1
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
NUMÉRO INCONNU
2
00:01:08,526 --> 00:01:10,612
Ma mère est en voyage.
Dîner + série ?
3
00:01:10,695 --> 00:01:11,988
Peut mieux faire.
4
00:01:12,072 --> 00:01:13,823
Open bar sur l'alcool.
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
VENDU !
6
00:01:27,921 --> 00:01:32,050
Le fixe arrête pas de sonner.
7
00:01:32,133 --> 00:01:33,593
C'est encore Wes ?
8
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
Bonsoir.
9
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
Cristina est là ?
10
00:01:43,687 --> 00:01:45,730
Non. Je peux prendre un message ?
11
00:01:47,607 --> 00:01:52,904
Oui... désolé. Je suis un ami du groupe de...
Merde. Du groupe de merde ?
12
00:01:52,988 --> 00:01:58,159
Écoutez... C'est Charlie du groupe,
elle a mon numéro.
13
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Elle est dans votre groupe ?
14
00:01:59,995 --> 00:02:01,037
Je n'aurais pas dû...
15
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
Dites-lui que Charlie a appelé.
16
00:02:04,833 --> 00:02:06,793
Je le ferai
17
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
si vous me dites
de quel groupe il s'agit.
18
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
Alcooliques anonymes, toxicos...
19
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Vous êtes comme elle vous décrit.
20
00:02:12,716 --> 00:02:14,009
C'est le copain de ma mère.
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
Elle parle de moi ?
22
00:02:15,927 --> 00:02:17,012
Sérieux ???
23
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
Je ne peux pas vraiment en discuter.
24
00:02:18,513 --> 00:02:19,597
Elle dit quoi sur moi ?
25
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
Elle vous adore.
26
00:02:22,392 --> 00:02:24,019
Elle aime quoi, chez moi ?
27
00:02:27,605 --> 00:02:29,858
Elle vous trouve créative
28
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
Vous aimez l'art, la télé, le cinéma.
29
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Plein de gens aiment le cinéma.
30
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Oui, mais vous,
vous aimez les films d'horreur.
31
00:02:37,907 --> 00:02:40,160
C'est un goût que vous partagez.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,454
Elle est fière
d'avoir fait de vous une fan.
33
00:02:43,163 --> 00:02:44,789
- C'est vrai ?
- Oui.
34
00:02:45,290 --> 00:02:47,667
L'autre jour,
elle m'a dit qu'elle se demandait
35
00:02:48,626 --> 00:02:51,004
quel était votre film d'horreur préféré.
36
00:02:51,671 --> 00:02:54,841
Mister Babadook. C'est une super réflexion
sur la maternité et le deuil.
37
00:02:56,676 --> 00:02:59,971
C'est pas un peu... prétentieux ?
38
00:03:00,055 --> 00:03:02,057
C'est un film d'horreur à message.
39
00:03:02,140 --> 00:03:05,769
C'est quoi,
"un film d'horreur à message" ?
40
00:03:05,852 --> 00:03:09,689
Ça fait peur,
mais il y a un sous-texte complexe.
41
00:03:09,773 --> 00:03:14,277
C'est pas un nanar mal ficelé
qui fait juste sursauter.
42
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
Ça doit être un peu ennuyeux.
43
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
Vous avez vu Stab ?
44
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Une fois, je crois,
45
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
à une soirée pyjama
quand j'avais 12 ans.
46
00:03:26,539 --> 00:03:30,377
Vous vivez à Woodsboro
et vous n'avez jamais vu Stab ?
47
00:03:30,460 --> 00:03:34,297
Votre mère adore ce film.
Elle en parle toujours, dans le groupe
48
00:03:34,381 --> 00:03:36,466
Vous vous rappelez bien le premier ?
49
00:03:36,966 --> 00:03:40,220
Je sais pas trop.
C'était très années 90.
50
00:03:40,887 --> 00:03:43,807
Tout était super éclairé
et les coiffures étaient bizarres.
51
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
Vous vous rappelez le début ?
