01:23:54,287 No... Però has fet bé de preguntar. 1210 01:23:54,554 --> 01:23:55,821 Sí. 1211 01:23:57,854 --> 01:23:59,254 D’acord, ara torno. 1212 01:24:02,588 --> 01:24:04,022 Sí, sí. 1213 01:24:04,855 --> 01:24:06,555 Bé, ja està mort. 1214 01:24:07,555 --> 01:24:10,122 El maleït Uber m’ha cancel·lat! 1215 01:24:10,488 --> 01:24:14,255 Genial. Ara no puc tenir sexe i no puc fer que em portin a casa. 1216 01:24:14,521 --> 01:24:17,321 Es pot emmerdar més aquesta nit? 1217 01:24:17,588 --> 01:24:19,320 Liv, on és el meu germà? 1218 01:24:19,421 --> 01:24:20,923 Què? No ho sé, Mindy. 1219 01:24:21,024 --> 01:24:23,422 Probablement a fora, acusant a tothom de ser un assassí! 1220 01:24:24,121 --> 01:24:26,655 De fet, ha sortit a buscar-te. 1221 01:24:28,088 --> 01:24:30,189 No l'he vist. D'acord? 1222 01:24:31,588 --> 01:24:33,289 Per què em mires així? 1223 01:24:33,988 --> 01:24:36,855 Només estic revisant la meva llista de sospitosos. 1224 01:24:39,555 --> 01:24:40,822 A la merda! 1225 01:24:47,655 --> 01:24:49,822 Em tens por, Mindy? 1226 01:24:51,788 --> 01:24:55,455 Creus que li he fet res al teu germà? 1227 01:24:55,721 --> 01:24:58,789 Creus que... et tallaré? 1228 01:24:59,655 --> 01:25:01,922 Ara una mica... Sí. 1229 01:25:02,655 --> 01:25:06,256 Em pensava que deies que jo era massa avorrida per ser l'assassina. 1230 01:25:06,589 --> 01:25:09,656 Potser aquest és el gir. 1231 01:25:10,889 --> 01:25:14,623 Què en penses, eh? Tu ets l'experta. 1232 01:25:15,689 --> 01:25:19,956 Saps què li passa al final, a l'experta? 1233 01:25:20,822 --> 01:25:22,190 Què? 1234 01:25:28,322 --> 01:25:30,123 Gaudeix de la teva estúpida pel·lícula. 1235 01:25:32,489 --> 01:25:35,689 Maleïda psicòpata. 1236 01:25:35,956 --> 01:25:37,121 S'han aturat. 1237 01:25:37,222 --> 01:25:39,555 - A la benzinera? - No. 1238 01:25:39,922 --> 01:25:42,156 - Merda. - Què? 1239 01:25:44,922 --> 01:25:46,521 Merda! A quina distància estem? 1240 01:25:46,622 --> 01:25:47,867 Massa lluny. 1241 01:25:48,422 --> 01:25:49,955 Maleït sigui! 1242 01:25:50,122 --> 01:25:52,290 Tara, ens en anem! 1243 01:25:54,857 --> 01:25:56,835 TRUCADA DESCONEGUDA 1244 01:25:58,122 --> 01:25:58,721 Hola. 1245 01:25:58,822 --> 01:26:00,821 Has de sortir d’aquesta casa ara mateix. 1246 01:26:00,922 --> 01:26:01,955 Com saps on soc? 1247 01:26:02,056 --> 01:26:05,088 Ets a casa de l'Stu Macher, on el teu pare i l'Stu van matar a tothom. 1248 01:26:05,189 --> 01:26:08,457 Algú ha planejat portar-t'hi. Surt-te'n d’una puta vegada, Sam! 1249 01:26:16,324 --> 01:26:18,658 No, Jamie. Vigila. 1250 01:26:19,291 --> 01:26:20,958 Vigila, Jamie. 1251 01:26:21,358 --> 01:26:23,025 Saps que està per aquí. 1252 01:26:23,958 --> 01:26:25,090 - Què? - Mi-te'l. 1253 01:26:25,191 --> 01:26:29,690 Vinga, home, gira't! Gira't! Tio! 1254 01:26:29,791 --> 01:26:33,525 T’ho he dit, t’ho he dit, està a la cantonada, Jamie. 