1 00:00:54,840 --> 00:00:58,043 (未知來電) 2 00:01:06,486 --> 00:01:08,588 (我媽出差,過來玩,免費晚餐) 3 00:01:08,722 --> 00:01:09,789 (安珀:再加碼) 4 00:01:09,923 --> 00:01:11,858 (酒櫃解鎖) 5 00:01:11,958 --> 00:01:13,360 (安珀:成交!) 6 00:01:20,065 --> 00:01:22,434 (未知來電) 7 00:01:26,005 --> 00:01:29,908 (市話一直響個不停) 8 00:01:30,009 --> 00:01:31,610 (安珀:衛斯還在煩妳嗎?) 9 00:01:37,950 --> 00:01:39,785 -喂? -妳好 10 00:01:40,252 --> 00:01:41,620 克莉絲汀娜在嗎? 11 00:01:41,754 --> 00:01:43,756 她不在,你要留言嗎? 12 00:01:45,591 --> 00:01:49,428 抱歉,我是她聚會的朋友,該死 13 00:01:49,528 --> 00:01:50,929 她的什麼? 14 00:01:51,030 --> 00:01:56,001 跟她說我是聚會的查理,她有我號碼 15 00:01:56,135 --> 00:01:57,935 她參加你的聚會? 16 00:01:58,036 --> 00:01:58,903 我不應該... 17 00:02:00,004 --> 00:02:02,106 跟她說查理打來 18 00:02:02,907 --> 00:02:04,809 沒問題,查理 19 00:02:04,942 --> 00:02:06,778 但你得告訴我是什麼會 20 00:02:06,911 --> 00:02:08,946 戒酒無名會?戒毒會? 21 00:02:09,047 --> 00:02:10,615 妳聽起來跟她說的一樣 22 00:02:10,715 --> 00:02:11,849 (我想是我媽的新男友) 23 00:02:11,983 --> 00:02:13,918 她在聚會上說到我? 24 00:02:14,018 --> 00:02:14,786 (安珀:真假?) 25 00:02:14,919 --> 00:02:15,920 我不方便多說 26 00:02:16,020 --> 00:02:17,623 她是怎麼說我的? 27 00:02:18,791 --> 00:02:20,259 她很愛妳 28 00:02:20,359 --> 00:02:21,927 她愛我什麼? 29 00:02:25,564 --> 00:02:27,866 她愛妳充滿創意 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,968 妳喜歡藝術也愛看電視、電影 31 00:02:30,502 --> 00:02:32,571 很多人都愛看電影 32 00:02:32,705 --> 00:02:35,840 對,但她說妳愛看恐怖片 33 00:02:35,973 --> 00:02:38,009 那是妳們的共同興趣 34 00:02:38,142 --> 00:02:40,445 她把妳調教成恐怖片迷很驕傲 35 00:02:41,045 --> 00:02:42,847 -是嗎? -是啊 36 00:02:43,214 --> 00:02:45,683 前幾天她跟我說,她在猜... 37 00:02:46,651 --> 00:02:48,853 妳最喜歡哪部恐怖片? 38 00:02:49,687 --> 00:02:52,890 “鬼敲門”探討身為人母的悲傷與哀愁 39 00:02:54,692 --> 00:02:57,829 不會有點假掰嗎? 40 00:02:57,962 --> 00:02:59,897 那算是高級恐怖片 41 00:03:00,031 --> 00:03:03,835 高級恐怖片是什麼意思? 42 00:03:03,968 --> 00:03:07,672 除了嚇人還有複雜情感和深層主題 43 00:03:07,772 --> 00:03:12,175 不只是低級老套和不合理的突發驚嚇 44 00:03:12,876 --> 00:03:15,045 聽起來很無聊 45 00:03:15,178 --> 00:03:17,381 妳看過“驚聲殺機”嗎? 46 00:03:19,049 --> 00:03:20,617 好像看過一次 47 00:03:21,084 --> 00:03:23,120 12歲去朋友家過夜看的 48 00:03:24,521 --> 00:03:28,325 妳住在伍茲柏勒不知道“驚聲殺機”? 49 00:03:28,425 --> 00:03:32,195 妳媽超愛那部電影,老是在聚會上說 50 00:03:32,329 --> 00:03:34,432 原版電影妳記得多少? 51 00:03:35,066 --> 00:03:38,136 不知道,超90年代的fu 52 00:03:39,003 --> 00:03:41,873 燈光打太亮,演員髮型都很俗 53 00:03:44,042 --> 00:03:46,044 記得開場戲嗎? 54 00:03:46,644 --> 00:03:47,879 不記得 55 00:03:48,012 --> 00:03:50,714 一定是殺人場景,都嘛是這樣 56 00:03:50,814 --> 00:03:53,583 是啊,一點都沒錯 57 00:03:53,717 --> 00:03:56,053 一名少女獨自在家 58 00:03:56,153 --> 00:03:59,890 接錯電話然後開始跟兇手聊天 59 00:04:00,023 --> 00:04:01,958 他要她玩一個遊戲 60 00:04:03,126 --> 00:04:05,662 妳想玩一個遊戲嗎... 61 00:04:06,430 --> 00:04:07,564 塔拉? 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,045 (門都已上鎖) 63 00:04:22,612 --> 00:04:24,147 保全系統啟動 64 00:04:25,048 --> 00:04:27,850 (是個變態,我正在鎖門) 65 00:04:44,967 --> 00:04:46,168 (安珀:啥米?妳沒事吧?) 66 00:04:46,302 --> 00:04:47,470 (沒事) 67 00:04:54,945 --> 00:04:57,481 (安珀:妳應該接電話) 68 00:05:05,354 --> 00:05:09,725 (妳怎麼知道我的市話在響?) 69 00:05:11,894 --> 00:05:17,333 (安珀?) 70 00:05:17,466 --> 00:05:18,601 (我不是安珀) 71 00:05:20,970 --> 00:05:22,805 (快接電話,小賤貨) 72 00:05:26,142 --> 00:05:28,444 (不接電話安珀就會死) 73 00:05:33,049 --> 00:05:35,017 這不好笑,安珀 74 00:05:35,384 --> 00:05:38,688 我說過,我不是安珀 75 00:05:43,391 --> 00:05:46,695 安珀今晚看起來特別漂亮 76 00:05:46,828 --> 00:05:51,333 她不該隨便亂放手機讓別人複製 77 00:05:52,200 --> 00:05:53,401 你想要什麼? 78 00:05:53,535 --> 00:05:56,504 我說過,我想玩一個遊戲 79 00:05:56,938 --> 00:05:58,773 三個“驚聲殺機”問答題 80 00:05:58,907 --> 00:06:02,644 妳報警她就死,答錯了她就死 81 00:06:02,744 --> 00:06:06,648 她爸媽不在家,我15秒就能闖進去 82 00:06:07,216 --> 00:06:09,785 要來個暖身題嗎? 83 00:06:09,919 --> 00:06:12,755 我不記得那些電影啦 84 00:06:12,888 --> 00:06:14,690 問我知道的電影 85 00:06:14,790 --> 00:06:17,560 像是“靈病”和“宿怨” 86 00:06:17,693 --> 00:06:18,761 還有“女巫” 87 00:06:18,894 --> 00:06:21,062 在第一部“驚聲殺機”中 88 00:06:21,196 --> 00:06:25,700 哪個伍茲柏勒鎮民成為電影系列主角? 89 00:06:26,901 --> 00:06:28,536 席妮皮斯考克 90 00:06:28,670 --> 00:06:30,739 席妮皮斯考克,她住在榆樹街 91 00:06:30,872 --> 00:06:33,541 答對了,妳很厲害啊 92 00:06:33,675 --> 00:06:35,910 好了,第一題 93 00:06:36,044 --> 00:06:38,413 我答對了,應該算數 94 00:06:38,546 --> 00:06:42,584 誰都能答對,只有上一集沒有席妮 95 00:06:42,717 --> 00:06:43,985 第一題 96 00:06:44,119 --> 00:06:48,690 “驚聲殺機”系列改編自誰寫的書? 97 00:06:54,295 --> 00:06:56,097 電視上那個女的 98 00:06:56,231 --> 00:06:59,533 電視上那個女的不算答案 99 00:07:00,834 --> 00:07:02,269 蓋兒魏德斯 100 00:07:03,003 --> 00:07:05,072 是蓋兒魏德斯,王八蛋 101 00:07:05,205 --> 00:07:08,776 答對了,安珀也許能活到日出 102 00:07:08,909 --> 00:07:12,813 第二題,誰演第一集開場戲的蠢妞? 103 00:07:12,946 --> 00:07:16,750 誰接了電話然後被兇手千刀萬剮? 104 00:07:16,850 --> 00:07:18,018 去你的 105 00:07:18,152 --> 00:07:20,554 那是妳的答案嗎? 106 00:07:24,024 --> 00:07:26,995 沒回答就算答錯,時間不多了 107 00:07:27,128 --> 00:07:28,263 (“驚聲殺機”:卡司) 時間快到了 108 00:07:28,363 --> 00:07:35,235 滴答...滴答... 109 00:07:35,336 --> 00:07:36,470 海瑟葛拉罕 110 00:07:38,172 --> 00:07:40,341 答對了,算妳厲害 111 00:07:40,474 --> 00:07:42,609 最後一題 112 00:07:43,310 --> 00:07:46,847 第一集的兇手是誰? 113 00:07:49,683 --> 00:07:51,185 我知道,你這爛咖 114 00:07:51,986 --> 00:07:53,654 是比利魯米斯 115 00:07:53,787 --> 00:07:56,890 席妮的男友,路克威爾遜演的 116 00:07:57,024 --> 00:07:58,392 我贏了,混蛋 117 00:07:59,994 --> 00:08:02,997 我答對了! 118 00:08:03,664 --> 00:08:07,801 很抱歉,塔拉,妳答錯了 119 00:08:08,535 --> 00:08:09,536 什麼? 120 00:08:09,903 --> 00:08:12,772 不,我答對了啊 121 00:08:12,872 --> 00:08:16,909 正確答案是比利魯米斯和史都馬克 122 00:08:17,043 --> 00:08:19,712 第一集有兩個兇手 123 00:08:19,846 --> 00:08:22,849 今晚有人會領便當了 124 00:08:23,616 --> 00:08:25,518 安珀,我來了 125 00:08:28,621 --> 00:08:29,922 靠 126 00:08:48,542 --> 00:08:49,743 保全系統啟動 127 00:08:50,343 --> 00:08:51,310 (警察來電) 128 00:08:56,649 --> 00:08:59,085 警察正趕來,混蛋! 129 00:09:08,895 --> 00:09:10,463 保全系統解除 130 00:09:10,930 --> 00:09:12,665 (門已解鎖) 131 00:09:13,966 --> 00:09:14,867 保全系統啟動 132 00:09:18,204 --> 00:09:20,440 保全系統解除 133 00:09:20,573 --> 00:09:21,974 保全系統啟動 134 00:09:22,108 --> 00:09:25,411 保全系統解除,保全系統啟動 135 00:09:25,545 --> 00:09:27,046 保全系統解除 136 00:09:28,580 --> 00:09:29,881 保全系統啟動 137 00:10:02,015 --> 00:10:02,949 喂? 138 00:10:03,082 --> 00:10:05,817 加分題,塔拉 139 00:10:07,085 --> 00:10:08,520 求你了 140 00:10:08,654 --> 00:10:12,891 妳在啟動保全之前我能闖進妳家嗎? 141 00:10:54,165 --> 00:10:55,533 救命啊! 142 00:11:11,015 --> 00:11:15,988 驚聲尖叫 143 00:11:19,891 --> 00:11:22,460 (加州,莫德斯托) 144 00:11:42,113 --> 00:11:43,414 小姐,請問一下 145 00:11:43,547 --> 00:11:45,716 -妳剛吃了什麼藥? -你的壯陽藥 146 00:11:46,417 --> 00:11:48,019 這下你硬不起來了 147 00:11:49,053 --> 00:11:49,887 妳... 148 00:11:51,222 --> 00:11:52,623 妳就是我的壯陽藥 149 00:11:55,026 --> 00:11:56,427 不好笑 150 00:12:07,137 --> 00:12:08,505 沒事吧? 151 00:12:08,605 --> 00:12:09,606 沒事 152 00:12:10,106 --> 00:12:12,876 別老是擔心我,我不是瓷娃娃 153 00:12:13,643 --> 00:12:14,944 我知道 154 00:12:15,945 --> 00:12:17,647 (我是衛斯希克斯,記得嗎?) 155 00:12:17,781 --> 00:12:18,948 (請盡快回電,是關於塔拉) 156 00:12:19,649 --> 00:12:20,717 靠 157 00:12:27,057 --> 00:12:30,160 -珊曼? -嘿,怎麼了? 158 00:12:32,296 --> 00:12:35,032 塔拉...遭到攻擊 159 00:12:36,666 --> 00:12:38,068 什麼?她... 160 00:12:38,168 --> 00:12:40,904 她還活著,但受了重傷 161 00:12:41,871 --> 00:12:42,872 她被... 162 00:12:43,573 --> 00:12:44,641 刺傷 163 00:12:45,442 --> 00:12:47,177 刺傷?怎麼會? 164 00:12:47,310 --> 00:12:49,746 醫生說手術很成功 165 00:12:49,879 --> 00:12:51,781 她正在休養 166 00:12:51,915 --> 00:12:53,616 我知道妳們鬧翻了,但... 167 00:12:53,750 --> 00:12:54,884 我這就趕去 168 00:12:55,652 --> 00:12:58,121 她不會有事,到時候見 169 00:12:58,254 --> 00:12:59,823 等等,衛斯 170 00:12:59,956 --> 00:13:00,957 什麼事? 171 00:13:02,292 --> 00:13:03,960 知道兇手是誰嗎? 172 00:13:04,761 --> 00:13:06,963 妳最好還是來一趟 173 00:13:07,497 --> 00:13:08,665 衛斯 174 00:13:09,265 --> 00:13:12,002 她說兇手戴著鬼臉面具 175 00:13:19,975 --> 00:13:21,777 我妹受到攻擊 176 00:13:23,345 --> 00:13:24,480 我得趕去 177 00:13:24,613 --> 00:13:27,316 等等,我跟妳去 178 00:13:27,449 --> 00:13:28,684 不,瑞奇 179 00:13:28,817 --> 00:13:31,186 珊曼,我要跟妳去 180 00:13:32,154 --> 00:13:33,822 -好吧 -好吧 181 00:13:37,126 --> 00:13:41,930 各位同學,明天的課程和活動 182 00:13:42,031 --> 00:13:44,667 全都因為安全考量取消 183 00:13:44,800 --> 00:13:45,834 那是珊曼 184 00:13:45,968 --> 00:13:48,237 -她要來? -對 185 00:13:49,472 --> 00:13:51,006 等著看好戲吧 186 00:13:51,140 --> 00:13:53,842 我只想說現在發生這種事 187 00:13:53,976 --> 00:13:58,314 我們的關係應該進入更親密的階段 188 00:13:58,414 --> 00:14:01,016 他要我讓他定位我的手機 189 00:14:01,150 --> 00:14:04,353 還沒抓到兇手,這樣才安全 190 00:14:04,486 --> 00:14:06,555 我們都會知道對方在哪裡 191 00:14:06,689 --> 00:14:08,223 好讓你像吃醋男友跟蹤我 192 00:14:08,357 --> 00:14:10,826 妳也可以跟蹤我啊 193 00:14:11,527 --> 00:14:13,495 因為你們還沒嘿咻嗎? 