52
00:03:48,645 --> 00:03:50,063
Pas vraiment.
53
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
Ça commence toujours
par une scène de meurtre.
54
00:03:52,816 --> 00:03:55,610
Oui, c'est ça.
C'est ça.
55
00:03:55,693 --> 00:03:58,196
Une jeune femme est seule chez elle.
56
00:03:58,279 --> 00:04:01,866
Elle répond au téléphone
et commence à discuter avec le tueur
57
00:04:01,950 --> 00:04:03,910
qui la fait jouer à un jeu.
58
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
Ça te dirait de jouer à un jeu,
59
00:04:08,456 --> 00:04:09,582
Tara ?
60
00:04:23,012 --> 00:04:23,930
Portes verrouillées
61
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
Système activé.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
C'était un cinglé. Je m'enferme.
63
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
QUOI ??? Ça va ?
64
00:04:48,371 --> 00:04:49,497
Oui, je...
65
00:04:56,880 --> 00:04:59,507
Tu devrais répondre.
66
00:05:07,390 --> 00:05:11,686
Comment tu sais que mon fixe sonne ?
67
00:05:13,855 --> 00:05:15,482
Amber ?
68
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
C'est pas Amber.
69
00:05:22,906 --> 00:05:24,782
RÉPONDS, CONNASSE.
70
00:05:28,244 --> 00:05:30,455
{\an8}RÉPONDS OU AMBER MOURRA.
71
00:05:35,168 --> 00:05:36,920
C'est pas drôle, Amber.
72
00:05:37,420 --> 00:05:40,673
Je t'ai dit que c'était pas Amber.
73
00:05:45,428 --> 00:05:48,681
Amber est particulièrement
en beauté, ce soir.
74
00:05:48,765 --> 00:05:51,267
Elle devrait vraiment pas laisser traîner
son portable.
75
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
N'importe qui peut le pirater.
76
00:05:54,270 --> 00:05:55,480
Qu'est-ce que vous voulez ?
77
00:05:55,563 --> 00:05:58,525
Je te l'ai dit. Je veux jouer à un jeu.
78
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
Un quiz sur Stab en trois questions.
79
00:06:01,069 --> 00:06:04,656
Tu appelles les flics, elle meurt.
Tu réponds mal, elle meurt.
80
00:06:04,739 --> 00:06:08,618
Ses parents sont partis.
Je peux être dans sa chambre en 15 s
81
00:06:09,285 --> 00:06:11,788
On s'échauffe ?
82
00:06:11,871 --> 00:06:14,749
Je les connais pas, ces films !
83
00:06:14,832 --> 00:06:16,668
Posez-moi des questions
sur ce que j'ai vu,
84
00:06:16,751 --> 00:06:19,587
comme It Follows,
85
00:06:19,671 --> 00:06:20,964
Hérédité ou The Witch.
86
00:06:21,047 --> 00:06:23,174
Dans le premier Stab,
87
00:06:23,258 --> 00:06:27,679
quel habitant de Woodsboro devient
le personnage principal de la franchise ?
88
00:06:28,846 --> 00:06:30,557
Sidney Prescott !
89
00:06:30,640 --> 00:06:32,725
Sidney Prescott, elle vit sur Elm Street.
90
00:06:32,809 --> 00:06:35,562
C'est ça. Tu vas très bien t'en sortir.
91
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
Question numéro 1.
92
00:06:37,981 --> 00:06:40,483
J'ai bien répondu, ça devrait compter.
93
00:06:40,567 --> 00:06:44,612
C'était trop facile. Sidney est
dans tous les films, sauf le dernier.
94
00:06:44,696 --> 00:06:46,155
Question numéro 1.
95
00:06:46,239 --> 00:06:50,660
Qui a écrit le livre
dont est tirée la série des Stab ?
96
00:06:56,374 --> 00:06:58,209
La meuf de la télé.
97
00:06:58,293 --> 00:07:01,546
"La meuf de la télé",
ça va pas suffire, Tara.
98
00:07:03,006 --> 00:07:04,340
Gale Weathers !