1255 01:26:33,958 --> 01:26:36,823 - Mira darrere teu. - No, Randy, mira darrere teu. 1256 01:26:36,924 --> 01:26:39,057 Vinga, home, gira’t! 1257 01:26:39,324 --> 01:26:42,257 Tio, què estàs fent? Pots fer-ho! 1258 01:26:42,358 --> 01:26:45,025 Són les teves regles! Responsabilitza’t d’aquesta merda. 1259 01:26:45,524 --> 01:26:47,423 Darrere teu. Gira't. 1260 01:26:47,524 --> 01:26:49,758 Mira darrere... 1261 01:26:51,691 --> 01:26:53,392 Oh, merda! 1262 01:27:11,291 --> 01:27:12,491 Mindy... 1263 01:27:12,592 --> 01:27:14,058 És molta sang, Sam. 1264 01:27:14,159 --> 01:27:17,224 No, Mindy... Mindy, queda't amb mi. 1265 01:27:17,325 --> 01:27:19,591 - Què li has fet?! - Res. 1266 01:27:19,692 --> 01:27:21,458 No, no he fet res. 1267 01:27:21,559 --> 01:27:23,824 - L'assassí, ell... - Està bé? 1268 01:27:23,925 --> 01:27:24,791 Què collons!? 1269 01:27:24,892 --> 01:27:26,224 Richie, on collons eres? 1270 01:27:26,325 --> 01:27:27,990 Al soterrani, a agafar cervesa. 1271 01:27:28,025 --> 01:27:29,191 Has anat al soterrani sol? 1272 01:27:29,292 --> 01:27:31,624 Li he demanat que vingués amb mi i m'ha dit que no! 1273 01:27:31,725 --> 01:27:32,591 Merda! 1274 01:27:32,692 --> 01:27:34,158 Queda't enrere, hòstia. 1275 01:27:34,325 --> 01:27:35,258 Jesús! 1276 01:27:35,359 --> 01:27:37,924 Jo estava amb la Tara, però la resta de vosaltres corríeu per aquí. 1277 01:27:38,025 --> 01:27:39,791 Un de vosaltres és el puto assassí! 1278 01:27:39,892 --> 01:27:42,258 Ves a la merda, Amber. Ves a la merda! 1279 01:27:42,359 --> 01:27:45,326 - Per què tens sang a les mans? - Què? 1280 01:27:47,192 --> 01:27:49,949 He trobat en Chad, he trobat en Chad, i està... 1281 01:27:50,050 --> 01:27:50,824 En Chad? 1282 01:27:50,925 --> 01:27:52,991 - Estàs mentint. - No. 1283 01:27:53,092 --> 01:27:54,791 - Tu ets l'assassina. - No, no ho soc. 1284 01:27:54,892 --> 01:27:55,991 Liv, para. 1285 01:27:56,092 --> 01:27:58,324 - Ves-te'n a la merda! - Liv, para! 1286 01:27:58,425 --> 01:28:02,192 Ves a la merda, Amber. No soc la-maleïda-ASSASSINA! 1287 01:28:02,459 --> 01:28:03,826 Ho sé. 1288 01:28:06,592 --> 01:28:07,824 Benvinguts al tercer acte. 1289 01:28:07,925 --> 01:28:09,293 Corre! 1290 01:28:11,592 --> 01:28:12,324 Merda! 1291 01:28:12,425 --> 01:28:14,058 - Sam, va, va, va! - No. 1292 01:28:14,225 --> 01:28:16,927 Corre! Anem, anem, anem! Va! 1293 01:28:20,360 --> 01:28:22,125 - Déu meu! Tara! - Espera, no, Sam. 1294 01:28:22,226 --> 01:28:23,225 Té una pistola. 1295 01:28:23,326 --> 01:28:25,660 Sempre hi ha dos assassins. 1296 01:28:34,293 --> 01:28:36,027 Sam, sisplau, abaixa el ganivet. 