194 00:14:13,629 --> 00:14:16,398 說得好,但我不是那種 195 00:14:16,532 --> 00:14:18,667 典型的球員只想跟馬子上床 196 00:14:18,767 --> 00:14:19,835 好棒棒! 197 00:14:19,969 --> 00:14:21,904 母湯喔,麗芙,有個變態殺手 198 00:14:22,037 --> 00:14:23,205 妳應該讓自己更難被找到 199 00:14:23,339 --> 00:14:25,975 刪除IG臉書、貼住手機鏡頭、關掉GPS 200 00:14:26,075 --> 00:14:28,077 多謝你喔,史諾登 201 00:14:28,210 --> 00:14:31,145 你媽才剛為塔拉的案子問我話 202 00:14:31,245 --> 00:14:32,981 那超好玩的 203 00:14:34,248 --> 00:14:36,884 她每個人都問話,鬼臉殺手真的回來了 204 00:14:37,018 --> 00:14:38,686 新聞還是沒說是鬼臉殺手 205 00:14:38,786 --> 00:14:39,988 我媽不想引起集體恐慌 206 00:14:40,088 --> 00:14:41,856 再發生命案就會傳開來 207 00:14:41,990 --> 00:14:45,860 天啊,敏蒂,塔拉還活著耶 208 00:14:45,994 --> 00:14:47,862 那代表她還是可能會死 209 00:14:47,996 --> 00:14:50,231 -妳在說什麼? -兇手會回去殺她 210 00:14:50,365 --> 00:14:51,466 靠!拜託 211 00:14:51,599 --> 00:14:55,436 準備防身用品,防狼噴霧劑和電擊棒 212 00:14:55,570 --> 00:14:56,904 還有驅除女友劑 213 00:14:58,006 --> 00:14:59,607 水喔,謝啦 214 00:14:59,741 --> 00:15:03,011 靠,那是...文斯嗎? 215 00:15:03,878 --> 00:15:06,381 妳去年暑假勾搭上的變態? 216 00:15:06,881 --> 00:15:09,484 對啦,他跟我和塔拉一起打工 217 00:15:09,617 --> 00:15:10,551 他和塔拉一起打工? 218 00:15:10,685 --> 00:15:13,321 他這幾個禮拜都在追蹤我的IG 219 00:15:13,454 --> 00:15:15,923 貼一些超噁爛的留言 220 00:15:16,624 --> 00:15:18,826 我該好好扁他一頓 221 00:15:18,960 --> 00:15:22,597 最好別在警長面前打架 222 00:15:23,097 --> 00:15:24,899 看來他要走了 223 00:15:25,033 --> 00:15:27,035 謝了,猛男 224 00:15:29,637 --> 00:15:32,840 塔拉說她死命掙扎,你身上有瘀青 225 00:15:32,974 --> 00:15:34,208 練球弄到的啦 226 00:15:34,309 --> 00:15:35,276 最好是啦 227 00:15:35,410 --> 00:15:36,778 塔拉醒了,她傳訊給我 228 00:15:37,712 --> 00:15:39,414 我要去醫院,你們來嗎? 229 00:15:39,514 --> 00:15:40,982 好啊 230 00:15:42,116 --> 00:15:43,950 我不行,但晚點再見 231 00:15:55,262 --> 00:15:56,797 我沒看過“驚聲殺機” 232 00:15:56,930 --> 00:15:58,432 你從來沒看過? 233 00:15:59,333 --> 00:16:01,368 去年上映的那部也沒有? 234 00:16:01,501 --> 00:16:03,503 我也沒看過“亂世佳人” 235 00:16:03,637 --> 00:16:07,074 但我並不覺得自己不懂電影 236 00:16:07,174 --> 00:16:10,610 “驚聲殺機”系列都是改編這裡的事 237 00:16:11,311 --> 00:16:12,679 像是什麼事? 238 00:16:13,080 --> 00:16:14,081 像是... 239 00:16:14,181 --> 00:16:18,518 比利魯米斯和他麻吉戴著鬼臉面具 240 00:16:18,652 --> 00:16:21,088 殺死一大堆高中生 241 00:16:21,188 --> 00:16:22,889 就像“月光光心慌慌”? 242 00:16:24,024 --> 00:16:25,859 不是啦 243 00:16:27,894 --> 00:16:31,198 -聽起來很像 -好啦,是有點像 244 00:16:31,331 --> 00:16:35,302 每隔十年就有個豬頭靈光一閃 245 00:16:35,402 --> 00:16:38,372 戴上面具殺光朋友然後爆紅 246 00:16:38,505 --> 00:16:40,540 最後一次是2011年 247 00:16:40,674 --> 00:16:42,175 我們還自願跑來? 248 00:16:42,809 --> 00:16:44,811 我得確定塔拉沒事 249 00:16:45,379 --> 00:16:46,713 當然囉 250 00:16:46,847 --> 00:16:49,416 我也得確定不會被瘋子殺死 251 00:16:49,549 --> 00:16:51,918 他看了“黑色星期五”就想 252 00:16:52,052 --> 00:16:54,821 那個傑森的殺人手法真的很讚 253 00:16:54,921 --> 00:16:56,123 (伍茲柏勒) 254 00:16:56,223 --> 00:16:58,025 我能問個問題嗎? 255 00:16:59,025 --> 00:16:59,525 嗯 256 00:16:59,659 --> 00:17:01,227 妳知道為什麼 257 00:17:01,360 --> 00:17:04,530 那個戴著面具的人會想殺死妳妹? 258 00:17:05,564 --> 00:17:06,565 不知道 259 00:17:27,520 --> 00:17:28,688 妳還好吧? 260 00:17:29,889 --> 00:17:30,890 妳來了 261 00:17:31,390 --> 00:17:32,391 我當然會來 262 00:17:33,592 --> 00:17:35,027 這是我男友瑞奇 263 00:17:35,161 --> 00:17:37,629 很高興認識妳,抱歉打擾了 264 00:17:38,163 --> 00:17:39,598 我也很高興認識你 265 00:17:42,201 --> 00:17:43,202 嗨 266 00:17:44,103 --> 00:17:45,938 -謝謝你打來 -不客氣 267 00:17:47,440 --> 00:17:50,076 你染了頭髮,我喜歡 268 00:17:50,776 --> 00:17:53,746 這是雙胞胎查德和敏蒂,還有衛斯 269 00:17:53,879 --> 00:17:54,880 我當過他們的保母 270 00:17:54,981 --> 00:17:57,216 我一直都喜歡她這麼說 271 00:17:59,352 --> 00:18:00,653 還有安珀,嗨 272 00:18:01,354 --> 00:18:03,589 嗨,見到妳真好 273 00:18:03,723 --> 00:18:06,892 -嗨,我是瑞奇 -嗨 274 00:18:06,993 --> 00:18:09,395 -媽媽呢? -她在倫敦開會 275 00:18:09,495 --> 00:18:10,930 剛才打過給我 276 00:18:11,063 --> 00:18:12,798 只講了十分鐘 277 00:18:14,466 --> 00:18:18,069 塔拉累了,應該讓她休息 278 00:18:22,607 --> 00:18:24,075 珊曼,妳別走 279 00:18:25,744 --> 00:18:26,678 我要妳留下來 280 00:18:27,312 --> 00:18:28,313 好 281 00:18:28,813 --> 00:18:30,915 -我們都走吧 -好喔 282 00:18:31,883 --> 00:18:35,320 妳OK的話,我今晚可以睡這裡 283 00:18:36,655 --> 00:18:37,822 這樣很好 284 00:18:39,290 --> 00:18:41,593 -妳有吸入器吧? -有,沒事的 285 00:18:41,693 --> 00:18:42,294 好 286 00:18:46,031 --> 00:18:47,799 寶貝,我就在外面 287 00:18:59,411 --> 00:19:01,846 珊曼,我好害怕 288 00:19:03,715 --> 00:19:04,849 沒事了 289 00:19:09,688 --> 00:19:11,923 她老姊是什麼樣的人? 290 00:19:12,023 --> 00:19:13,825 珊曼?珊曼超酷的 291 00:19:13,959 --> 00:19:17,529 那是因為她讓你穿寶可夢睡衣 292 00:19:17,662 --> 00:19:19,631 沒錯,一點也沒錯 293 00:19:19,731 --> 00:19:22,200 才怪,珊曼一點都不酷 294 00:19:22,334 --> 00:19:26,805 她爸甩掉她媽,珊曼13歲,塔拉才8歲 295 00:19:26,938 --> 00:19:29,473 珊曼開始變壞,被警察抓過幾次 296 00:19:29,573 --> 00:19:32,876 她一滿18歲就一走了之 297 00:19:33,310 --> 00:19:34,812 像鬼一樣消失 298 00:19:34,945 --> 00:19:38,682 也許她變了,我不想看到塔拉再傷心 299 00:19:38,816 --> 00:19:41,652 妳要保護塔拉不被親生姊姊傷害? 300 00:19:42,052 --> 00:19:43,687 總得有人保護她吧 301 00:19:43,821 --> 00:19:47,691 男生都配不上她,她連家人也不准見? 302 00:19:47,825 --> 00:19:49,593 殺人動機喔 303 00:19:49,727 --> 00:19:51,595 我得不到她,誰也別想 304 00:19:51,729 --> 00:19:53,998 -什麼? -大家都知道你暗戀塔拉 305 00:19:54,098 --> 00:19:55,666 少來了,敏蒂 306 00:19:55,766 --> 00:19:57,668 我們都有嫌疑 307 00:20:01,972 --> 00:20:02,773 除了麗芙 308 00:20:02,906 --> 00:20:05,175 -謝謝 -妳太無趣不可能是變態 309 00:20:05,309 --> 00:20:08,044 麗芙,想來杯烈酒嗎? 310 00:20:08,578 --> 00:20:10,713 還是妳想跟小屁孩一起混? 311 00:20:10,847 --> 00:20:14,752 醜版的麥克邁爾斯,她去年只是玩玩 312 00:20:14,885 --> 00:20:16,720 -我有跟你講話嗎? -我才不管 313 00:20:16,854 --> 00:20:18,522 -麗芙,走吧 -別跟她說話 314 00:20:18,622 --> 00:20:20,324 我不想聽到你的聲音 315 00:20:20,424 --> 00:20:21,759 給我閉嘴 316 00:20:21,892 --> 00:20:23,761 你再不滾我就報警 317 00:20:24,695 --> 00:20:25,696 滾啊 318 00:20:25,796 --> 00:20:27,865 -回頭見,寶貝 -去你的 319 00:20:27,998 --> 00:20:30,000 你們也一樣,走吧 320 00:20:31,201 --> 00:20:32,736 看到沒? 321 00:20:35,939 --> 00:20:37,941 這間酒吧有夠爛 322 00:20:47,884 --> 00:20:49,118 去它的! 323 00:21:07,070 --> 00:21:08,604 搞什麼? 324 00:21:11,975 --> 00:21:14,677 是你嗎,帥哥? 325 00:21:15,244 --> 00:21:17,280 給我滾出我的車! 326 00:22:08,430 --> 00:22:09,464 嘿 327 00:22:11,199 --> 00:22:12,868 -沒事吧? -沒事 328 00:22:13,702 --> 00:22:14,870 只是個惡夢 329 00:22:15,804 --> 00:22:17,039 你在看什麼? 330 00:22:18,240 --> 00:22:19,875 Netflix上的“驚聲殺機” 331 00:22:21,877 --> 00:22:24,046 幹嘛?我要有所準備 332 00:22:24,980 --> 00:22:26,882 我得去找東西吃 333 00:22:27,015 --> 00:22:28,016 好吧 334 00:22:51,540 --> 00:22:52,841 妳好嗎,珊曼? 335 00:22:56,945 --> 00:23:00,048 抗精神病藥沒有以前有效了? 336 00:23:00,682 --> 00:23:01,917 去你的 337 00:23:02,918 --> 00:23:05,053 妳不能逃避真正的自我 338 00:23:05,787 --> 00:23:07,022 我只是想幫忙 339 00:23:08,023 --> 00:23:12,227 妳幾時才會告訴她為什麼發生這一切? 340 00:23:22,570 --> 00:23:24,705 (安珀費里曼來電) 341 00:23:27,108 --> 00:23:28,509 喂? 342 00:23:28,609 --> 00:23:30,745 妳好,珊曼莎 343 00:23:33,748 --> 00:23:34,749 你是誰? 344 00:23:34,882 --> 00:23:38,619 知道妳家庭小祕密的人 345 00:23:40,388 --> 00:23:41,956 你就是傷害我妹的混蛋? 346 00:23:42,690 --> 00:23:44,525 我不只是要傷害她 347 00:23:44,625 --> 00:23:49,263 我總得想辦法讓妳回來,對吧? 348 00:23:49,830 --> 00:23:51,832 你想惹我,混蛋? 349 00:23:52,465 --> 00:23:54,434 我就在這兒,來找我啊 350 00:23:55,068 --> 00:23:56,303 我這就來 351 00:24:11,085 --> 00:24:12,720 救命! 352 00:24:20,861 --> 00:24:22,630 救命啊! 353 00:24:23,264 --> 00:24:25,866 快來啊,他想殺我! 354 00:24:26,834 --> 00:24:28,936 怎麼了?妳沒事了 355 00:24:29,036 --> 00:24:31,004 有人想在休息室殺我 356 00:24:42,515 --> 00:24:46,152 酒吧外有具屍體,妳又在這被攻擊 357 00:24:46,286 --> 00:24:48,021 妳說是安珀打給妳? 358 00:24:48,154 --> 00:24:50,991 又怎樣?他也用我手機打給塔拉 359 00:24:51,124 --> 00:24:55,829 或者,我只是猜的啦...妳就是兇手 360 00:24:56,463 --> 00:24:57,864 出事的時候你又在哪裡? 361 00:24:57,998 --> 00:25:00,867 我在...看Netflix 362 00:25:01,001 --> 00:25:04,504 -超完美的不在場證明 -妳又在哪裡? 363 00:25:04,638 --> 00:25:06,873 我在警局訊問安珀和她的朋友 364 00:25:07,007 --> 00:25:08,707 我聽到消息就馬上趕來 365 00:25:08,841 --> 00:25:10,275 看Netflix的藉口也不錯 366 00:25:10,376 --> 00:25:11,343 你們都別再說了 367 00:25:11,477 --> 00:25:13,345 妳會派更多警察保護她,對吧? 368 00:25:13,479 --> 00:25:14,480 沒錯 369 00:25:14,847 --> 00:25:16,782 我也能把妳們轉到私人樓層 370 00:25:16,882 --> 00:25:18,984 副警長文森很盡職,妳們會很安全 371 00:25:19,084 --> 00:25:20,386 就像現在這樣? 