99
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
C'est Gale Weathers, enfoiré !
100
00:07:07,260 --> 00:07:10,763
C'est ça.
Amber verra peut-être le lever du soleil.
101
00:07:10,847 --> 00:07:14,976
Question n° 2. Qui jouait la gourdasse
au début du premier volet ?
102
00:07:15,059 --> 00:07:18,938
Qui répond au téléphone
et se fait massacrer par le tueur ?
103
00:07:19,022 --> 00:07:20,189
Je t'emmerde.
104
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
C'est ta réponse ?
105
00:07:26,154 --> 00:07:29,157
Ne pas répondre
est une mauvaise réponse.
106
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
Stab acteurs
107
00:07:30,325 --> 00:07:31,451
Le temps presse.
108
00:07:37,415 --> 00:07:38,499
Heather Graham !
109
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
C'est ça. Tu as eu chaud.
110
00:07:42,503 --> 00:07:44,589
Maintenant, la dernière question.
111
00:07:45,381 --> 00:07:48,801
Qui était le tueur dans Stab 1 ?
112
00:07:51,679 --> 00:07:53,264
Je sais, espèce de taré.
113
00:07:54,098 --> 00:07:55,642
C'est Billy Loomis !
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,853
C'était le petit ami de Sidney,
joué par Luke Wilson.
115
00:07:58,936 --> 00:08:00,480
Je t'ai eu, connard !
116
00:08:01,939 --> 00:08:04,942
J'ai répondu !
J'ai réussi !
117
00:08:05,652 --> 00:08:09,781
Je suis navré, Tara,
mais ce n'est pas la bonne réponse
118
00:08:10,573 --> 00:08:11,574
Quoi ?
119
00:08:12,075 --> 00:08:14,744
Non, c'est ça.
120
00:08:14,827 --> 00:08:19,082
La bonne réponse est
Billy Loomis et Stu Macher.
121
00:08:19,165 --> 00:08:21,918
Il y a deux tueurs dans le premier Stab.
122
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
J'ai bien peur
que quelqu'un doive mourir.
123
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Non. Amber, j'arrive.
124
00:08:50,571 --> 00:08:51,739
Système activé.
125
00:08:52,407 --> 00:08:53,366
Police alertée.
126
00:08:58,621 --> 00:09:01,207
La police va arriver, enfoiré !
127
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Système désactivé.
128
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
Portes déverrouillées
129
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Système activé.
130
00:09:22,562 --> 00:09:24,147
Système activé.
131
00:09:27,567 --> 00:09:29,152
Système désactivé.
132
00:09:30,611 --> 00:09:31,821
Système activé.
133
00:10:05,188 --> 00:10:07,815
Question bonus, Tara
134
00:10:09,192 --> 00:10:10,568
Laissez-moi tranquille.
135
00:10:10,651 --> 00:10:15,031
Ai-je eu le temps d'entrer
avant que tu réactives le système ?
136
00:10:56,280 --> 00:10:57,573
À l'aide !
137
00:11:21,848 --> 00:11:24,475
{\an8}Modesto, Californie
138
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
Mademoiselle,
139
00:11:45,580 --> 00:11:47,707
- vous avez pris quoi ?
- Tes pilules pour bander.
140
00:11:48,457 --> 00:11:50,126
Bonne chance, maintenant.
141
00:11:53,296 --> 00:11:54,630
C'est toi, ma pilule pour bander.
142
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
Ça va ?
143
00:12:12,231 --> 00:12:15,026
Arrête de me demander ça,
je suis pas en sucre.
144
00:12:15,651 --> 00:12:16,903
Ça, je sais.
145
00:12:18,112 --> 00:12:19,697
C'est Wes Hicks.
146
00:12:19,780 --> 00:12:21,115
Appelle-moi, c'est à propos de Tara.
147
00:12:21,657 --> 00:12:22,700
Merde.
148
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
- Sam ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Tara a été agressée.
150
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
Quoi ?
151
00:12:40,259 --> 00:12:42,845
Elle est vivante, mais dans un sale état.