1297 01:28:38,426 --> 01:28:39,960 Mira, penso que... 1298 01:28:40,260 --> 01:28:42,392 - Penso que l'altre assassí podria ser la Tara. - Què? 1299 01:28:42,493 --> 01:28:46,194 Ella és qui ens ha portat fins aquí, i les dues heu estat distanciades durant anys. 1300 01:28:47,593 --> 01:28:48,894 Vull dir... 1301 01:28:49,726 --> 01:28:51,460 La coneixes bé? 1302 01:28:51,893 --> 01:28:53,594 Millor del que et conec a tu. 1303 01:28:56,426 --> 01:28:58,427 Sam, espera, Sam! 1304 01:29:14,926 --> 01:29:16,227 Sona com sempre. 1305 01:29:16,726 --> 01:29:17,892 Estàs llesta? 1306 01:29:17,993 --> 01:29:20,028 Per a això? Mai. 1307 01:29:20,627 --> 01:29:21,961 Som-hi. 1308 01:29:28,261 --> 01:29:31,626 Ajudeu-me! Ajudeu-me! M'ha apunyalat! 1309 01:29:31,727 --> 01:29:33,728 - Tu què creus? - És una trampa. 1310 01:29:34,094 --> 01:29:35,339 A la merda. 1311 01:29:38,994 --> 01:29:40,893 Gale! Gale! 1312 01:29:40,994 --> 01:29:42,560 Espera. Deixa’m veure... 1313 01:29:42,661 --> 01:29:45,436 - Has d’anar a l’hospital. - No. 1314 01:29:45,627 --> 01:29:48,995 Has dit que acabaríem amb això. Acaba-ho, Sidney. 1315 01:29:49,394 --> 01:29:50,639 Gale. 1316 01:29:51,161 --> 01:29:52,728 Per en Dewey. 1317 01:30:32,962 --> 01:30:37,462 Qualsevol que estigui amagat, assassí o no, té cinc segons per sortir! 1318 01:31:11,163 --> 01:31:12,028 Tara. 1319 01:31:12,129 --> 01:31:13,463 Déu meu! 1320 01:31:22,029 --> 01:31:23,274 Sam. 1321 01:31:23,996 --> 01:31:25,597 Sam, sisplau. 1322 01:31:34,730 --> 01:31:37,729 Holaaaa, Sidney! 1323 01:31:37,830 --> 01:31:40,296 Hola, on t'has ficat? 1324 01:31:40,397 --> 01:31:43,764 No soc l'Amber, jo soc l'altre. 1325 01:31:44,864 --> 01:31:47,298 Ah, sou dos. Un altre cop. 1326 01:31:47,864 --> 01:31:49,396 Ja he vist aquesta pel·lícula. 1327 01:31:49,497 --> 01:31:51,396 Aquesta pel·lícula no, Sidney. 1328 01:31:51,497 --> 01:31:53,764 Realment necessites material nou. 1329 01:31:54,664 --> 01:31:56,864 T’he dut fins aquí, oi? 1330 01:31:57,530 --> 01:31:59,463 Potser ets el més clixé de tots. 1331 01:31:59,564 --> 01:32:01,363 Vull dir, carai, la mateixa casa? 1332 01:32:01,464 --> 01:32:03,837 Potser. Però has oblidat la primera regla... 1333 01:32:03,938 --> 01:32:05,663 per sobreviure a una pel·lícula de Stab. 1334 01:32:05,764 --> 01:32:07,296 - No contestis mai el... - M'avorreixes. 1335 01:32:07,397 --> 01:32:08,764 Espera! 1336 01:32:12,764 --> 01:32:15,864 Mans enlaire! Ensenya'm les mans! Què hi fas, aquí dins? 1337 01:32:16,430 --> 01:32:17,463 M'amago dels assassins. 1338 01:32:17,564 --> 01:32:18,529 T'he dit que sortissis! 1339 01:32:18,630 --> 01:32:21,264 No sortiré! Estàs disparant a tot! 1340 01:32:22,964 --> 01:32:24,631 Merda, és Ghostface! 1341 01:32:37,364 --> 01:32:38,800 Jesús. 