372 00:25:22,088 --> 00:25:24,024 珊曼莎,我們出去聊聊 373 00:25:28,161 --> 00:25:30,096 很高興見到妳,希克斯副警長 374 00:25:30,930 --> 00:25:33,400 -好多有趣的回憶 -是希克斯警長 375 00:25:33,533 --> 00:25:35,235 我也記得妳 376 00:25:35,935 --> 00:25:38,505 還有妳為妳家帶來的麻煩 377 00:25:39,005 --> 00:25:41,107 妳來這裡沒有幫助 378 00:25:41,241 --> 00:25:42,742 所以也許天一亮 379 00:25:42,876 --> 00:25:44,577 妳和妳男友就該上路 380 00:25:44,711 --> 00:25:47,680 讓真正關心這社區的人處理這件事 381 00:26:01,026 --> 00:26:02,728 她還是這麼討喜 382 00:26:02,861 --> 00:26:03,829 妳還好吧? 383 00:26:04,964 --> 00:26:07,366 能不能出去一下?我得跟塔拉談談 384 00:26:07,900 --> 00:26:09,268 來吧,Netflix,走吧 385 00:26:26,918 --> 00:26:28,720 記得爸離開的事嗎? 386 00:26:29,988 --> 00:26:31,255 記得一點 387 00:26:33,625 --> 00:26:35,860 我才8歲,那重要嗎? 388 00:26:35,960 --> 00:26:37,128 非常重要 389 00:26:41,600 --> 00:26:42,901 妳記得... 390 00:26:43,769 --> 00:26:45,938 媽放進閣樓的箱子嗎? 391 00:26:47,272 --> 00:26:48,807 我上去過一次 392 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 我13歲那年去找聖誕禮物 393 00:26:52,978 --> 00:26:56,615 找到她在高中寫的日記 394 00:26:56,749 --> 00:26:58,083 -珊曼,到底是... -聽好 395 00:26:58,183 --> 00:26:59,885 我得告訴妳 396 00:27:00,418 --> 00:27:02,186 我找到一些舊日記 397 00:27:02,920 --> 00:27:05,890 我知道不對,但還是偷看了 398 00:27:05,990 --> 00:27:08,092 因為媽在高中就懷了我 399 00:27:08,192 --> 00:27:11,496 知道她和爸是怎麼認識的會很酷 400 00:27:11,629 --> 00:27:12,997 一定很浪漫 401 00:27:14,599 --> 00:27:15,767 所以就偷看了日記 402 00:27:17,335 --> 00:27:18,970 但一點都不浪漫 403 00:27:21,039 --> 00:27:22,941 媽和爸在約會,但... 404 00:27:23,942 --> 00:27:26,611 她卻愛上另一個傢伙 405 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 他害她懷孕 406 00:27:29,781 --> 00:27:32,216 她跟爸說是他的,所以他就向她求婚 407 00:27:32,350 --> 00:27:33,751 珊曼,妳在說什麼? 408 00:27:33,851 --> 00:27:35,853 我當時坐在閣樓 409 00:27:36,487 --> 00:27:37,854 才13歲 410 00:27:38,522 --> 00:27:41,858 卻發現我爸不是我的生父 411 00:27:43,860 --> 00:27:47,564 於是我衝進媽的房間大吼大叫 412 00:27:48,365 --> 00:27:50,867 把日記丟到她臉上 413 00:27:51,001 --> 00:27:52,836 根本就沒發現 414 00:27:53,236 --> 00:27:55,373 爸就站在我後面 415 00:27:57,475 --> 00:27:59,043 他被蒙在鼓裡 416 00:28:01,846 --> 00:28:04,015 反而從我這裡發現真相 417 00:28:07,852 --> 00:28:09,253 他那晚就離開 418 00:28:10,355 --> 00:28:12,023 都是因為我 419 00:28:14,192 --> 00:28:16,093 媽從來沒原諒我 420 00:28:16,226 --> 00:28:19,796 而且妳太小,她逼我永遠不能說 421 00:28:21,398 --> 00:28:23,400 所以我才會變壞 422 00:28:23,533 --> 00:28:27,904 跟妳的關係也越來越疏離 423 00:28:30,040 --> 00:28:34,911 我跑出去混,開始嗑能拿到的每種藥 424 00:28:35,279 --> 00:28:37,881 直到我受不了,然後離開 425 00:28:38,482 --> 00:28:41,251 我不能繼續在妳身邊 426 00:28:41,385 --> 00:28:45,022 不只是因為我毀了這個家,也因為... 427 00:28:45,622 --> 00:28:48,525 我從那些日記知道我的生父是誰 428 00:28:52,362 --> 00:28:53,896 是比利魯米斯 429 00:28:54,897 --> 00:28:57,933 一定有人知道,所以才會傷害妳 430 00:28:58,067 --> 00:29:01,904 很抱歉我沒告訴妳,反而離家出走 431 00:29:02,038 --> 00:29:03,272 -真的很抱歉 -出去 432 00:29:03,406 --> 00:29:04,740 塔拉 433 00:29:04,874 --> 00:29:06,542 妳離開了五年 434 00:29:07,543 --> 00:29:08,778 整整五年 435 00:29:08,911 --> 00:29:10,780 我被刺傷妳才回來 436 00:29:10,913 --> 00:29:12,082 跟我說這一切? 437 00:29:12,215 --> 00:29:13,917 我以為我在保護妳 438 00:29:14,051 --> 00:29:15,419 保護我什麼? 439 00:29:18,055 --> 00:29:19,056 知道真相? 440 00:29:19,790 --> 00:29:23,894 不,我...拜託,塔拉 441 00:29:24,027 --> 00:29:26,930 -珊曼,給我滾出去 -真的很抱歉 442 00:29:27,064 --> 00:29:28,165 -珊曼 -拜託 443 00:29:28,298 --> 00:29:29,967 給我滾! 444 00:29:49,485 --> 00:29:52,054 嘿,沒事的,是我 445 00:29:53,990 --> 00:29:55,491 你在門外偷聽嗎? 446 00:29:56,292 --> 00:29:57,827 當然沒有 447 00:29:58,894 --> 00:30:01,364 好啦,我有在偷聽 448 00:30:01,831 --> 00:30:03,432 我生父是連環殺手... 449 00:30:04,567 --> 00:30:06,802 沒有嚇到你嗎? 450 00:30:07,270 --> 00:30:08,370 老實說 451 00:30:08,937 --> 00:30:10,005 有啊 452 00:30:10,939 --> 00:30:12,307 我被嚇死了 453 00:30:12,440 --> 00:30:14,976 那就走吧,我能理解 454 00:30:16,578 --> 00:30:18,713 但我要留下來揪出兇手 455 00:30:18,847 --> 00:30:19,948 我不會丟下妳 456 00:30:21,283 --> 00:30:22,917 看恐怖片有時候會想 457 00:30:23,018 --> 00:30:26,855 對著角色大叫,學聰明點快逃 458 00:30:27,856 --> 00:30:29,959 就是這時候,瑞奇 459 00:30:30,393 --> 00:30:31,994 你應該快逃走 460 00:30:36,866 --> 00:30:37,967 我要留下來 461 00:30:40,970 --> 00:30:42,371 我愛妳 462 00:30:47,208 --> 00:30:50,245 -你真是個蠢蛋 -我是個蠢蛋 463 00:30:51,613 --> 00:30:52,814 所以... 464 00:30:52,948 --> 00:30:54,616 妳妹不跟妳說話 465 00:30:55,984 --> 00:30:57,519 警方也不會幫忙 466 00:30:57,886 --> 00:30:59,254 下一步是什麼? 467 00:31:01,890 --> 00:31:03,892 去找一個專家 468 00:31:06,861 --> 00:31:09,864 ...週二及週三溫度降到攝氏10度 469 00:31:09,998 --> 00:31:13,401 下週則將回升到攝氏15度 470 00:31:13,535 --> 00:31:16,538 一名當地少女在家中遭到扮成 471 00:31:16,671 --> 00:31:18,873 鬼臉殺手的嫌犯攻擊後一天 472 00:31:19,007 --> 00:31:20,742 茱蒂希克斯警長公布 473 00:31:20,875 --> 00:31:23,911 又發生兩起攻擊案,震驚伍茲柏勒小鎮 474 00:31:24,044 --> 00:31:26,647 第一名受害者文森史奈德 475 00:31:26,747 --> 00:31:28,215 在底袋撞球館後遇害 476 00:31:28,349 --> 00:31:30,718 第二名受害者則是在 477 00:31:30,851 --> 00:31:32,519 伍茲柏勒綜合醫院內遇襲 478 00:31:32,653 --> 00:31:34,521 但她毫髮無傷逃過一劫 479 00:31:34,655 --> 00:31:37,358 今天伍茲柏勒鎮民嚴陣以待... 480 00:31:37,458 --> 00:31:40,594 來自洛克斐勒中心棚內直播 481 00:31:40,728 --> 00:31:42,563 早安,我是蓋兒魏德斯 482 00:31:43,264 --> 00:31:45,900 節目開始之前,我想說個小故事 483 00:31:46,034 --> 00:31:48,403 就發生在我來這裡的路上 484 00:31:48,536 --> 00:31:51,473 我去超商買培根起司蛋三明治 485 00:31:53,275 --> 00:31:54,776 走開! 486 00:31:54,909 --> 00:31:56,811 抱歉打擾你,萊利先生 487 00:31:57,279 --> 00:31:59,414 我們只想問你幾個問題 488 00:32:00,248 --> 00:32:02,449 我不接受採訪 489 00:32:02,583 --> 00:32:04,385 我們不是來採訪你的 490 00:32:05,786 --> 00:32:07,788 妳憑什麼要我跟妳說話 491 00:32:07,921 --> 00:32:09,823 我是比利魯米斯的女兒 492 00:32:11,792 --> 00:32:14,028 那是個超爛的理由 493 00:32:14,795 --> 00:32:16,196 我叫珊曼莎卡本特 494 00:32:16,931 --> 00:32:18,933 昨晚在醫院受到攻擊 495 00:32:19,066 --> 00:32:22,303 我妹妹前晚被捅了七刀 496 00:32:22,436 --> 00:32:23,971 你一定知道那種感覺 497 00:32:24,805 --> 00:32:26,840 我只想保護我家人 498 00:32:28,142 --> 00:32:30,844 我只求你給我五分鐘 499 00:32:33,047 --> 00:32:34,782 我給妳兩分鐘 500 00:32:34,915 --> 00:32:36,283 我正在看節目 501 00:32:36,417 --> 00:32:38,751 要是我想留瀏海,拜託阻止我 502 00:32:38,851 --> 00:32:39,852 蓋兒魏德斯 503 00:32:39,986 --> 00:32:43,056 -你們不是... -是啊 504 00:32:52,165 --> 00:32:52,966 他是誰? 505 00:32:53,766 --> 00:32:55,435 這是我男友瑞奇 506 00:32:55,535 --> 00:32:56,636 妳認識他多久? 507 00:32:57,604 --> 00:32:58,371 半年? 508 00:32:58,504 --> 00:33:00,740 他一開始就知道妳爸是誰嗎? 509 00:33:01,608 --> 00:33:05,446 對伍茲柏勒鎮或鬼臉殺手感興趣? 510 00:33:05,546 --> 00:33:07,181 你在胡說什麼? 511 00:33:07,314 --> 00:33:10,117 兇手很迷“驚聲殺機”,對吧? 512 00:33:10,250 --> 00:33:14,688 “驚聲殺機”系列電影有一些生存法則 513 00:33:15,856 --> 00:33:16,990 相信我,我知道 514 00:33:18,124 --> 00:33:19,392 第一條法則 515 00:33:20,126 --> 00:33:22,262 絕對不能信任戀愛對象 516 00:33:22,362 --> 00:33:24,130 表面上看來細心體貼又可靠 517 00:33:24,264 --> 00:33:27,166 到了第三幕就會想殺了妳 518 00:33:27,300 --> 00:33:29,902 塔拉遇襲時我和珊曼在莫德斯托 519 00:33:30,036 --> 00:33:32,005 讓我猜,她在醫院被攻擊 520 00:33:32,138 --> 00:33:35,341 你剛好在另一個房間卻沒人能證實 521 00:33:35,475 --> 00:33:38,845 我得讓這個邋遢大叔羞辱我嗎? 522 00:33:39,345 --> 00:33:40,880 第二條法則 523 00:33:41,014 --> 00:33:45,418 兇手的動機一定和過去有關聯 524 00:33:46,886 --> 00:33:48,021 我是比利的女兒 525 00:33:48,154 --> 00:33:50,790 對,但為何要殺死路人甲文斯? 526 00:33:50,890 --> 00:33:52,792 你們得自己查清楚 527 00:33:53,059 --> 00:33:55,994 第三條也是最重要的法則 528 00:33:56,695 --> 00:34:00,999 兇手一定在第一名受害者的朋友圈 529 00:34:01,867 --> 00:34:04,436 妳妹妹有要好的朋友圈嗎? 530 00:34:05,003 --> 00:34:06,004 有啊 531 00:34:07,205 --> 00:34:08,240 她真的有 532 00:34:08,907 --> 00:34:10,409 其中一個就是兇手 533 00:34:11,376 --> 00:34:13,312 查出兇手犯案的動機 534 00:34:13,412 --> 00:34:14,947 就會知道下一個是誰 535 00:34:15,847 --> 00:34:17,049 那就幫助我們 536 00:34:17,849 --> 00:34:19,953 幫我們揪出幕後兇手 537 00:34:20,086 --> 00:34:22,922 開什麼玩笑?我被捅了九刀 538 00:34:23,056 --> 00:34:25,258 神經嚴重受損,還有隻跛腳 539 00:34:25,391 --> 00:34:26,960 妳覺得我想再來一次? 540 00:34:27,627 --> 00:34:31,030 你說一定和過去有關聯,對吧? 541 00:34:32,931 --> 00:34:35,067 如果我有危險... 542 00:34:36,034 --> 00:34:37,869 就代表你也一樣 543 00:34:39,037 --> 00:34:40,038 拜託 544 00:34:40,706 --> 00:34:42,941 讓我們攜手合作 545 00:34:45,877 --> 00:34:47,045 時間到了 546 00:34:47,779 --> 00:34:48,847 天啊! 547 00:34:50,649 --> 00:34:52,384 他在電影裡比較好玩 548 00:34:55,854 --> 00:34:57,889 好吧,現在要怎樣? 549 00:34:57,990 --> 00:34:58,991 朋友圈 550 00:35:00,792 --> 00:35:02,294 多謝了,凱文 551 00:35:02,427 --> 00:35:03,862 氣象報告後 552 00:35:03,962 --> 00:35:06,999 要談談和老朋友重聚的好與壞 553 00:35:35,393 --> 00:35:36,628 喂? 554 00:35:36,762 --> 00:35:37,963 席妮,是我 555 00:35:39,398 --> 00:35:40,465 杜威? 556 00:35:41,433 --> 00:35:43,835 天啊,有多久了? 557 00:35:43,969 --> 00:35:46,271 我趁送女兒上學前正在跑步 558 00:35:46,404 --> 00:35:47,405 你好嗎? 559 00:35:47,505 --> 00:35:49,407 很好,真的很好 560 00:35:49,507 --> 00:35:50,942 妳呢?馬克好嗎? 561 00:35:51,042 --> 00:35:52,276 我會留住他 562 00:35:52,977 --> 00:35:54,912 警長當得怎樣? 