152
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
Elle a été
153
00:12:45,556 --> 00:12:46,641
poignardée.
154
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Poignardée ?
155
00:12:49,352 --> 00:12:51,729
Elle a été opérée
et ça s'est bien passé, apparemment.
156
00:12:51,812 --> 00:12:53,773
Elle se repose.
157
00:12:53,856 --> 00:12:55,650
Je sais que vous êtes en froid...
158
00:12:55,733 --> 00:12:57,026
J'arrive.
159
00:12:57,652 --> 00:13:00,237
Elle va s'en remettre. À plus tard.
160
00:13:00,321 --> 00:13:01,822
Attends, Wes.
161
00:13:04,367 --> 00:13:05,910
On sait qui a fait ça ?
162
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
Il vaut mieux que tu viennes.
163
00:13:09,538 --> 00:13:10,665
Wes.
164
00:13:11,332 --> 00:13:14,126
Elle a dit que c'était quelqu'un
qui portait un masque de Ghostface.
165
00:13:22,093 --> 00:13:23,719
Ma sœur a été attaquée.
166
00:13:25,388 --> 00:13:26,514
Je dois y aller.
167
00:13:26,597 --> 00:13:29,392
Je t'accompagne.
168
00:13:29,475 --> 00:13:30,685
Non, Richie.
169
00:13:30,768 --> 00:13:33,270
Je t'accompagne.
170
00:13:39,235 --> 00:13:40,695
Votre attention.
171
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Nous vous rappelons qu'aucun cours ni
activité n'aura lieu demain
172
00:13:43,990 --> 00:13:46,701
pour des raisons de sécurité.
173
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
C'était Sam.
174
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
- Elle vient ?
- Oui.
175
00:13:51,497 --> 00:13:53,165
Ça va pas aider.
176
00:13:53,249 --> 00:13:56,002
Vu ce qui se passe,
177
00:13:56,085 --> 00:14:00,381
tous les deux, on devrait passer
à un niveau plus intime.
178
00:14:00,464 --> 00:14:03,426
Il veut que j'installe
son appli de géolocalisation.
179
00:14:03,509 --> 00:14:06,429
C'est logique,
avec cet agresseur qui court.
180
00:14:06,512 --> 00:14:08,931
On saura exactement
où l'autre se trouve.
181
00:14:09,015 --> 00:14:10,474
Tu veux me surveiller.
182
00:14:10,558 --> 00:14:12,935
Mais tu pourras faire la même chose.
183
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Vous avez pas encore couché, c'est ça ?
184
00:14:15,771 --> 00:14:18,649
Ravi que tu demandes.
185
00:14:18,733 --> 00:14:21,402
Évitons le cliché du mec
qui veut coucher à tout prix.
186
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
Parfait.
187
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Oublie, Liv. Un dingue rôde.
188
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
Faut être discret.
189
00:14:25,906 --> 00:14:28,617
Supprime les réseaux,
désactive la caméra et le GPS.
190
00:14:28,701 --> 00:14:30,703
Merci infiniment, Edward Snowden.
191
00:14:30,786 --> 00:14:33,748
Ta mère m'a interrogé
sur l'attaque de Tara,
192
00:14:33,831 --> 00:14:35,416
c'était l'éclate.
193
00:14:36,542 --> 00:14:39,086
Elle mène l'enquête.
Ghostface est revenu.
194
00:14:39,170 --> 00:14:40,671
La presse ne l'a pas mentionné.
195
00:14:40,755 --> 00:14:42,131
Pour éviter la panique.
196
00:14:42,214 --> 00:14:44,008
On verra après deux ou trois meurtres.
197
00:14:44,091 --> 00:14:48,012
Mindy, y a pas eu de meurtre.
Tara est vivante.
198
00:14:48,095 --> 00:14:50,014
Elle peut encore mourir.
199
00:14:50,097 --> 00:14:52,308
- Ça va pas ?
- Le tueur peut revenir.
200
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
Mindy, arrête.
201
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
Trouvez des armes.