1342 01:32:39,865 --> 01:32:42,064 Richie! La pistola... Agafa la pistola. 1343 01:32:42,165 --> 01:32:44,765 És una mica difícil perquè m’has disparat a la cama. 1344 01:32:55,165 --> 01:32:57,265 - Sí! Sí! - Dispara-li! 1345 01:33:00,031 --> 01:33:01,599 Gràcies a Déu que estàs bé. 1346 01:33:05,198 --> 01:33:06,765 Perquè jo, realment, 1347 01:33:07,431 --> 01:33:09,332 realment volia ser qui et matés. 1348 01:33:13,965 --> 01:33:15,832 Seu, collons, Prescott! 1349 01:33:37,866 --> 01:33:39,466 No em puc creure que això hagi funcionat. 1350 01:33:44,699 --> 01:33:47,666 Ho sé. És una pena que sigui jo. 1351 01:33:51,499 --> 01:33:54,300 Però realment era la millor opció per a la pel·lícula. 1352 01:33:56,432 --> 01:33:58,866 Això no és cap puta pel·lícula! 1353 01:33:59,532 --> 01:34:01,633 No. Però ho serà. 1354 01:34:02,966 --> 01:34:05,765 - Aquesta és la qüestió, oi Amber? - Correcte, amor! 1355 01:34:05,866 --> 01:34:09,465 Bany de sang al tercer acte, fet. Assassins revelats, fet. 1356 01:34:09,566 --> 01:34:11,533 És l'hora del gran final! 1357 01:34:14,232 --> 01:34:15,500 Richie... 1358 01:34:17,966 --> 01:34:20,265 Bé. Bé. 1359 01:34:20,366 --> 01:34:22,433 Portem-los a la cuina. 1360 01:34:23,099 --> 01:34:24,231 Anem, puta! 1361 01:34:24,332 --> 01:34:26,865 Algú ha de salvar la franquícia. 1362 01:34:27,032 --> 01:34:31,866 Ja veus, ningú ha fet una gran pel·lícula de Stab des de la primera. 1363 01:34:32,099 --> 01:34:33,265 Doncs no. 1364 01:34:33,366 --> 01:34:36,698 Ei, amor, no vols anar a buscar l'ex-Sra. Riley? 1365 01:34:36,799 --> 01:34:38,167 Sí, i tant. 1366 01:34:39,233 --> 01:34:40,567 Ei, ei! 1367 01:34:43,800 --> 01:34:45,399 Sidney Prescott. 1368 01:34:45,500 --> 01:34:47,201 Ja saps... 1369 01:34:48,200 --> 01:34:49,499 Soc un gran admirador. 1370 01:34:49,600 --> 01:34:50,867 Ves-te'n a la merda! 1371 01:34:51,533 --> 01:34:52,742 Has vist l'última pel·lícula de Stab? 1372 01:34:52,843 --> 01:34:54,566 No m'agraden gaire les pel·lícules de por. 1373 01:34:54,667 --> 01:34:56,832 Em quadra. De totes formes, és una merda. 1374 01:34:56,933 --> 01:35:00,567 Perquè ningú es pren seriosament els autèntics admiradors. 1375 01:35:01,300 --> 01:35:03,534 Només se'n riuen, de nosaltres, i PER QUÈ? 1376 01:35:03,967 --> 01:35:05,701 Perquè estimem una cosa? 1377 01:35:06,133 --> 01:35:07,901 Per a ells, només som una fotuda broma? 1378 01:35:08,867 --> 01:35:12,666 Com pot ser tòxica l'admiració? 1379 01:35:12,933 --> 01:35:14,566 És per l'amor! 1380 01:35:14,667 --> 01:35:18,066 No entenen que aquestes pel·lícules són molt importants per a la gent. 1381 01:35:18,167 --> 01:35:19,901 - Richie... - Però els ajudarem! 1382 01:35:20,500 --> 01:35:23,232 Hollywood s'ha quedat sense putes idees... 