563 00:35:55,012 --> 00:35:56,480 呃,其實... 564 00:35:56,914 --> 00:35:59,850 -還不錯 -最近聯絡過蓋兒嗎? 565 00:36:01,719 --> 00:36:03,688 兩年多沒聯絡了 566 00:36:04,288 --> 00:36:06,791 我知道你們離婚了,但... 567 00:36:06,924 --> 00:36:08,159 席妮 568 00:36:08,292 --> 00:36:09,660 又開始了 569 00:36:13,998 --> 00:36:15,266 你在說什麼? 570 00:36:15,366 --> 00:36:17,668 戴著鬼臉面具的兇手 571 00:36:18,169 --> 00:36:20,938 目前有三人遇害,一人喪命 572 00:36:21,038 --> 00:36:23,541 這次感覺不太一樣 573 00:36:25,942 --> 00:36:26,876 你沒事吧? 574 00:36:27,510 --> 00:36:29,179 沒事,妳知道我的 575 00:36:29,312 --> 00:36:30,547 是啊 576 00:36:31,081 --> 00:36:32,882 我知道,所以才會問 577 00:36:33,683 --> 00:36:34,851 我沒事 578 00:36:35,285 --> 00:36:36,319 只是... 579 00:36:36,953 --> 00:36:38,888 希望妳安全,妳有槍嗎? 580 00:36:39,956 --> 00:36:42,492 我是席妮皮斯考克,我當然有槍 581 00:36:44,728 --> 00:36:45,862 那就好 582 00:36:46,997 --> 00:36:47,964 蓋兒知道嗎? 583 00:36:48,064 --> 00:36:50,000 我待會就打給她 584 00:36:50,600 --> 00:36:51,901 但妳要答應我 585 00:36:52,035 --> 00:36:56,374 不管妳聽到或看到什麼新聞,千萬別來 586 00:36:56,507 --> 00:36:59,677 別介意,但我不會再去那個小鎮 587 00:37:00,378 --> 00:37:01,345 很好 588 00:37:02,746 --> 00:37:03,847 杜威 589 00:37:04,581 --> 00:37:07,550 不管兇手想殺誰,你一定能保護他們 590 00:37:11,254 --> 00:37:13,023 注意安全,好嗎? 591 00:37:13,890 --> 00:37:14,891 我會的 592 00:37:15,725 --> 00:37:17,093 很高興聽到你聲音 593 00:37:18,428 --> 00:37:19,329 我也是,席妮 594 00:37:22,899 --> 00:37:25,502 加油,振作點,杜威 595 00:37:30,040 --> 00:37:32,709 (蓋兒) 596 00:37:36,046 --> 00:37:39,748 (鬼臉回來了,別來這裡) 597 00:37:42,585 --> 00:37:45,254 (希望妳一切安好) 598 00:37:47,389 --> 00:37:50,159 大概不應該傳笑臉的 599 00:37:51,427 --> 00:37:53,963 (我還是) 600 00:38:32,635 --> 00:38:34,136 哇靠,他來了 601 00:38:37,506 --> 00:38:41,343 我決定暫時協助你們調查 602 00:38:41,477 --> 00:38:42,511 謝謝你 603 00:38:45,114 --> 00:38:48,284 那傢伙洗了澡不代表他應該配槍 604 00:38:54,023 --> 00:38:55,590 (藍迪米克斯紀念家庭劇院) 605 00:38:55,690 --> 00:38:57,458 妳怎麼對“驚聲殺機”這麼熟? 606 00:38:57,592 --> 00:38:58,826 家族遺傳 607 00:38:59,627 --> 00:39:00,962 藍迪是我們的舅舅 608 00:39:01,095 --> 00:39:02,330 安息吧 609 00:39:04,599 --> 00:39:06,534 妳叫我把大家都找來 610 00:39:10,004 --> 00:39:12,307 哇,嫌疑犯 611 00:39:13,007 --> 00:39:15,143 我哥會很驕傲 612 00:39:16,144 --> 00:39:17,378 嗨,瑪莎 613 00:39:17,845 --> 00:39:20,315 杜威!嗨! 614 00:39:20,448 --> 00:39:21,883 你看起來... 615 00:39:24,519 --> 00:39:25,853 是啊 616 00:39:25,987 --> 00:39:28,524 -老婆好嗎? -媽,可以了啦,謝謝 617 00:39:28,657 --> 00:39:30,993 好吧,玩得開心 618 00:39:34,495 --> 00:39:36,831 我請敏蒂把大家找來是因為... 619 00:39:39,267 --> 00:39:41,169 我有件事要告訴你們 620 00:39:42,637 --> 00:39:43,905 讓我搞清楚 621 00:39:44,038 --> 00:39:46,541 妳是比利魯米斯的女兒 622 00:39:46,674 --> 00:39:48,943 我們其中一個是兇手? 623 00:39:49,410 --> 00:39:51,346 兇手說他知道我的秘密 624 00:39:52,213 --> 00:39:54,182 他為了讓我回來才攻擊塔拉 625 00:39:54,282 --> 00:39:58,853 他幹嘛又馬上殺死跟蹤麗芙的爛咖? 626 00:39:58,953 --> 00:40:00,588 為什麼是我們其中一個? 627 00:40:00,722 --> 00:40:03,524 杜威警長呢?也許他是兇手 628 00:40:04,259 --> 00:40:05,026 別介意喔 629 00:40:05,159 --> 00:40:07,528 不會,我的動機是什麼? 630 00:40:07,662 --> 00:40:09,730 你被捅了N次 631 00:40:09,863 --> 00:40:12,733 被出名老婆狠甩,然後開始酗酒 632 00:40:12,866 --> 00:40:14,768 你肯定有嫌疑 633 00:40:14,901 --> 00:40:16,737 也許你才是兇手 634 00:40:18,038 --> 00:40:19,573 因為你很會傷人 635 00:40:20,173 --> 00:40:22,042 那個爛咖也有關聯 636 00:40:22,809 --> 00:40:24,945 我估狗過,他媽是萊絲莉馬克 637 00:40:25,812 --> 00:40:28,515 -史都馬克的妹妹 -史都馬克是誰? 638 00:40:28,615 --> 00:40:30,450 比利魯米斯的共犯 639 00:40:30,584 --> 00:40:32,052 真正的瘋子 640 00:40:32,185 --> 00:40:33,587 好吧 641 00:40:34,421 --> 00:40:38,558 前三個受害者都跟原來的兇手有關聯 642 00:40:38,692 --> 00:40:40,694 天啊,他在拍重啟續集 643 00:40:41,295 --> 00:40:42,095 啥米? 644 00:40:42,229 --> 00:40:44,732 或是傳承續集,粉絲有不同說法 645 00:40:44,832 --> 00:40:45,833 拜託講白話 646 00:40:45,967 --> 00:40:48,101 記得去年的“驚聲殺機”續集嗎? 647 00:40:48,235 --> 00:40:50,737 對耶,“鋒迴路轉”的導演導的嘛 648 00:40:50,837 --> 00:40:52,706 我蠻喜歡那部電影的 649 00:40:52,806 --> 00:40:54,308 當然囉,妳的品味很差 650 00:40:54,441 --> 00:40:55,475 我恨妳 651 00:40:55,609 --> 00:40:58,478 “驚聲殺機”的鐵粉超討厭的 652 00:40:58,612 --> 00:40:59,746 只要上滴卡電影板 653 00:40:59,846 --> 00:41:02,749 大家都說“驚聲殺機8”毀了童年回憶 654 00:41:02,849 --> 00:41:04,718 為了更有深度硬要探討社會議題 655 00:41:04,818 --> 00:41:06,920 女主角也是個瑪麗蘇 656 00:41:07,020 --> 00:41:08,855 -瑪麗蘇是什麼? -你不會想知道 657 00:41:08,989 --> 00:41:10,424 高級恐怖片有什麼不好? 658 00:41:11,024 --> 00:41:12,726 喬登皮爾超屌的 659 00:41:12,826 --> 00:41:15,829 那還用說,但那不是“驚聲殺機” 660 00:41:15,963 --> 00:41:19,967 “驚聲殺機”只是部後設砍殺恐怖片 661 00:41:20,100 --> 00:41:22,736 -拜託,那只是部電影 -才不是 662 00:41:22,836 --> 00:41:26,005 有些人覺得第一集是經典名片 663 00:41:26,138 --> 00:41:28,507 讓他們愛上恐怖片 664 00:41:28,641 --> 00:41:31,811 他們才十歲就看過,有共通的話題 665 00:41:31,944 --> 00:41:35,181 誰敢侮辱那個回憶就會被罵翻 666 00:41:35,314 --> 00:41:37,116 更痛恨不尊重原版的作品 667 00:41:37,850 --> 00:41:41,754 看來兇手在拍自己的“驚聲殺機8” 668 00:41:41,854 --> 00:41:43,990 不過是一部重啟續集 669 00:41:44,590 --> 00:41:45,591 什麼意思? 670 00:41:46,626 --> 00:41:49,262 不能只是重啟一個電影系列 671 00:41:49,362 --> 00:41:50,796 不然會被酸民出征 672 00:41:50,896 --> 00:41:53,399 黑色聖誕節、鬼娃恰吉 、別闖陰陽界 673 00:41:53,532 --> 00:41:54,767 那種拍法很母湯 674 00:41:54,867 --> 00:41:57,703 但也不能直接拍續集 675 00:41:57,837 --> 00:41:59,071 必須要有新的創意 676 00:41:59,205 --> 00:42:01,842 但也不能太新,粉絲會暴動 677 00:42:01,975 --> 00:42:04,176 必須延續既有的故事線 678 00:42:04,310 --> 00:42:07,213 就算故事早就結束了 679 00:42:07,346 --> 00:42:09,015 可以有全新主角 680 00:42:09,148 --> 00:42:12,818 但是要找回原版經典角色 681 00:42:12,919 --> 00:42:14,854 不算重啟,也不是續集 682 00:42:14,987 --> 00:42:18,691 就像“月光光心慌慌”、“奪魂鋸” “魔鬼終結者”“侏羅紀公園” 683 00:42:18,824 --> 00:42:19,992 “魔鬼剋星”甚至“星際大戰” 684 00:42:20,092 --> 00:42:24,163 一定都要回溯到原版的電影 685 00:42:24,297 --> 00:42:28,634 妳是說我變成同人小說中的小角色? 686 00:42:29,335 --> 00:42:32,238 妳不只是小角色,珊曼 687 00:42:32,905 --> 00:42:34,340 妳是主角 688 00:42:36,709 --> 00:42:39,844 妳別說得太複雜 689 00:42:39,945 --> 00:42:43,248 但根據重啟續集的規則 690 00:42:44,950 --> 00:42:45,951 下一個是誰? 691 00:42:46,718 --> 00:42:47,919 按照故事模式 692 00:42:48,753 --> 00:42:51,856 下一個跟之前的角色一定有關聯 693 00:42:56,328 --> 00:42:58,663 我開始後悔來這裡了 694 00:42:58,763 --> 00:43:00,265 我媽也是其中一個角色 695 00:43:00,398 --> 00:43:03,835 沒人鳥那些爛續集,衛斯,你很安全 696 00:43:03,935 --> 00:43:06,605 但藍迪是舅舅,你跟我死定了 697 00:43:06,738 --> 00:43:07,772 啥米? 698 00:43:07,906 --> 00:43:08,840 或者妳就是兇手 699 00:43:08,940 --> 00:43:12,410 為了替自己洗白才在這裡練肖話 700 00:43:13,078 --> 00:43:16,114 兇手是誰已經很明顯了 701 00:43:16,248 --> 00:43:17,048 是誰? 702 00:43:17,949 --> 00:43:19,351 妳 703 00:43:20,719 --> 00:43:22,621 完全符合重啟續集的邏輯 704 00:43:22,754 --> 00:43:24,923 -是很合理 -是啊 705 00:43:29,694 --> 00:43:30,795 太扯了 706 00:43:32,631 --> 00:43:34,733 -我回飯店等你 -等等 707 00:43:34,866 --> 00:43:35,967 珊曼,等等 708 00:43:37,802 --> 00:43:40,739 恐怖片的第一條法則是別分開 709 00:43:45,810 --> 00:43:47,746 她真是個嗆妞,對吧? 710 00:43:49,714 --> 00:43:52,083 我現在沒這個心情 711 00:43:52,183 --> 00:43:53,451 珊曼 712 00:43:53,585 --> 00:43:55,753 兇手還在逍遙法外 713 00:43:55,886 --> 00:43:57,721 他想殺妳和妳妹妹 714 00:43:57,821 --> 00:44:00,457 妳要像以前一樣逃避自我? 715 00:44:00,591 --> 00:44:01,792 還是要善用它? 716 00:44:01,926 --> 00:44:03,427 我跟你不一樣 717 00:44:03,527 --> 00:44:04,762 真的嗎? 718 00:44:04,895 --> 00:44:06,330 那妳要怎麼活下去? 719 00:44:06,463 --> 00:44:07,898 接受真正的妳 720 00:44:07,998 --> 00:44:10,167 揪出真正的兇手 721 00:44:10,601 --> 00:44:12,636 大開殺戒吧! 722 00:44:12,770 --> 00:44:14,138 不! 723 00:44:21,445 --> 00:44:23,981 多點一份毛豆 724 00:44:25,316 --> 00:44:27,685 謝謝,我十分鐘就到 725 00:44:29,186 --> 00:44:30,220 掰 726 00:44:37,795 --> 00:44:38,996 小子,是你嗎? 727 00:45:17,600 --> 00:45:19,002 天啊! 728 00:45:22,405 --> 00:45:23,973 你有沒有注意安全? 729 00:45:24,741 --> 00:45:27,210 有啦,我朋友都在笑我 730 00:45:27,343 --> 00:45:28,378 這樣才乖 731 00:45:28,878 --> 00:45:31,881 -晚飯吃什麼? -壽司,我正要去拿 732 00:45:32,548 --> 00:45:33,883 怎麼不叫外送? 733 00:45:34,617 --> 00:45:36,920 送來就不新鮮了 734 00:45:37,053 --> 00:45:38,421 我知道你不喜歡 735 00:45:39,088 --> 00:45:40,924 去洗澡,我很快就回來 736 00:45:41,057 --> 00:45:43,059 -幫我放回去 -好 737 00:45:46,896 --> 00:45:48,196 -愛你唷 -愛妳 738 00:45:48,297 --> 00:45:49,932 -記得鎖門 -我會啦 739 00:46:25,934 --> 00:46:28,070 (未知來電) 740 00:46:28,170 --> 00:46:31,607 -希克斯警長 -妳好,茱蒂警長 741 00:46:32,641 --> 00:46:34,910 -你是誰? -妳應該知道 742 00:46:35,043 --> 00:46:38,680 我最愛恐怖片,還有刀子 743 00:46:38,814 --> 00:46:41,583 妳最喜歡的恐怖片是什麼? 744 00:46:42,317 --> 00:46:44,453 我比較喜歡動畫片和歌舞片 745 00:46:44,987 --> 00:46:46,555 你為什麼要殺人? 