Bombe lacrymo : OK. Taser : OK.
202
00:14:57,605 --> 00:14:58,856
Repousse-meuf : OK.
203
00:15:00,149 --> 00:15:01,650
Super, merci.
204
00:15:01,734 --> 00:15:04,945
Merde. Ce serait pas Vince ?
205
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
Ton mec chelou de l'été dernier ?
206
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Il bossait avec Tara et moi.
207
00:15:11,619 --> 00:15:12,578
Avec Tara ?
208
00:15:12,661 --> 00:15:15,414
Il me harcèle sur Insta
depuis deux semaines
209
00:15:15,498 --> 00:15:17,875
et poste des trucs trop flippants.
210
00:15:18,626 --> 00:15:20,836
Je crois qu'il est temps
que je lui présente mes gros bras.
211
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
Cause pas une bagarre
juste devant le shérif.
212
00:15:25,216 --> 00:15:26,842
On dirait qu'il s'en va.
213
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
Merci quand même, les gars.
214
00:15:31,639 --> 00:15:34,809
Tara s'est débattue.
T'as des bleus.
215
00:15:34,892 --> 00:15:36,268
Ça vient du foot.
216
00:15:37,436 --> 00:15:38,729
Tara a envoyé un message.
217
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
On va à l'hôpital ?
218
00:15:44,235 --> 00:15:46,112
Je peux pas, je vous rejoins après.
Ça marche.
219
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
J'ai jamais vu Stab.
220
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
T'as jamais vu Stab ?
221
00:16:01,377 --> 00:16:03,295
Même pas celui de l'année dernière ?
222
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
J'ai pas vu
Autant en emporte le vent,
223
00:16:05,464 --> 00:16:09,009
mais c'est pas une énorme lacune
dans ma culture ciné.
224
00:16:09,093 --> 00:16:12,429
Les Stab sont tirés d'événements
ayant eu lieu ici.
225
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
Des événements ?
226
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
Du genre,
227
00:16:16,100 --> 00:16:20,396
un certain Billy Loomis et son ami
ont massacré des lycéens
228
00:16:20,479 --> 00:16:23,065
en portant un masque
de fantôme d'Halloween.
229
00:16:23,149 --> 00:16:24,692
Tu veux dire, comme dans Halloween ?
230
00:16:25,985 --> 00:16:27,862
Non, pas comme dans Halloween.
231
00:16:29,864 --> 00:16:33,325
Ça ressemble beaucoup.
Bon, c'est un peu ça.
232
00:16:33,409 --> 00:16:37,371
Tous les 10 ans environ,
un débile trouve malin
233
00:16:37,454 --> 00:16:40,291
de se masquer pour tuer ses amis
et devenir célèbre.
234
00:16:40,374 --> 00:16:42,585
La dernière fois, c'était en 2011.
235
00:16:42,668 --> 00:16:44,253
Et on vient ici de notre plein gré ?
236
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Je dois veiller sur Tara.
237
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Oui, bien sûr.
238
00:16:48,799 --> 00:16:51,468
Et je nous protégerai d'un détraqué
239
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
fan de Vendredi 13 qui se dit :
240
00:16:53,971 --> 00:16:56,974
"Ce Jason, il a de bonnes idées."
241
00:16:58,142 --> 00:16:59,935
Je peux te poser une question ?
242
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Tu sais pourquoi
quelqu'un portant ce masque
243
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
voudrait tuer ta sœur ?
244
00:17:07,610 --> 00:17:08,611
Non.
245
00:17:29,548 --> 00:17:30,674
Comment tu te sens ?
246
00:17:31,842 --> 00:17:32,843
Tu es venue.
247
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Évidemment.
248
00:17:35,721 --> 00:17:37,139
Mon copain, Richie.
249
00:17:37,223 --> 00:17:39,642
Enchanté. Je veux pas m'imposer.
250
00:17:40,226 --> 00:17:41,602
Enchantée.
251
00:17:46,232 --> 00:17:47,900
Merci d'avoir appelé.
C'est normal.