1383 01:35:23,333 --> 01:35:26,466 així que hem decidit donar-los una font de material nou perquè puguin seguir. 1384 01:35:26,567 --> 01:35:28,599 Tornem a allò bàsic. 1385 01:35:28,700 --> 01:35:30,967 Perquè així és com es fa una gran pel·lícula de Stab, Sam. 1386 01:35:31,900 --> 01:35:33,901 "Basada en fets reals". 1387 01:35:36,167 --> 01:35:37,366 - Gale. - Seu d'una puta vegada! 1388 01:35:37,467 --> 01:35:39,901 Enrere. Enrere. 1389 01:35:44,901 --> 01:35:49,334 Has fet tot això per fer-me l'heroïna de la teva refotuda pel·lícula? 1390 01:35:49,601 --> 01:35:52,703 Amor, tu no n'ets l'heroïna. 1391 01:35:54,535 --> 01:35:55,969 Tu n'ets la dolenta. 1392 01:35:56,802 --> 01:36:00,668 La filla d'en Billy Loomis que té fotudes visions del seu pare mort. 1393 01:36:00,769 --> 01:36:02,834 La Sidney Prescott va matar el teu pare. 1394 01:36:02,935 --> 01:36:04,101 Tu... 1395 01:36:04,202 --> 01:36:07,903 has fet tot això només perquè ella tornés a Woodsboro. 1396 01:36:08,935 --> 01:36:12,469 Saps quin és el problema més gran de les pel·lícules de Stab? 1397 01:36:12,869 --> 01:36:15,934 No hi ha cap Michael Myers ni cap Jason Voorhees. 1398 01:36:16,035 --> 01:36:18,569 El dolent no continua tornant. 1399 01:36:19,002 --> 01:36:21,903 Però la filla il·legítima del cervell original? 1400 01:36:22,935 --> 01:36:24,901 Això sí que és una maleïda dolenta. 1401 01:36:25,002 --> 01:36:27,903 - Com ho has sabut? - Això de ton pare? 1402 01:36:28,802 --> 01:36:32,369 És un poble petit i ta mare és una borratxa! 1403 01:36:32,835 --> 01:36:35,036 Vaig conèixer en Richie en el subreddit de Stab. 1404 01:36:35,635 --> 01:36:39,303 He estat obsessionada des que els meus pares van comprar aquesta casa. 1405 01:36:39,935 --> 01:36:42,701 Aviat ens vam adonar que teníem idees semblants. 1406 01:36:42,802 --> 01:36:45,604 No em va ser gaire difícil trobar-te a Modesto. 1407 01:36:45,870 --> 01:36:48,135 Tampoc em va ser gaire difícil follar-te. 1408 01:36:48,236 --> 01:36:49,735 Però m'imagino que ser una dona sexualment disponible... 1409 01:36:49,836 --> 01:36:51,469 t’empodera avui en dia. 1410 01:36:51,570 --> 01:36:52,815 Ves a la merda! 1411 01:36:53,370 --> 01:36:55,737 Bé, ara només estàs citant l'original. 1412 01:36:56,103 --> 01:36:58,404 Però no funcionaria només amb tu, Sam. 1413 01:36:58,836 --> 01:36:59,879 Veus, vam haver de recuperar els... 1414 01:36:59,980 --> 01:37:02,037 personatges d'abans perquè fos important. 1415 01:37:03,303 --> 01:37:06,102 No pots tenir un bon Halloween de veritat sense la Jamie Lee! 1416 01:37:06,203 --> 01:37:07,202 No. 1417 01:37:07,303 --> 01:37:08,999 En Dewey havia de morir per fer-ho real. 1418 01:37:09,070 --> 01:37:11,535 Per demostrar que això no era només una estúpida... 1419 01:37:11,636 --> 01:37:14,937 seqüela per fer diners. 