746 00:46:46,655 --> 00:46:50,492 我會全盤托出,我是打來自首的 747 00:46:50,892 --> 00:46:52,427 好主意 748 00:46:52,561 --> 00:46:53,795 (兇手來電,追蹤電話) 749 00:46:53,929 --> 00:46:56,932 我會說出為什麼要殺死那兩個人 750 00:46:57,065 --> 00:46:58,834 你只殺死了一個人 751 00:46:59,468 --> 00:47:03,938 等我見到妳,妳的寶貝兒子早就沒命了 752 00:47:08,510 --> 00:47:09,945 去妳的! 753 00:47:13,482 --> 00:47:14,683 (衛斯) 754 00:47:14,816 --> 00:47:15,918 快接啊,衛斯 755 00:47:16,018 --> 00:47:18,186 (媽媽來電) 756 00:47:27,629 --> 00:47:30,866 這是希克斯警長,立刻趕去我家 757 00:47:30,999 --> 00:47:32,100 收到,馬上去 758 00:47:34,303 --> 00:47:36,171 連絡不到他,對吧? 759 00:47:36,305 --> 00:47:37,806 他一定在忙 760 00:47:37,940 --> 00:47:40,008 我怎麼知道你在他附近? 761 00:47:40,142 --> 00:47:42,343 看過“驚魂記”嗎? 762 00:47:54,689 --> 00:47:55,690 求求你 763 00:47:57,024 --> 00:47:58,159 別傷害我兒子 764 00:47:58,259 --> 00:47:59,660 為什麼? 765 00:48:00,394 --> 00:48:02,697 -他是個好孩子 -是嗎? 766 00:48:02,830 --> 00:48:03,998 從來沒傷害過人 767 00:48:04,632 --> 00:48:06,334 那還不夠好 768 00:48:06,434 --> 00:48:08,703 求求你,要我做什麼都行 769 00:48:08,836 --> 00:48:12,573 妳趕不回去的,茱蒂警長 770 00:48:30,858 --> 00:48:31,859 衛斯! 771 00:48:32,293 --> 00:48:33,394 我來了! 772 00:48:34,295 --> 00:48:35,663 衛斯! 773 00:48:43,771 --> 00:48:45,006 救命啊! 774 00:48:47,041 --> 00:48:48,576 救命啊! 775 00:49:18,905 --> 00:49:22,842 (未接來電,媽媽) 776 00:51:05,911 --> 00:51:08,414 (冰箱裡有檸檬冰塊) 777 00:51:20,025 --> 00:51:21,026 媽? 778 00:51:44,849 --> 00:51:45,984 媽? 779 00:52:31,462 --> 00:52:33,965 去...你的! 780 00:53:20,076 --> 00:53:22,678 小姐,妳不能進來 781 00:53:22,812 --> 00:53:24,146 抱歉,我認識她兒子 782 00:53:24,280 --> 00:53:26,582 -她兒子衛斯... -很抱歉 783 00:53:34,458 --> 00:53:35,659 很抱歉 784 00:53:47,371 --> 00:53:48,405 不好意思 785 00:53:51,575 --> 00:53:52,542 我的天啊 786 00:53:53,110 --> 00:53:54,111 妳是... 787 00:53:54,845 --> 00:53:56,712 妳是妳 788 00:53:56,846 --> 00:53:58,481 是我沒錯啊 789 00:53:59,749 --> 00:54:02,518 沒事吧?妳好像很難過 790 00:54:02,618 --> 00:54:03,853 妳認識警長嗎? 791 00:54:05,021 --> 00:54:06,022 算是吧 792 00:54:06,856 --> 00:54:08,591 她不太喜歡我 793 00:54:09,325 --> 00:54:10,626 她也不喜歡我 794 00:54:11,928 --> 00:54:14,063 我是珊曼莎,珊曼卡本特 795 00:54:14,797 --> 00:54:16,065 我和我妹被攻擊 796 00:54:17,567 --> 00:54:19,001 真的很抱歉 797 00:54:19,502 --> 00:54:20,536 我是蓋兒... 798 00:54:25,741 --> 00:54:26,776 萊利 799 00:54:27,143 --> 00:54:29,745 魏德斯,我是蓋兒魏德斯,失陪 800 00:54:33,082 --> 00:54:34,249 -蓋兒? -一則簡訊? 801 00:54:35,016 --> 00:54:36,651 你傳簡訊告訴我兇手回來了? 802 00:54:36,785 --> 00:54:38,753 -很痛耶 -活該 803 00:54:39,087 --> 00:54:41,122 -妳在上節目 -你怎麼知道? 804 00:54:42,424 --> 00:54:43,558 直覺吧 805 00:54:44,092 --> 00:54:46,428 妳的氣色不錯,還在寫書嗎? 806 00:54:47,929 --> 00:54:48,930 沒時間 807 00:54:49,297 --> 00:54:51,400 妳寫書的時候最開心 808 00:54:56,772 --> 00:54:58,441 抗拒不了聳動新聞,對吧? 809 00:54:58,574 --> 00:55:01,844 別這麼腦殘,我是擔心你才會來 810 00:55:02,411 --> 00:55:06,449 好啦,製作人當然要我報導這新聞 811 00:55:07,049 --> 00:55:08,951 但有九成是因為你 812 00:55:09,852 --> 00:55:11,920 我感覺有九成好多了 813 00:55:12,053 --> 00:55:13,588 別這麼玻璃心 814 00:55:13,688 --> 00:55:16,791 妳幾時關心過我的心情?尤其是這兩年 815 00:55:16,925 --> 00:55:20,161 聽好,別假裝是我要離婚的 816 00:55:20,662 --> 00:55:23,965 沒人在假裝,我記得是怎麼回事 817 00:55:26,301 --> 00:55:27,502 你為什麼沒穿制服? 818 00:55:28,937 --> 00:55:29,871 我退休了 819 00:55:30,005 --> 00:55:31,506 什麼時候? 820 00:55:32,941 --> 00:55:34,109 他們要我退休的時候 821 00:55:35,677 --> 00:55:36,678 噢,杜威 822 00:55:36,811 --> 00:55:38,413 我不需要妳可憐我,蓋兒 823 00:55:39,681 --> 00:55:41,283 我做了選擇,妳也一樣 824 00:55:41,950 --> 00:55:44,819 也該輪到我了,那是個好機會 825 00:55:45,220 --> 00:55:47,022 -你說會試試看 -我試過啦 826 00:55:47,155 --> 00:55:48,423 才兩個月! 827 00:55:48,523 --> 00:55:52,526 如果妳想讓我更內疚,祝好運 828 00:55:52,660 --> 00:55:54,995 早上還不錯,我能看妳的節目 829 00:55:55,696 --> 00:55:57,898 假裝我還在紐約 830 00:55:59,133 --> 00:56:00,467 然後才想起來... 831 00:56:02,436 --> 00:56:05,673 我受不了,才會半夜走人 832 00:56:06,908 --> 00:56:07,842 像個孬種 833 00:56:09,010 --> 00:56:10,712 你當時為什麼不說? 834 00:56:11,446 --> 00:56:12,914 我會想辦法的 835 00:56:14,649 --> 00:56:16,851 你有很多缺點,杜威 836 00:56:18,853 --> 00:56:20,622 但絕不是孬種 837 00:56:21,489 --> 00:56:22,490 你只是... 838 00:56:22,624 --> 00:56:24,559 注定要待在伍茲柏勒 839 00:56:25,827 --> 00:56:26,827 難道妳不是? 840 00:56:29,630 --> 00:56:31,899 向我保證妳會盡快離開 841 00:56:32,032 --> 00:56:33,467 你知道我不能保證 842 00:56:38,272 --> 00:56:39,940 我為茱蒂的死感到遺憾 843 00:56:40,841 --> 00:56:42,042 我也是 844 00:56:44,245 --> 00:56:46,647 但她會是妳下一本書精彩的一章 845 00:56:49,049 --> 00:56:53,721 更別說鬼臉殺手全新的招牌凶器 846 00:56:53,854 --> 00:56:55,189 真的超猛的 847 00:56:55,289 --> 00:56:59,360 為什麼要用“驚聲殺機”一樣的片名? 848 00:56:59,493 --> 00:57:03,564 明明是“驚聲殺機8”,你騙不了人 849 00:57:03,697 --> 00:57:04,797 太扯了 850 00:57:04,931 --> 00:57:07,867 -妳在哪?沒事吧? -沒事 851 00:57:07,967 --> 00:57:10,870 敏蒂沒在唬爛,“驚聲殺機8”不一樣 852 00:57:10,970 --> 00:57:14,974 跟其他電影無關,沒有經典角色 853 00:57:15,408 --> 00:57:17,810 這個電影系列從第五集就走歪了 854 00:57:17,944 --> 00:57:23,384 聽好,他又殺死兩個人,衛斯和他媽媽 855 00:57:23,517 --> 00:57:26,086 他殺死警長?這麼厲害? 856 00:57:26,220 --> 00:57:28,522 妳沒事吧?妳在哪? 857 00:57:29,223 --> 00:57:30,925 -我再打給你 -不,珊曼... 858 00:57:31,058 --> 00:57:32,760 我們應該出去找他 859 00:57:32,893 --> 00:57:33,961 誰在醫院? 860 00:57:35,729 --> 00:57:37,264 誰在保護我妹? 861 00:57:38,065 --> 00:57:39,233 我才剛得知警長的事 862 00:57:40,834 --> 00:57:42,201 這裡需要我 863 00:57:42,969 --> 00:57:45,004 -妳要去哪? -我妹有危險 864 00:57:46,239 --> 00:57:49,576 ...茱蒂希克斯慘遭殺害 865 00:57:55,815 --> 00:57:57,283 妳還在等什麼? 866 00:57:57,417 --> 00:57:58,618 開車啊! 867 00:57:59,219 --> 00:58:00,119 快啊,走啊! 868 00:58:11,231 --> 00:58:12,232 有人嗎? 869 00:58:18,271 --> 00:58:19,305 有人嗎? 870 00:58:28,180 --> 00:58:29,281 管它的 871 00:58:40,994 --> 00:58:42,028 靠 872 00:59:20,999 --> 00:59:22,634 (珊曼來電) 873 00:59:33,679 --> 00:59:34,745 可惡 874 00:59:35,079 --> 00:59:37,014 妳該邊開車邊打電話嗎? 875 00:59:37,915 --> 00:59:39,016 快接 876 01:00:06,378 --> 01:00:07,546 停車! 877 01:00:08,413 --> 01:00:10,782 妳知道我們得活著才能救她,對吧? 878 01:00:10,916 --> 01:00:11,950 坐好了 879 01:00:58,328 --> 01:00:59,496 糟了 880 01:01:15,012 --> 01:01:16,147 靠腰! 881 01:01:16,280 --> 01:01:17,281 瑞奇? 882 01:01:17,415 --> 01:01:18,783 你在這裡幹嘛? 883 01:01:19,450 --> 01:01:20,985 珊曼打來,她說... 884 01:01:21,118 --> 01:01:22,820 妳可能有危險 885 01:01:22,954 --> 01:01:24,956 -妳用手機K我? -小心! 886 01:02:05,995 --> 01:02:07,496 瑞奇! 887 01:02:07,596 --> 01:02:10,065 -你在醫院嗎? -妳好,珊曼莎 888 01:02:10,833 --> 01:02:13,736 瑞奇現在不能接電話 889 01:02:14,370 --> 01:02:16,105 他會知道隨便亂入 890 01:02:16,238 --> 01:02:19,542 多管閒事的人有什麼下場 891 01:02:19,675 --> 01:02:22,578 -別傷害他 -這樣吧,我讓妳選擇 892 01:02:22,711 --> 01:02:24,380 我只殺一個人 893 01:02:24,513 --> 01:02:26,749 什麼?塔拉! 894 01:02:26,882 --> 01:02:28,751 妳想聽到誰死? 895 01:02:28,884 --> 01:02:31,555 不,求求你,別傷害他們 896 01:02:31,688 --> 01:02:33,890 真假?妳不想救自己的妹妹? 897 01:02:34,024 --> 01:02:35,892 妳只要說,殺死瑞奇 898 01:02:36,026 --> 01:02:36,927 不 899 01:02:37,861 --> 01:02:40,030 塔拉!別碰她! 900 01:02:40,130 --> 01:02:42,299 求求你 901 01:02:42,432 --> 01:02:43,832 或是說,殺死塔拉 902 01:02:43,933 --> 01:02:47,603 我就會用力捅上次沒捅到的器官 903 01:02:48,704 --> 01:02:49,638 去你的! 904 01:02:49,772 --> 01:02:52,074 求求你,別傷害她 905 01:02:52,208 --> 01:02:54,043 最後一次機會 906 01:02:54,143 --> 01:02:55,311 選擇吧 907 01:02:56,078 --> 01:02:57,780 你為什麼這麼做? 908 01:02:57,913 --> 01:02:59,515 妳想知道原因? 909 01:02:59,615 --> 01:03:01,550 也許是因為妳是自私的賤貨 910 01:03:01,650 --> 01:03:05,521 連決定要救妳愛的人都沒辦法 911 01:03:06,589 --> 01:03:09,592 也許妳在這個電影系列太弱了 912 01:03:10,659 --> 01:03:11,894 也許你說的對 913 01:03:13,629 --> 01:03:16,398 也許我只是在拖延時間,豬頭 914 01:03:22,136 --> 01:03:22,871 我去幫瑞奇 915 01:03:22,971 --> 01:03:23,972 塔拉! 916 01:03:27,976 --> 01:03:29,577 來吧,瑞奇 917 01:03:30,345 --> 01:03:31,913 沒事了,我扶你 918 01:03:34,115 --> 01:03:35,450 不會有事的 919 01:03:37,485 --> 01:03:38,786 快進電梯! 920 01:04:01,809 --> 01:04:02,944 我今天不會死 921 01:04:17,792 --> 01:04:18,793 瑞奇 922 01:04:19,694 --> 01:04:20,862 我們快閃吧 923 01:04:27,702 --> 01:04:28,937 來吧,快點 924 01:04:32,006 --> 01:04:33,875 -頭部 -什麼? 925 01:04:34,008 --> 01:04:36,176 要打爆頭,不然兇手一定會回來 926 01:04:36,310 --> 01:04:38,345 杜威,誰會管這麼多? 927 01:04:39,413 --> 01:04:41,415 -我會 -不!杜威! 928 01:05:20,587 --> 01:05:22,789 你今天死定了 929 01:05:41,174 --> 01:05:44,411 (蓋兒來電) 930 01:05:44,545 --> 01:05:46,280 這是我的榮幸 931 01:06:30,656 --> 01:06:31,490 不 932 01:06:32,325 --> 01:06:33,359 不 933 01:06:34,594 --> 01:06:35,528 不 934 01:07:15,000 --> 01:07:16,001 很遺憾 935 01:07:19,170 --> 01:07:21,006 我跟他不熟,但... 936 01:07:22,474 --> 01:07:23,675 他幫助過我 937 01:07:25,544 --> 01:07:26,545 他就是這種人 938 01:07:27,779 --> 01:07:28,847 總是在幫助別人 939 01:07:30,782 --> 01:07:31,983 我應該攔住他 940 01:07:33,852 --> 01:07:35,921 這樣一來我妹就會死 941 01:07:39,025 --> 01:07:41,561 珊曼莎,妳妹妹醒了 942 01:07:59,311 --> 01:08:00,378 蓋兒 943 01:08:00,879 --> 01:08:01,880 席妮 944 01:08:05,217 --> 01:08:06,585 我一聽說就趕來了 945 01:08:09,888 --> 01:08:11,056 很遺憾 946 01:08:21,966 --> 01:08:23,400 妳不該來的 947 01:08:23,534 --> 01:08:24,869 妳也不該來 948 01:08:27,104 --> 01:08:29,473 -馬克和孩子們呢? -他們很安全 949 01:08:30,708 --> 01:08:32,076 我就是來做個了結 950 01:08:34,044 --> 01:08:35,246 過來 951 01:08:49,193 --> 01:08:50,194 妳還好吧? 952 01:08:50,895 --> 01:08:53,664 我每次遇襲都會有更好的止痛藥 953 01:08:54,798 --> 01:08:56,134 那還不錯 954 01:08:58,769 --> 01:09:00,204 很抱歉 955 01:09:00,304 --> 01:09:01,939 幹嘛抱歉?