252
00:17:49,485 --> 00:17:52,196
Cool, tes cheveux. J'aime bien.
253
00:17:52,780 --> 00:17:55,741
Voici Chad et Mindy, les jumeaux,
et Wes.
254
00:17:55,824 --> 00:17:57,034
J'étais leur babysitter.
255
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
J'adore être présenté comme ça.
256
00:18:01,413 --> 00:18:02,665
Et Amber.
257
00:18:03,415 --> 00:18:05,626
Contente de te voir.
258
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Salut, je m'appelle Richie.
259
00:18:08,921 --> 00:18:11,465
- Où est maman ?
- Coincée à Londres.
260
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
Elle m'a appelée.
261
00:18:12,841 --> 00:18:14,760
Elle t'a consacré 10 min.
262
00:18:16,512 --> 00:18:19,974
Tara est fatiguée,
on devrait la laisser se reposer.
263
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
Pas toi, Sam.
264
00:18:27,606 --> 00:18:28,691
Reste.
265
00:18:30,985 --> 00:18:32,528
Mais nous...
266
00:18:34,029 --> 00:18:37,408
Si tu veux, je peux dormir ici, ce soir.
267
00:18:38,659 --> 00:18:39,785
Ça me ferait plaisir.
268
00:18:41,245 --> 00:18:43,706
- Tu as ton inhalateur ?
- Oui, ça va.
269
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
Je suis à côté.
270
00:19:01,432 --> 00:19:03,976
Sam, j'ai eu tellement peur.
271
00:19:05,686 --> 00:19:06,812
C'est normal.
272
00:19:11,692 --> 00:19:12,568
Elle est comment, la sœur ?
273
00:19:12,568 --> 00:19:14,069
Elle est comment, la sœur ?
274
00:19:14,153 --> 00:19:16,030
Sam ? Elle est trop cool.
275
00:19:16,113 --> 00:19:19,575
Parce qu'elle te laissait
dormir en pyjama-combi.
276
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
C'est vrai. J'avoue.
277
00:19:21,744 --> 00:19:24,330
Sam est pas cool.
278
00:19:24,413 --> 00:19:28,792
Son père a quitté sa mère. Il s'est barré
quand Tara avait 8 ans et Sam, 13.
279
00:19:28,876 --> 00:19:31,503
Sam est devenue ingérable,
s'est fait arrêter,
280
00:19:31,587 --> 00:19:34,840
et le jour de ses 18 ans, elle est partie.
281
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
Plus de nouvelles à personne.
282
00:19:36,884 --> 00:19:40,679
Elle a peut-être changé,
mais je veux pas que Tara souffre.
283
00:19:40,763 --> 00:19:43,640
Tu veux la protéger de sa propre sœur ?
284
00:19:44,183 --> 00:19:45,684
Quelqu'un doit s'y coller.
285
00:19:45,768 --> 00:19:49,730
Aucun mec n'est à la hauteur
et sa famille non plus ?
286
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
T'as le mobile parfait :
287
00:19:51,732 --> 00:19:53,442
déception amoureuse.
288
00:19:53,525 --> 00:19:56,153
On sait que tu kiffes Tara.
289
00:19:56,236 --> 00:19:57,696
Arrête, Mindy.
290
00:19:57,780 --> 00:19:59,656
Mais on est tous des suspects.
291
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
Sauf Liv.
292
00:20:05,079 --> 00:20:07,289
- Merci.
- Trop banale, pour une tueuse.
293
00:20:07,373 --> 00:20:09,958
Liv, tu veux boire un vrai truc ?
294
00:20:10,584 --> 00:20:12,711
Ou tu restes avec ces gamins ?
295
00:20:12,795 --> 00:20:15,714
Écoute bien, saleté de Michael Myers,
c'était juste un petit flirt.
296
00:20:15,798 --> 00:20:16,757
Rien de plus.
297
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
- Je te parle pas.
- Je m'en fous.
298
00:20:19,009 --> 00:20:20,552
- Liv, on y va.
- Lui parle pas.
299
00:20:20,636 --> 00:20:22,388
Je veux pas t'entendre.