1420 01:37:15,103 --> 01:37:18,837 Perquè la nostra pel·lícula és una puta aposta! 1421 01:37:19,636 --> 01:37:22,004 Perquè qualsevol pot morir en un remake-seqüela. 1422 01:37:23,035 --> 01:37:23,635 Sid... 1423 01:37:23,736 --> 01:37:25,170 No! 1424 01:37:26,336 --> 01:37:28,402 Maleït sigui. 1425 01:37:28,503 --> 01:37:31,004 No, ei! Seu d’una puta vegada. 1426 01:37:34,303 --> 01:37:36,570 Ho sento molt, Sid. 1427 01:37:36,903 --> 01:37:40,470 No et podem deixar viure, tampoc. Vull dir, sobreviure tantes vegades... 1428 01:37:40,803 --> 01:37:42,470 Això ja seria ridícul. 1429 01:37:42,703 --> 01:37:46,004 Aquesta vegada guanyaran els admiradors. 1430 01:37:48,704 --> 01:37:51,571 - Què et sembla? - Ho has clavat, amor. 1431 01:37:52,471 --> 01:37:53,999 Treu la Tara de l’armari. 1432 01:37:54,100 --> 01:37:56,638 Hem de començar a preparar els cadàvers! 1433 01:37:57,071 --> 01:38:00,470 Queda't amb mi, Sid. Queda't amb mi. 1434 01:38:00,571 --> 01:38:02,970 Hauries d'haver fet cas a en Dewey. 1435 01:38:03,237 --> 01:38:06,570 La va encertar a la primera! Nena, no confiïs mai en el teu amor! 1436 01:38:06,671 --> 01:38:08,070 És que ets estúpida? 1437 01:38:08,171 --> 01:38:10,438 Fins i tot t’havia convençut que podia ser la teva germana. 1438 01:38:12,937 --> 01:38:14,871 No hi és. 1439 01:38:17,704 --> 01:38:19,636 Què cony vols dir, que no hi és? 1440 01:38:19,737 --> 01:38:21,136 Que no hi és! 1441 01:38:21,237 --> 01:38:22,905 L'he deslligada. 1442 01:38:24,704 --> 01:38:27,238 Suposo que no ets tan persuasiu com pensaves. 1443 01:38:32,871 --> 01:38:34,116 És per a tu. 1444 01:38:35,004 --> 01:38:38,270 Sí, com si la teva germaneta coixa marqués la diferència. 1445 01:38:38,371 --> 01:38:40,636 Ella és el nostre coixí de merda en aquest moment. 1446 01:38:40,737 --> 01:38:43,636 Amber, ves a buscar-la. No pot ser gaire lluny. 1447 01:38:43,737 --> 01:38:44,982 No la trobo! 1448 01:38:52,237 --> 01:38:53,839 Amber? 1449 01:39:15,472 --> 01:39:19,932 Sam! On vas? S’acosta la teva gran escena! 1450 01:39:27,738 --> 01:39:29,206 Maleït sigui, et mataré! 1451 01:39:32,205 --> 01:39:33,972 El puto desinfectant de mans? 1452 01:39:40,005 --> 01:39:42,971 No, no, no, no és culpa meva! No és culpa meva! 1453 01:39:43,238 --> 01:39:44,671 Deixa-m'ho endevinar, t’ho han fet fer les pel·lícules? 1454 01:39:44,772 --> 01:39:47,371 No, van ser els missatges dels fòrums! Em van radicalitzar. 1455 01:39:47,472 --> 01:39:49,537 - Els seguidors de les pel·lícules? - Sí, són tots ben bojos! 1456 01:39:49,638 --> 01:39:51,237 Sisplau, no és culpa meva, només soc una nena estúpida. 1457 01:39:51,338 --> 01:39:52,860 Només volia formar part d'alguna cosa. 1458 01:39:52,938 --> 01:39:56,306 Part d'alguna cosa? Has matat el meu millor amic! 1459 01:39:56,573 --> 01:39:58,873 Sí, i va morir com un covard. 