妳救了我 956 01:09:05,943 --> 01:09:07,478 我應該早點告訴妳 957 01:09:09,013 --> 01:09:10,981 我是爸離開的原因 958 01:09:11,115 --> 01:09:12,883 妳不是爸離開的原因 959 01:09:13,884 --> 01:09:16,754 妳不能選擇妳來自哪或是誰的女兒 960 01:09:16,887 --> 01:09:18,122 我並不怪妳 961 01:09:20,257 --> 01:09:22,159 只怪妳也離開我 962 01:09:22,893 --> 01:09:24,695 我不會再離開妳了 963 01:09:26,597 --> 01:09:27,631 我知道 964 01:09:29,667 --> 01:09:31,702 妳當時為什麼不告訴我? 965 01:09:31,835 --> 01:09:33,237 我可以幫忙 966 01:09:34,004 --> 01:09:35,005 因為... 967 01:09:37,540 --> 01:09:38,808 我很害怕 968 01:09:39,776 --> 01:09:40,944 怕什麼? 969 01:09:42,412 --> 01:09:45,348 我怕會變得跟他一樣 970 01:09:47,016 --> 01:09:48,318 所以才會逃走 971 01:09:49,819 --> 01:09:50,987 為了保護妳 972 01:09:51,955 --> 01:09:54,858 -不被我傷害 -珊曼... 973 01:09:56,025 --> 01:09:57,827 妳永遠都不會跟他一樣 974 01:10:04,868 --> 01:10:07,303 -妳現在很嗨 -我超嗨的 975 01:10:07,837 --> 01:10:09,305 我都懶得騙妳 976 01:10:14,878 --> 01:10:16,045 我愛妳 977 01:10:16,846 --> 01:10:17,881 我也愛妳 978 01:10:21,818 --> 01:10:23,019 現在要怎麼做? 979 01:10:23,820 --> 01:10:26,956 做遇到這種情況沒人做過的事 980 01:10:28,858 --> 01:10:31,160 立刻離開伍茲柏勒 981 01:10:38,067 --> 01:10:39,602 -那是她? -對 982 01:10:43,239 --> 01:10:44,407 珊曼莎? 983 01:10:46,876 --> 01:10:47,877 叫我珊曼 984 01:10:48,011 --> 01:10:49,412 -我是... -我知道妳是誰 985 01:10:51,480 --> 01:10:52,781 希望妳沒事 986 01:10:53,882 --> 01:10:56,385 -很抱歉... -妳是比利的女兒 987 01:10:58,253 --> 01:10:59,988 我去把車開過來 988 01:11:03,926 --> 01:11:05,994 對,我是他的女兒 989 01:11:06,628 --> 01:11:08,263 抱歉讓妳覺得不舒服 990 01:11:08,397 --> 01:11:09,932 不會的,只是... 991 01:11:11,600 --> 01:11:14,269 我經歷過這種事,很多次 992 01:11:15,437 --> 01:11:16,538 想談談嗎? 993 01:11:17,639 --> 01:11:19,007 謝謝妳 994 01:11:20,008 --> 01:11:21,109 我也... 995 01:11:21,877 --> 01:11:23,912 很遺憾杜威死了 996 01:11:24,813 --> 01:11:26,815 但我要帶我妹遠離這一切 997 01:11:29,885 --> 01:11:33,722 我也逃跑過,沒有用,兇手一定會跟來 998 01:11:33,822 --> 01:11:35,657 恕我直言,那是妳,不是我 999 01:11:35,791 --> 01:11:38,293 -沒這麼簡單 -妳要我怎樣,大媽? 1000 01:11:38,427 --> 01:11:40,896 別這麼毒舌,嗆妞 1001 01:11:41,029 --> 01:11:43,832 兇手一定和原版角色有關 1002 01:11:43,966 --> 01:11:45,267 就是我們 1003 01:11:45,400 --> 01:11:46,835 我需要妳幫忙 1004 01:11:46,969 --> 01:11:48,604 因為妳錯了,這也與妳有關 1005 01:11:48,737 --> 01:11:51,139 這代表兇手會一直追殺妳 1006 01:11:51,273 --> 01:11:53,809 -所以呢? -我要妳幫我們殺死他 1007 01:11:53,942 --> 01:11:58,847 妳要我幫妳和晨間節目主播殺人? 1008 01:11:58,981 --> 01:11:59,848 -沒錯 -是啊 1009 01:11:59,982 --> 01:12:01,984 我要扮演什麼角色? 1010 01:12:02,818 --> 01:12:05,287 誘餌?無助受害者? 1011 01:12:05,420 --> 01:12:07,822 -適合的話... -妳並不無助 1012 01:12:08,389 --> 01:12:10,124 他殺死妳的和我們的朋友 1013 01:12:10,258 --> 01:12:13,261 我有小孩,他一天不死我就一天睡不著 1014 01:12:15,062 --> 01:12:17,865 很抱歉這危害到妳們的生活 1015 01:12:17,999 --> 01:12:21,435 但不管妳們或任何人怎麼說 1016 01:12:21,569 --> 01:12:23,170 這不是我的故事 1017 01:12:24,005 --> 01:12:26,207 好吧,咱們快閃吧 1018 01:12:27,575 --> 01:12:29,277 抱歉,那是我男友瑞奇 1019 01:12:29,410 --> 01:12:31,012 很高興見到...我們見過面 1020 01:12:31,145 --> 01:12:33,814 快上車,永遠別再見到這些人 1021 01:12:33,948 --> 01:12:36,584 -珊曼... -不,我們要離開 1022 01:12:37,318 --> 01:12:39,287 只有這樣才能保護塔拉 1023 01:12:41,289 --> 01:12:42,723 好吧,祝好運 1024 01:12:45,959 --> 01:12:46,827 妳也是 1025 01:12:51,866 --> 01:12:53,501 我們被她打臉了 1026 01:12:53,634 --> 01:12:56,237 放心,我有計畫,她是個悍妞 1027 01:12:56,370 --> 01:12:58,172 老實說,她再悍也沒用 1028 01:12:59,006 --> 01:13:00,675 妳自己也說兇手會追殺她 1029 01:13:00,808 --> 01:13:02,009 我在她車上放了追蹤器 1030 01:13:02,143 --> 01:13:03,110 啥米? 1031 01:13:03,211 --> 01:13:05,379 這是蓋兒魏德斯會做的事 1032 01:13:06,013 --> 01:13:07,882 這算是讚美囉 1033 01:13:08,015 --> 01:13:09,684 (離開伍茲柏勒) 1034 01:13:09,817 --> 01:13:12,186 我留言給媽,說我們要去哪 1035 01:13:13,721 --> 01:13:14,889 妳還好吧? 1036 01:13:16,190 --> 01:13:17,658 靠,在哪裡? 1037 01:13:17,758 --> 01:13:18,759 什麼東西? 1038 01:13:19,126 --> 01:13:21,229 我的吸入器,我都有備用的 1039 01:13:22,362 --> 01:13:23,363 應該回去嗎? 1040 01:13:23,496 --> 01:13:26,900 我才不想回去那間殺人醫院 1041 01:13:27,033 --> 01:13:29,402 -去藥局呢? -我需要處方箋 1042 01:13:29,536 --> 01:13:32,506 安珀家有一個,我們會路過 1043 01:13:32,639 --> 01:13:34,774 不,不行 1044 01:13:34,908 --> 01:13:35,909 我很快就出來 1045 01:13:36,042 --> 01:13:37,677 妳能撐到莫德斯托嗎? 1046 01:13:37,777 --> 01:13:40,013 -不能 -地址是什麼? 1047 01:13:40,146 --> 01:13:41,681 別肖想路123號 1048 01:13:41,781 --> 01:13:43,683 瑞奇,她很需要 1049 01:13:43,783 --> 01:13:47,053 我也需要活下去,妳也是 1050 01:13:47,187 --> 01:13:48,021 瑞奇,拜託 1051 01:13:49,289 --> 01:13:50,390 沒事的 1052 01:13:52,359 --> 01:13:55,295 好吧,靠,地址是什麼? 1053 01:14:01,066 --> 01:14:02,735 嘿,多謝光臨 1054 01:14:11,945 --> 01:14:15,081 (紀念衛斯) 1055 01:14:15,215 --> 01:14:17,284 倒好倒滿,謝謝 1056 01:14:19,419 --> 01:14:22,289 敬衛斯! 1057 01:14:22,422 --> 01:14:23,723 暖男一枚 1058 01:14:23,823 --> 01:14:24,891 愛你唷 1059 01:14:24,991 --> 01:14:27,694 灌酒,真假?這是追悼會 1060 01:14:27,794 --> 01:14:29,829 這是我追悼的方法 1061 01:14:29,963 --> 01:14:33,633 順便忘掉死神隨時會降臨的事實 1062 01:14:33,767 --> 01:14:35,202 嘿,啤酒快沒了 1063 01:14:35,802 --> 01:14:38,003 地下室還有,我去拿 1064 01:15:17,742 --> 01:15:20,613 搞什麼鬼,敏蒂?天啊! 1065 01:15:20,746 --> 01:15:22,815 那是考驗,妳失敗了 1066 01:15:22,948 --> 01:15:25,017 有面具殺手在,不能單獨行動 1067 01:15:25,150 --> 01:15:27,152 明明是妳說要更多啤酒 1068 01:15:27,286 --> 01:15:29,188 妳應該叫我跟妳來 1069 01:15:31,457 --> 01:15:34,693 妳知道有面具殺手在還不能做什麼嗎? 1070 01:15:34,827 --> 01:15:35,694 什麼? 1071 01:15:36,529 --> 01:15:40,833 單獨跟著別人到陰森恐怖的地下室 1072 01:15:42,468 --> 01:15:43,469 說真的... 1073 01:15:45,337 --> 01:15:46,972 妳怎知我不是兇手? 1074 01:15:50,643 --> 01:15:51,843 因為我才是 1075 01:15:56,014 --> 01:15:57,081 我並不是啦 1076 01:15:57,215 --> 01:16:01,186 不過這是個教訓,別相信任何人 1077 01:16:02,720 --> 01:16:05,490 那我怎麼能相信妳不是兇手? 1078 01:16:05,623 --> 01:16:06,424 一點也沒錯 1079 01:16:07,692 --> 01:16:08,660 妳學得很快 1080 01:16:09,394 --> 01:16:10,695 回到樓上吧 1081 01:16:18,169 --> 01:16:19,170 妳先走 1082 01:16:20,805 --> 01:16:21,806 聰明喔 1083 01:16:34,751 --> 01:16:36,019 我準備好了 1084 01:16:37,355 --> 01:16:38,723 我們應該嘿咻 1085 01:16:39,424 --> 01:16:41,893 就是現在,想去樓上嗎? 1086 01:16:42,861 --> 01:16:44,195 去樓上? 1087 01:16:44,329 --> 01:16:45,930 嘿啊,現在 1088 01:16:51,035 --> 01:16:55,607 別誤會喔,但還是不要比較好 1089 01:16:56,541 --> 01:16:57,842 啥米? 1090 01:16:59,277 --> 01:17:00,712 為什麼? 1091 01:17:02,213 --> 01:17:07,918 妳知道的,我不能完全確定妳不是... 1092 01:17:09,119 --> 01:17:10,554 兇手 1093 01:17:10,687 --> 01:17:12,489 別誤會? 1094 01:17:12,623 --> 01:17:17,227 沒啦,我有九成九確定妳不是,但... 1095 01:17:17,361 --> 01:17:20,731 留在這裡比較安全 1096 01:17:20,864 --> 01:17:21,899 大家都在... 1097 01:17:21,999 --> 01:17:23,400 去死啦 1098 01:17:23,500 --> 01:17:24,735 ...全都是證人 1099 01:17:24,868 --> 01:17:27,371 妳會森七七很正常 1100 01:17:28,138 --> 01:17:29,940 那也是 1101 01:17:31,975 --> 01:17:32,910 幹得好 1102 01:17:34,745 --> 01:17:35,779 去妳的,敏蒂 1103 01:17:35,913 --> 01:17:37,314 (離開伍茲柏勒) 1104 01:17:37,447 --> 01:17:39,816 如果我沒寫關於妳媽的那本書 1105 01:17:39,950 --> 01:17:41,952 -這一切都不會發生 -蓋兒 1106 01:17:42,085 --> 01:17:44,887 -都是我的錯 -並不是 1107 01:17:45,588 --> 01:17:48,090 是比利魯米斯的錯,我們要做個了結 1108 01:17:48,958 --> 01:17:53,529 過了今晚不會再有書、電影和鬼臉殺手 1109 01:17:53,997 --> 01:17:56,800 -你們不知道法則嗎? -什麼法則? 1110 01:18:00,737 --> 01:18:04,775 想在恐怖片中活下去有生存法則 1111 01:18:04,908 --> 01:18:06,743 (開始擔心,拜託回訊) 1112 01:18:06,844 --> 01:18:09,813 第一條法則:絕對不能愛愛 1113 01:18:09,947 --> 01:18:13,217 -別出去找她 -她沒回我訊息 1114 01:18:13,350 --> 01:18:14,551 因為她大概掛了 1115 01:18:14,685 --> 01:18:17,688 天啊,敏蒂,她是我女友,我愛她 1116 01:18:17,821 --> 01:18:19,056 前女友 1117 01:18:19,189 --> 01:18:21,692 妳只想看一部我們舅舅被殺的電影? 1118 01:18:21,825 --> 01:18:23,059 這能讓我冷靜,好嗎? 1119 01:18:23,192 --> 01:18:26,929 我也要哈草,也許跟法蘭絲上床 1120 01:18:28,297 --> 01:18:29,365 玩得開心 1121 01:18:29,832 --> 01:18:32,134 吼,至少拿個武器吧 1122 01:18:32,969 --> 01:18:33,803 就這個 1123 01:18:50,953 --> 01:18:52,955 (找到我再彌補我) 1124 01:18:55,725 --> 01:18:56,959 (定位要求) 1125 01:18:57,059 --> 01:18:59,895 (麗芙接受定位要求,分享位置?) 1126 01:19:01,196 --> 01:19:02,998 (願意與麗芙分享位置嗎?) 1127 01:19:18,414 --> 01:19:19,849 麗芙? 1128 01:19:25,087 --> 01:19:26,355 麗芙? 1129 01:19:50,212 --> 01:19:52,614 好吧,不玩了 1130 01:20:31,086 --> 01:20:32,888 拜託 1131 01:20:32,988 --> 01:20:34,890 (結束分享位置?) 1132 01:21:06,620 --> 01:21:08,389 住手,等等! 1133 01:21:21,836 --> 01:21:24,205 太好了,她在開趴 1134 01:21:24,972 --> 01:21:27,875 誰會在這時候開趴?中止計畫 1135 01:21:28,008 --> 01:21:31,744 不,來都來了,我會快去快回 1136 01:21:31,878 --> 01:21:32,979 我也要去 1137 01:21:33,112 --> 01:21:35,615 我才不會留在車上等死 1138 01:21:35,715 --> 01:21:37,050 想都別想 1139 01:21:47,628 --> 01:21:48,729 塔拉! 1140 01:21:50,431 --> 01:21:53,767 妳怎麼會出院?到處趴趴走好嗎? 1141 01:21:53,901 --> 01:21:56,203 -我需要吸入器 -妳要去哪? 1142 01:21:59,907 --> 01:22:02,877 沒關係,別告訴我,注意安全 1143 01:22:04,378 --> 01:22:05,746 應該在我房間 1144 01:22:07,248 --> 01:22:11,584 大夥兒,多謝光臨,但派對結束了 1145 01:22:12,385 --> 01:22:13,786 -該走人了 -不要! 1146 01:22:13,920 --> 01:22:15,989 還早啊! 1147 01:22:16,089 --> 01:22:17,290 走吧 1148 01:22:19,225 --> 01:22:22,862 嘿,拜託,把音樂關掉 1149 01:22:24,931 --> 01:22:27,567 嗨,Z世代,大家好 1150 01:22:27,700 --> 01:22:31,704 珊曼和塔拉都被兇手攻擊兩次 1151 01:22:31,804 --> 01:22:35,375 她們來了,這地方就是目標,所以... 1152 01:22:35,475 --> 01:22:37,477 換作是我就會閃人 1153 01:22:38,444 --> 01:22:40,680 不鳥我是嗎?快滾! 1154 01:22:40,780 --> 01:22:42,282 拜託快滾吧 1155 01:22:42,415 --> 01:22:44,717 -請快滾 -掃興鬼 1156 01:22:44,817 --> 01:22:49,254 謝謝大家,我這是在救你們的小命 1157 01:22:49,388 --> 01:22:50,088 不 1158 01:22:50,222 --> 01:22:51,490 謝了,小屁孩 1159 01:22:53,759 --> 01:22:55,093 多謝了 1160 01:22:55,894 --> 01:22:58,063 太好了,亂丟紙杯,多謝了 1161 01:22:59,064 --> 01:23:00,399 我是在救你們 1162 01:23:01,133 --> 01:23:02,569 我這是在救你們 1163 01:23:04,037 --> 01:23:05,572 救你們的小命,謝謝 1164 01:23:07,040 --> 01:23:08,741 第三條法則 1165 01:23:08,842 --> 01:23:10,977 在任何情況下,千萬不要說 1166 01:23:11,110 --> 01:23:12,946 “我馬上回來” 1167 01:23:13,079 --> 01:23:14,447 因為你不會回來 1168 01:23:15,849 --> 01:23:17,750 有個傻大叔把我們趕出去 1169 01:23:17,851 --> 01:23:19,452 可惡 1170 01:23:20,820 --> 01:23:22,288 謝啦,晚安 1171 01:23:22,422 --> 01:23:24,056 妳有我的號碼,掰 1172 01:23:36,602 --> 01:23:37,736 嗨,呃... 1173 01:23:38,370 --> 01:23:40,806 還有啤酒嗎?廚房沒有 1174 01:23:40,939 --> 01:23:43,475 有啊,地下室還有 1175 01:23:44,343 --> 01:23:46,144 門就在你後面 1176 01:23:46,879 --> 01:23:47,813 是啊 1177 01:23:47,946 --> 01:23:49,982 妳想跟我去嗎? 1178 01:23:50,983 --> 01:23:53,085 不想,但你是該這麼問 1179 01:23:53,185 --> 01:23:54,086 是啊 1180 01:23:56,889 --> 01:23:57,856 好吧,我馬上回來 1181 01:24:01,459 --> 01:24:02,793 好吧 1182 01:24:03,895 --> 01:24:05,196 他死定了 1183 01:24:06,264 --> 01:24:08,666 該死的優步司機給我放鳥 1184 01:24:09,400 --> 01:24:12,837 太好了,我不能愛愛也不能回家 1185 01:24:13,471 --> 01:24:15,973 今晚還會更慘嗎? 1186 01:24:16,107 --> 01:24:18,109 麗芙,我哥咧? 1187 01:24:18,209 --> 01:24:22,114 不知道,大概去指控大家是兇手吧 1188 01:24:22,881 --> 01:24:25,284 他其實是去找妳 1189 01:24:26,819 --> 01:24:28,887 我沒看到他,好嗎? 1190 01:24:30,189 --> 01:24:31,824 妳幹嘛那樣看我? 1191 01:24:32,825 --> 01:24:35,594 我在修改嫌犯名單 1192 01:24:38,496 --> 01:24:39,564 去妳的 1193 01:24:46,604 --> 01:24:48,573 妳在怕我,敏蒂? 1194 01:24:50,675 --> 01:24:54,011 妳覺得我對妳哥做了什麼? 1195 01:24:54,745 --> 01:24:57,548 妳覺得我會...殺了妳? 1196 01:24:58,549 --> 01:25:00,585 現在有一點了 1197 01:25:01,619 --> 01:25:04,889 妳明明說我太無趣不會是兇手 1198 01:25:05,590 --> 01:25:08,359 也許那才是超展開 1199 01:25:09,560 --> 01:25:12,897 妳覺得咧?妳是專家 1200 01:25:14,632 --> 01:25:18,702 妳知道專家都有什麼下場嗎? 1201 01:25:19,603 --> 01:25:20,737 什麼? 1202 01:25:27,077 --> 01:25:28,778 看妳的蠢電影吧 1203 01:25:31,348 --> 01:25:34,484 真是個神經病 1204 01:25:34,618 --> 01:25:35,720 他們停車了 1205 01:25:35,853 --> 01:25:37,989 -加油站? -不是 1206 01:25:38,122 --> 01:25:40,124 -慘了 -怎麼了? 1207 01:25:43,394 --> 01:25:45,596 可惡,還有多遠? 1208 01:25:45,730 --> 01:25:46,731 太遠了 1209 01:25:47,365 --> 01:25:48,766 該死 1210 01:25:48,900 --> 01:25:50,735 塔拉,要走了! 1211 01:25:53,870 --> 01:25:55,605 (席妮皮斯考克來電) 1212 01:25:56,773 --> 01:25:57,574 喂? 1213 01:25:57,674 --> 01:25:59,576 妳得馬上離開那棟房子 1214 01:25:59,676 --> 01:26:00,777 妳怎麼知道我在哪? 1215 01:26:00,911 --> 01:26:03,814 那是史都馬克家,他和妳爸殺人的地方 1216 01:26:03,947 --> 01:26:06,983 有人把妳騙到那裡,妳得趕快離開 1217 01:26:15,225 --> 01:26:17,527 不,潔美,小心 1218 01:26:18,128 --> 01:26:19,596 小心,潔美 1219 01:26:20,297 --> 01:26:22,799 妳知道他在附近 1220 01:26:22,933 --> 01:26:23,967 -啥米? -他就在那兒 1221 01:26:24,100 --> 01:26:28,672 快啊,轉過去,快轉過去啊 1222 01:26:28,805 --> 01:26:32,141 我跟妳說了,他就在角落,潔美 1223 01:26:32,908 --> 01:26:35,711 -看看後面 -不,藍迪,看看你後面 1224 01:26:35,845 --> 01:26:37,713 快啊,快轉過去 1225 01:26:37,847 --> 01:26:41,150 豬頭,你在幹嘛?你行的 1226 01:26:41,283 --> 01:26:43,819 那是你的法則,快啊 1227 01:26:44,487 --> 01:26:46,355 在你後面,轉過去 1228 01:26:46,489 --> 01:26:48,190 看看你後面 1229 01:26:48,324 --> 01:26:49,058 潔美 1230 01:26:50,292 --> 01:26:51,660 噢,慘了 1231 01:27:11,280 --> 01:27:12,815 我流了很多血 1232 01:27:12,948 --> 01:27:15,851 敏蒂,保持清醒 1233 01:27:15,985 --> 01:27:18,020 妳對她做了什麼? 1234 01:27:18,154 --> 01:27:19,889 我什麼都沒做 1235 01:27:20,022 --> 01:27:22,091 -兇手他... -她沒事吧? 1236 01:27:22,858 --> 01:27:23,826 搞什麼鬼? 1237 01:27:23,959 --> 01:27:25,227 瑞奇,你去了哪裡? 1238 01:27:25,361 --> 01:27:26,695 我去地下室拿啤酒 1239 01:27:26,829 --> 01:27:28,063 你一個人去地下室? 1240 01:27:28,197 --> 01:27:30,366 我叫她跟我去,她不肯 1241 01:27:31,667 --> 01:27:32,701 給我退後 1242 01:27:32,835 --> 01:27:34,103 天啊 1243 01:27:34,236 --> 01:27:36,872 我一直陪著塔拉,你們都在趴趴走 1244 01:27:37,006 --> 01:27:38,841 其中一個是兇手! 1245 01:27:38,974 --> 01:27:41,110 去妳的,安珀 1246 01:27:41,243 --> 01:27:43,979 -妳的手怎麼會有血跡? -什麼? 1247 01:27:45,980 --> 01:27:49,484 -我找到查德,他... -查德? 1248 01:27:49,584 --> 01:27:51,853 -妳在說謊 -沒有 1249 01:27:51,986 --> 01:27:53,788 -妳是兇手 -我不是 1250 01:27:53,922 --> 01:27:54,923 麗芙,夠了 1251 01:27:55,056 --> 01:27:57,225 -去妳的 -麗芙,夠了! 1252 01:27:57,358 --> 01:28:01,095 去妳的,我不是兇手! 1253 01:28:01,229 --> 01:28:02,030 我知道 1254 01:28:05,533 --> 01:28:06,801 歡迎來到第三幕 1255 01:28:06,935 --> 01:28:07,869 快跑! 1256 01:28:10,272 --> 01:28:11,507 我靠! 1257 01:28:11,607 --> 01:28:12,875 珊曼,快來! 1258 01:28:13,008 --> 01:28:15,578 快跑!快快快! 1259 01:28:19,148 --> 01:28:20,883 -天啊,塔拉 -等等 1260 01:28:21,016 --> 01:28:22,017 她有槍 1261 01:28:22,117 --> 01:28:24,285 而且一定有兩個兇手 1262 01:28:32,927 --> 01:28:34,562 珊曼,把刀放下 1263 01:28:37,098 --> 01:28:38,299 我覺得... 1264 01:28:39,100 --> 01:28:41,302 -另一個兇手可能是塔拉 -什麼? 1265 01:28:41,436 --> 01:28:44,973 她帶我們來這裡,妳們也很久沒見面 1266 01:28:46,541 --> 01:28:47,642 我是說... 1267 01:28:48,610 --> 01:28:49,978 妳對她有多了解? 1268 01:28:50,678 --> 01:28:52,046 比對你了解的更多 1269 01:28:55,250 --> 01:28:56,951 等等,珊曼 1270 01:29:13,967 --> 01:29:14,835 肯定出事了 1271 01:29:15,969 --> 01:29:16,703 準備好了嗎? 1272 01:29:16,837 --> 01:29:18,772 準備好?當然沒有 1273 01:29:19,706 --> 01:29:20,841 上吧 1274 01:29:27,115 --> 01:29:30,618 救命啊!他刺傷我! 1275 01:29:30,718 --> 01:29:32,453 -妳覺得呢? -陷阱 1276 01:29:32,821 --> 01:29:33,822 管它的 1277 01:29:37,792 --> 01:29:39,660 蓋兒 1278 01:29:39,793 --> 01:29:41,228 讓我看看 1279 01:29:41,662 --> 01:29:43,964 -妳得去醫院 -不 1280 01:29:44,598 --> 01:29:47,301 妳說要做個了結,去吧,席妮 1281 01:29:48,168 --> 01:29:49,336 蓋兒 1282 01:29:50,003 --> 01:29:51,438 為了杜威 1283 01:30:31,777 --> 01:30:35,882 躲起來的人,不管是不是兇手,快出來 1284 01:31:09,782 --> 01:31:10,883 塔拉 1285 01:31:10,983 --> 01:31:12,985 天啊 1286 01:31:20,960 --> 01:31:21,961 珊曼 1287 01:31:22,895 --> 01:31:23,996 珊曼,拜託 1288 01:31:33,705 --> 01:31:36,475 妳好,席妮 1289 01:31:36,608 --> 01:31:38,944 你好,你去了哪兒? 1290 01:31:39,077 --> 01:31:42,247 我不是安珀,我是另一個兇手 1291 01:31:43,915 --> 01:31:45,917 噢,又有兩個兇手 1292 01:31:46,785 --> 01:31:48,220 我看過這部電影 1293 01:31:48,320 --> 01:31:50,222 妳沒看過這部電影 1294 01:31:50,322 --> 01:31:52,324 你真的需要新點子 1295 01:31:53,558 --> 01:31:55,494 我讓妳回來了,不是嗎? 1296 01:31:56,228 --> 01:31:58,497 你是最沒有創意的一個 1297 01:31:58,630 --> 01:32:00,166 拜託,同一棟房子? 1298 01:32:00,299 --> 01:32:04,637 也許吧,但妳忘了第一條生存法則 1299 01:32:04,770 --> 01:32:06,305 -絕對不能接... -太無聊了 1300 01:32:06,439 --> 01:32:07,573 等等! 1301 01:32:11,643 --> 01:32:14,479 把手舉起來!你在這裡幹嘛? 1302 01:32:15,247 --> 01:32:16,381 躲避兇手啊 1303 01:32:16,515 --> 01:32:17,482 我叫你出來! 1304 01:32:17,616 --> 01:32:19,851 才不要!妳會向我開槍! 1305 01:32:21,653 --> 01:32:22,954 靠腰,是鬼臉殺手! 1306 01:32:38,770 --> 01:32:40,872 瑞奇,快去拿槍 1307 01:32:41,006 --> 01:32:43,508 妳射傷我的腿很難耶 1308 01:32:54,018 --> 01:32:55,853 -好耶! -向他開槍! 1309 01:32:58,923 --> 01:33:00,157 幸好妳沒事 1310 01:33:04,028 --> 01:33:05,429 因為我真的 1311 01:33:06,063 --> 01:33:07,932 很想親手殺了妳 1312 01:33:12,803 --> 01:33:14,338 坐下來,皮斯考克! 1313 01:33:36,894 --> 01:33:38,329 這一招真的奏效了 1314 01:33:43,567 --> 01:33:46,237 我知道,兇手就是我 1315 01:33:50,207 --> 01:33:52,877 但我是這部電影最好的人選 1316 01:33:55,112 --> 01:33:57,381 這不是電影! 