1460 01:40:11,773 --> 01:40:13,807 Això és el que passa amb els slashers, Sam. 1461 01:40:15,873 --> 01:40:17,972 Tants rastres de sang. 1462 01:40:18,139 --> 01:40:19,740 Aquest és teu? 1463 01:40:20,573 --> 01:40:22,307 Només hi ha una forma d’esbrinar-ho! 1464 01:40:28,639 --> 01:40:31,438 També vaig ser l’última cosa que en Dewey va veure abans de morir. 1465 01:40:31,539 --> 01:40:33,873 No em puc creure que us pugui matar els dos. 1466 01:40:35,173 --> 01:40:38,507 Aquesta vegada no hi ha salvació d’última hora. La teva història s’ha acabat! 1467 01:40:44,240 --> 01:40:46,241 És hora de passar la torxa! 1468 01:40:46,540 --> 01:40:48,274 És tota teva, puta! 1469 01:40:52,374 --> 01:40:55,008 - Vols fer els honors? - L'honor és teu. 1470 01:40:59,775 --> 01:41:02,540 No, para, para, para! Perdó per en Dewey. 1471 01:41:02,641 --> 01:41:04,075 Que et follin! 1472 01:41:17,941 --> 01:41:19,675 Gaudeix de la torxa. 1473 01:41:36,908 --> 01:41:38,040 Deixa... 1474 01:41:38,141 --> 01:41:39,374 de fotre'm... 1475 01:41:39,475 --> 01:41:41,475 el final! 1476 01:41:47,541 --> 01:41:48,875 Sam? 1477 01:41:50,541 --> 01:41:51,909 Saaam! 1478 01:42:00,708 --> 01:42:02,142 Molt bé. 1479 01:42:08,976 --> 01:42:10,775 Què penses fer ara, eh? 1480 01:42:10,876 --> 01:42:12,743 Fer-me una trucada de terror? 1481 01:42:13,409 --> 01:42:16,710 Sortir de l'armari amb una màscara de Ghostface? 1482 01:42:17,442 --> 01:42:18,687 No. 1483 01:42:19,376 --> 01:42:20,810 Perquè tu ets la dolenta! 1484 01:42:22,376 --> 01:42:24,842 I els dolents es moren al final. 1485 01:42:25,109 --> 01:42:26,976 Aquestes són les regles. 1486 01:42:27,876 --> 01:42:29,510 Posaré una nova regla. 1487 01:42:31,042 --> 01:42:32,976 Quina, eh? 1488 01:42:34,209 --> 01:42:35,454 I doncs? 1489 01:42:37,976 --> 01:42:40,810 No follis mai amb la filla d’un assassí en sèrie. 1490 01:43:03,739 --> 01:43:06,045 Espera, espera... 1491 01:43:08,710 --> 01:43:11,444 Què passa amb... el meu final? 1492 01:43:16,677 --> 01:43:18,211 Aquí el tens. 1493 01:43:55,443 --> 01:43:57,577 Compte, sempre tornen. 1494 01:44:08,277 --> 01:44:09,844 Bé, doncs. 1495 01:44:18,511 --> 01:44:20,545 Segueixo preferint Babadook. 1496 01:44:34,244 --> 01:44:35,310 Estàs bé? 1497 01:44:35,411 --> 01:44:36,845 Et trobes bé? 1498 01:44:47,278 --> 01:44:48,377 Ho sento molt. 1499 01:44:48,478 --> 01:44:49,723 Perdoni. 1500 01:44:50,944 --> 01:44:52,212 Perdoni, senyor. 1501 01:44:54,544 --> 01:44:56,977 - Ei. - Ei. 1502 01:44:57,078 --> 01:44:58,545 Es recuperarà bé. 1503 01:45:10,844 --> 01:45:12,943 Podem anar a un hospital diferent aquest cop? 1504 01:45:13,044 --> 01:45:14,312 Esclar. 