1317 01:33:58,482 --> 01:34:00,351 以後會改編成電影 1318 01:34:01,784 --> 01:34:04,687 -這才是重點,對吧安珀? -對啊 1319 01:34:04,787 --> 01:34:08,391 第三幕大屠殺,有,兇手揭曉,有 1320 01:34:08,491 --> 01:34:10,126 該上演大結局了! 1321 01:34:13,062 --> 01:34:14,097 瑞奇... 1322 01:34:16,966 --> 01:34:19,002 好了,好了 1323 01:34:19,135 --> 01:34:20,804 把他們帶到廚房 1324 01:34:21,938 --> 01:34:23,239 走吧,賤貨! 1325 01:34:23,373 --> 01:34:25,642 總得有人拯救這個電影系列 1326 01:34:25,775 --> 01:34:30,380 第一集“驚聲殺機”後就沒有好的續集 1327 01:34:30,814 --> 01:34:32,015 真的沒有 1328 01:34:32,148 --> 01:34:35,486 寶貝,去把前任萊利太太拖進來 1329 01:34:35,619 --> 01:34:36,620 沒問題 1330 01:34:37,922 --> 01:34:38,956 嘿! 1331 01:34:39,089 --> 01:34:41,524 別亂來 1332 01:34:42,725 --> 01:34:44,127 席妮皮斯考克 1333 01:34:44,260 --> 01:34:45,628 妳要知道... 1334 01:34:47,096 --> 01:34:48,431 我是妳真正的鐵粉 1335 01:34:48,531 --> 01:34:49,599 去你的 1336 01:34:50,266 --> 01:34:53,203 -看過上一集嗎? -我不愛看恐怖片 1337 01:34:53,336 --> 01:34:55,805 算妳聰明,那部電影爛透了 1338 01:34:55,939 --> 01:34:59,209 因為沒人在乎真正的粉絲 1339 01:35:00,176 --> 01:35:02,178 大家只會笑我們,為什麼? 1340 01:35:02,979 --> 01:35:04,414 因為我們熱愛恐怖片? 1341 01:35:04,981 --> 01:35:06,649 我們只是個笑話? 1342 01:35:07,917 --> 01:35:11,554 迷文化怎麼會有毒? 1343 01:35:11,688 --> 01:35:13,323 我們只是愛看電影 1344 01:35:13,456 --> 01:35:16,860 他們不知道這些電影對粉絲有多重要 1345 01:35:16,992 --> 01:35:18,627 -瑞奇... -但我們會幫他們 1346 01:35:19,428 --> 01:35:22,064 好萊塢早就沒有新點子 1347 01:35:22,197 --> 01:35:25,434 我們就決定給他們全新的題材 1348 01:35:25,534 --> 01:35:27,503 回歸基本故事概念 1349 01:35:27,636 --> 01:35:29,705 才能拍出偉大的“驚聲殺機”電影 1350 01:35:30,973 --> 01:35:32,574 改編自真實事件 1351 01:35:34,977 --> 01:35:36,378 -蓋兒 -給我坐好! 1352 01:35:36,512 --> 01:35:38,814 退後 1353 01:35:43,986 --> 01:35:48,157 你們這麼做只是讓我當電影的英雄? 1354 01:35:48,257 --> 01:35:51,161 親愛的,妳不是英雄 1355 01:35:53,463 --> 01:35:54,730 妳是大反派 1356 01:35:55,664 --> 01:35:59,501 會看到她老爸比利魯米斯幻影的女兒 1357 01:35:59,601 --> 01:36:01,236 席妮皮斯考克殺死妳爸 1358 01:36:02,004 --> 01:36:02,838 妳... 1359 01:36:02,971 --> 01:36:06,542 做的一切都是為了把她帶回伍茲柏勒 1360 01:36:08,010 --> 01:36:11,113 知道這些電影最大的問題是什麼? 1361 01:36:11,814 --> 01:36:14,716 沒有麥克邁爾斯或傑森沃爾希斯 1362 01:36:14,850 --> 01:36:17,219 沒有一直回來的大壞蛋 1363 01:36:17,920 --> 01:36:20,489 但是第一集兇手的私生女? 1364 01:36:21,924 --> 01:36:23,759 那才是超屌的大反派 1365 01:36:23,892 --> 01:36:26,495 -你怎麼知道? -妳爸的事? 1366 01:36:27,830 --> 01:36:30,999 這是個小鎮,妳媽又是酒鬼 1367 01:36:31,867 --> 01:36:33,835 我在電影版認識瑞奇 1368 01:36:34,602 --> 01:36:37,905 我爸媽買下這房子後我就著迷了 1369 01:36:38,873 --> 01:36:41,509 我們很快發現彼此有一樣的點子 1370 01:36:41,609 --> 01:36:43,911 要在莫德斯托找到妳並不難 1371 01:36:44,779 --> 01:36:47,014 要上妳也不難 1372 01:36:47,114 --> 01:36:48,783 但我猜性活躍的女人 1373 01:36:48,916 --> 01:36:50,284 現在算是女權人士 1374 01:36:50,418 --> 01:36:51,419 去你的 1375 01:36:52,053 --> 01:36:53,921 妳只是在引用原版電影 1376 01:36:54,922 --> 01:36:57,024 但光是有妳還不夠 1377 01:36:57,859 --> 01:37:01,062 我們還得把經典角色找回來 1378 01:37:01,963 --> 01:37:04,932 沒有潔美李就不算 正宗的“月光光心慌慌” 1379 01:37:05,066 --> 01:37:06,067 沒錯 1380 01:37:06,167 --> 01:37:07,769 杜威得死才夠真實 1381 01:37:07,903 --> 01:37:10,104 證明這不只是亂掰一通 1382 01:37:10,238 --> 01:37:13,274 只為了賺錢的劣級續集電影 1383 01:37:13,808 --> 01:37:17,445 因為我們的電影真的會死人 1384 01:37:18,613 --> 01:37:20,781 誰都會在重啟續集領便當 1385 01:37:22,750 --> 01:37:23,985 不! 1386 01:37:25,253 --> 01:37:27,288 靠腰,喂! 1387 01:37:27,421 --> 01:37:29,757 喂,給我乖乖坐好 1388 01:37:33,161 --> 01:37:35,263 真的很抱歉,席妮 1389 01:37:35,963 --> 01:37:39,100 我們也不能饒過妳,妳老是死不了... 1390 01:37:39,834 --> 01:37:41,302 未免也太扯了吧 1391 01:37:41,702 --> 01:37:44,972 這次粉絲才會是贏家 1392 01:37:47,674 --> 01:37:50,210 -都說完了吧? -說得真好 1393 01:37:51,378 --> 01:37:54,948 把塔拉拖出來,開始布置屍體 1394 01:37:56,016 --> 01:37:59,386 別死,席妮,別死 1395 01:37:59,519 --> 01:38:01,655 妳真的應該聽杜威的話 1396 01:38:01,788 --> 01:38:05,492 被他說中了,兇手是戀愛對象 1397 01:38:05,625 --> 01:38:06,860 妳是腦殘嗎? 1398 01:38:06,993 --> 01:38:09,095 我甚至讓妳懷疑妳老妹 1399 01:38:11,832 --> 01:38:13,500 她不在耶 1400 01:38:16,603 --> 01:38:18,638 她不在是什麼意思? 1401 01:38:18,738 --> 01:38:19,973 她不在這裡 1402 01:38:20,106 --> 01:38:21,641 我替她鬆綁了 1403 01:38:23,510 --> 01:38:25,679 你也沒那麼有說服力嘛 1404 01:38:28,715 --> 01:38:31,218 (未知來電) 1405 01:38:31,885 --> 01:38:32,819 打給你的 1406 01:38:33,887 --> 01:38:37,124 妳的跛腳老妹改變不了什麼 1407 01:38:37,224 --> 01:38:39,493 她已經被捅了N刀了 1408 01:38:39,626 --> 01:38:42,629 安珀,到處找,她不可能跑太遠 1409 01:38:42,729 --> 01:38:43,730 找不到她! 1410 01:38:51,004 --> 01:38:52,072 安珀? 1411 01:39:14,393 --> 01:39:18,164 珊曼,妳去哪?就快上演大結局了 1412 01:39:26,605 --> 01:39:27,773 我要殺了妳 1413 01:39:31,076 --> 01:39:32,745 乾洗手凝露? 1414 01:39:38,884 --> 01:39:41,687 不不不,不是我的錯! 1415 01:39:41,787 --> 01:39:43,622 讓我猜,妳是被電影逼的? 1416 01:39:43,756 --> 01:39:46,125 都是留言區的酸民逼的啦 1417 01:39:46,258 --> 01:39:48,461 -電影粉絲? -對,他們超極端 1418 01:39:48,594 --> 01:39:50,095 不是我的錯,我是個傻妞 1419 01:39:50,229 --> 01:39:51,797 只想有參與感 1420 01:39:51,931 --> 01:39:55,134 參與感?妳殺死我最好的朋友 1421 01:39:55,267 --> 01:39:57,069 是啊,他死得很窩囊 1422 01:40:10,783 --> 01:40:12,518 砍殺恐怖片就是這樣 1423 01:40:14,920 --> 01:40:16,722 總是留下一堆血跡 1424 01:40:16,822 --> 01:40:18,089 這是妳的血跡嗎? 1425 01:40:19,357 --> 01:40:20,992 我來解謎囉 1426 01:40:27,532 --> 01:40:30,335 杜威死前也是看到我 1427 01:40:30,468 --> 01:40:32,604 我不敢相信能親手殺了你們 1428 01:40:34,105 --> 01:40:37,275 這次沒有救兵,妳的故事結束了 1429 01:40:42,847 --> 01:40:44,816 該讓別人接棒了 1430 01:40:45,483 --> 01:40:46,818 妳來接棒吧,賤貨 1431 01:40:50,989 --> 01:40:53,525 -妳要動手嗎? -這個是妳的 1432 01:40:58,630 --> 01:41:01,266 不要!很抱歉殺了杜威 1433 01:41:01,366 --> 01:41:02,567 去死吧 1434 01:41:16,848 --> 01:41:18,216 這下妳真的火了 1435 01:41:35,933 --> 01:41:36,867 不要... 1436 01:41:37,000 --> 01:41:38,302 搞砸... 1437 01:41:38,402 --> 01:41:40,137 我的大結局! 1438 01:41:46,510 --> 01:41:47,511 珊曼? 1439 01:41:49,346 --> 01:41:50,514 珊曼! 1440 01:41:59,623 --> 01:42:00,891 好吧 1441 01:42:07,965 --> 01:42:09,633 妳現在要怎樣? 1442 01:42:09,766 --> 01:42:11,567 打恐怖電話給我? 1443 01:42:12,335 --> 01:42:15,405 戴著鬼臉面具從衣櫥跳出來? 1444 01:42:16,106 --> 01:42:17,107 不行 1445 01:42:18,342 --> 01:42:19,777 因為妳是大反派 1446 01:42:21,211 --> 01:42:23,647 大反派最後都會死 1447 01:42:23,781 --> 01:42:25,382 這就是規則 1448 01:42:26,717 --> 01:42:28,118 我有一條新規則 1449 01:42:29,920 --> 01:42:31,555 什麼規則? 1450 01:42:32,890 --> 01:42:33,791 說啊 1451 01:42:36,894 --> 01:42:39,396 別惹毛連環殺手的女兒 1452 01:43:07,690 --> 01:43:10,092 那...我的結局呢? 1453 01:43:15,631 --> 01:43:16,966 這就來了 1454 01:43:54,203 --> 01:43:56,072 小心,他們會再回來 1455 01:44:07,149 --> 01:44:08,550 搞定了 1456 01:44:17,392 --> 01:44:19,194 我還是比較喜歡“鬼敲門” 1457 01:44:33,108 --> 01:44:34,209 妳沒事吧? 1458 01:44:34,342 --> 01:44:35,577 妳呢? 1459 01:44:45,786 --> 01:44:46,854 抱歉 1460 01:44:47,388 --> 01:44:48,389 我先失陪了 1461 01:44:49,991 --> 01:44:50,992 抱歉,先生 1462 01:44:55,997 --> 01:44:56,932 她不會有事 1463 01:45:09,744 --> 01:45:12,013 能不能帶我們到別家醫院? 1464 01:45:16,251 --> 01:45:17,352 準備好了嗎? 1465 01:45:22,823 --> 01:45:24,258 我馬上回來 1466 01:45:35,436 --> 01:45:37,571 席妮,蓋兒 1467 01:45:40,441 --> 01:45:41,642 謝謝妳們 1468 01:45:42,743 --> 01:45:43,744 為我做的一切 1469 01:45:45,613 --> 01:45:46,847 妳們不會有事吧? 1470 01:45:48,082 --> 01:45:50,618 我死不了,每次都這樣 1471 01:45:51,485 --> 01:45:52,553 妳說的對 1472 01:45:53,154 --> 01:45:54,789 我不該逃跑 1473 01:45:55,489 --> 01:45:56,856 很抱歉 1474 01:45:58,958 --> 01:45:59,926 妳還好吧? 1475 01:46:01,928 --> 01:46:03,196 過幾天再問我 1476 01:46:05,298 --> 01:46:07,701 但至少我知道要寫什麼 1477 01:46:07,835 --> 01:46:08,936 妳要寫什麼? 1478 01:46:09,804 --> 01:46:10,805 不是這一切 1479 01:46:11,472 --> 01:46:13,574 不能讓那兩個混蛋出名 1480 01:46:14,675 --> 01:46:18,145 我要寫一個在這裡當過警長的好男人 1481 01:46:19,814 --> 01:46:21,415 我很想看這故事 1482 01:46:23,217 --> 01:46:24,852 我能問個怪問題嗎? 1483 01:46:25,453 --> 01:46:26,787 可以啊 1484 01:46:28,155 --> 01:46:29,623 我會沒事嗎? 1485 01:46:32,092 --> 01:46:33,093 最後一定會 1486 01:46:58,751 --> 01:47:00,186 等等,珊曼! 1487 01:47:01,121 --> 01:47:01,855 謝謝 1488 01:47:05,125 --> 01:47:06,993 我不會再丟下妳 1489 01:47:08,561 --> 01:47:09,762 放心 1490 01:47:10,263 --> 01:47:12,164 我會一直握著妳的手 1491 01:47:29,549 --> 01:47:34,053 25年前的這時候,就在這棟房子 1492 01:47:34,187 --> 01:47:35,855 一場悲劇結束 1493 01:47:35,955 --> 01:47:39,259 今晚,全新的篇章也將結束 1494 01:47:39,392 --> 01:47:41,694 警方目前仍在蒐證 1495 01:47:41,795 --> 01:47:43,396 掌握的線索不多 1496 01:47:43,530 --> 01:47:46,699 但這是一個死傷慘重的犯罪現場 1497 01:47:46,800 --> 01:47:49,201 沒有實際的傷亡人數 1498 01:47:49,301 --> 01:47:52,671 有些傷患正被救護車送去醫院 1499 01:47:52,771 --> 01:47:54,406 這是持續發展的新聞... 1500 01:48:01,180 --> 01:48:06,985 獻給衛斯