1505 01:45:17,345 --> 01:45:18,713 Preparada per marxar? 1506 01:45:23,845 --> 01:45:25,613 Ara torno, sí? 1507 01:45:32,146 --> 01:45:33,580 Els vostres signes vitals estan bé. 1508 01:45:34,446 --> 01:45:36,512 Quedeu-vos aquí assegudes, d'acord? 1509 01:45:36,613 --> 01:45:38,947 Sidney, Gale. 1510 01:45:41,613 --> 01:45:43,014 Gràcies a les dues. 1511 01:45:44,013 --> 01:45:45,258 Per tot. 1512 01:45:46,846 --> 01:45:48,480 Estareu bé? 1513 01:45:49,213 --> 01:45:51,914 Sobreviuré, és el que faig sempre. 1514 01:45:52,546 --> 01:45:53,847 Tenies raó... 1515 01:45:54,313 --> 01:45:56,047 sobre no fugir. 1516 01:45:56,646 --> 01:45:58,180 Ho sento. 1517 01:46:00,146 --> 01:46:01,391 I tu com estàs? 1518 01:46:02,946 --> 01:46:04,580 Pregunta-m'ho d'aquí a uns dies. 1519 01:46:06,480 --> 01:46:08,813 Però, si més no, sé sobre què escriuré. 1520 01:46:09,080 --> 01:46:10,780 Sobre què? 1521 01:46:11,113 --> 01:46:12,358 No sobre això. 1522 01:46:12,846 --> 01:46:14,947 Aquests malparits es moriran en l’anonimat. 1523 01:46:15,746 --> 01:46:19,515 Però potser escriuré alguna cosa sobre un bon home que era el xèrif d'aquí. 1524 01:46:20,981 --> 01:46:22,681 M'agradaria llegir aquesta història. 1525 01:46:24,381 --> 01:46:25,948 Et puc fer una pregunta rara? 1526 01:46:26,547 --> 01:46:28,015 Sí. 1527 01:46:29,314 --> 01:46:30,915 Estaré bé? 1528 01:46:33,214 --> 01:46:34,459 Amb el temps. 1529 01:46:59,114 --> 01:46:59,680 Eh! 1530 01:46:59,781 --> 01:47:01,581 Espereu! Sam, Sam, Sam! 1531 01:47:02,247 --> 01:47:03,492 Gràcies. 1532 01:47:06,247 --> 01:47:08,381 Bé, no te'n vas enlloc sense mi. 1533 01:47:09,714 --> 01:47:11,115 No et preocupis. 1534 01:47:11,381 --> 01:47:13,515 T’agafaré la mà tot el camí. 1535 01:47:17,547 --> 01:47:19,346 Puc cuidar d'ella i la germana. 1536 01:47:19,447 --> 01:47:21,281 Estaran bé durant el transport. 1537 01:47:30,448 --> 01:47:35,048 Fa 25 anys, gairebé el mateix dia, en aquesta mateixa casa... 1538 01:47:35,315 --> 01:47:36,947 es va acabar una tràgica història. 1539 01:47:37,048 --> 01:47:40,281 Aquesta nit, s’ha acabat un nou capítol. 1540 01:47:40,382 --> 01:47:42,714 La policia no té gaire informació en aquests moments, 1541 01:47:42,815 --> 01:47:44,481 ja que encara estan recollint proves. 1542 01:47:44,582 --> 01:47:47,714 Com poden veure, és una escena del crim molt activa. 1543 01:47:47,815 --> 01:47:50,414 Amb un número desconegut de víctimes mortals i diversos ferits... 1544 01:47:50,515 --> 01:47:53,881 que estan sent traslladats en ambulància en aquest moment. 1545 01:47:53,982 --> 01:47:55,616 Aquesta és una història encara per desenvolupar... 1546 01:48:02,226 --> 01:48:08,672 PER A EN WES 1547 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 [Subtítols: Pilar Sala & Alfred Sala]