300
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Ferme ta gueule.
301
00:20:23,847 --> 00:20:25,724
Dégage ou j'appelle les flics.
302
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Casse-toi.
303
00:20:27,768 --> 00:20:30,020
- À bientôt, playboy.
- Va chier.
304
00:20:30,104 --> 00:20:32,147
Les jeunes, vous sortez aussi.
305
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
J'y crois pas.
306
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
Bar à la con.
307
00:20:49,832 --> 00:20:51,250
Putain !
308
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
C'est quoi, ce délire ?
309
00:21:14,148 --> 00:21:16,692
C'est toi, playboy ?
310
00:21:17,317 --> 00:21:19,361
Sors de ma caisse !
311
00:22:13,290 --> 00:22:14,833
Ça va ?
312
00:22:15,709 --> 00:22:17,044
J'ai fait un cauchemar.
313
00:22:17,753 --> 00:22:18,962
Tu regardes quoi ?
314
00:22:20,339 --> 00:22:21,840
Les Stab, sur Netflix.
315
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Quoi ? Je veux être prêt.
316
00:22:26,887 --> 00:22:28,847
Je vais chercher un truc à manger.
317
00:22:53,580 --> 00:22:54,790
Comment ça va, Sam ?
318
00:22:59,086 --> 00:23:02,172
Les neuroleptiques ne font plus effet ?
319
00:23:02,673 --> 00:23:03,882
Je t'emmerde.
320
00:23:04,925 --> 00:23:07,177
Tu peux pas nier qui tu es.
321
00:23:07,761 --> 00:23:09,137
Je veux juste t'aider.
322
00:23:10,138 --> 00:23:14,309
Tu vas lui dire
pourquoi tout ça est arrivé ?
323
00:23:24,611 --> 00:23:26,697
Peut-être : Amber Freeman
324
00:23:30,617 --> 00:23:32,744
Bonsoir, Samantha.
325
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Qui est-ce ?
326
00:23:36,832 --> 00:23:40,627
Quelqu'un qui connaît
ton petit secret de famille.
327
00:23:42,421 --> 00:23:44,089
T'es le taré qui a attaqué ma sœur ?
328
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
Je vais pas m'arrêter là.
329
00:23:46,633 --> 00:23:51,346
Il fallait bien que je te fasse
revenir ici, n'est-ce pas ?
330
00:23:52,014 --> 00:23:54,016
Tu me cherches, enfoiré ?
331
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Je suis là, je t'attends.
332
00:23:56,977 --> 00:23:58,353
Avec plaisir.
333
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
Au secours !
334
00:24:23,045 --> 00:24:24,630
Au secours !
335
00:24:25,589 --> 00:24:28,050
Aidez-moi, il essaie de me tuer !
336
00:24:28,759 --> 00:24:30,886
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
337
00:24:30,969 --> 00:24:32,929
J'ai été attaquée dans la salle de repos !
338
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
Un homme a été tué près d'un bar
et on t'a agressée ici.
339
00:24:48,362 --> 00:24:50,197
C'était le numéro d'Amber ?
340
00:24:50,280 --> 00:24:53,158
Il a cloné mon téléphone
pour appeler Tara.
341
00:24:53,241 --> 00:24:57,788
Ou alors, et c'est une supposition,
c'est toi la tueuse.
342
00:24:58,497 --> 00:25:00,040
Vous, vous étiez où ?
343
00:25:00,123 --> 00:25:03,043
J'étais sur Netflix.
344
00:25:03,126 --> 00:25:06,546
Un alibi en béton. Toi, t'étais où ?
345
00:25:06,630 --> 00:25:09,049
Je l'interrogeais au commissariat.
346
00:25:09,132 --> 00:25:10,717
Je suis venue dès que j'ai su.
347
00:25:10,801 --> 00:25:12,344
Mais ton alibi tient la route.
348
00:25:12,427 --> 00:25:13,428
Arrêtez un peu.
349
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
Vous renforcerez la sécurité ici ?
350
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Oui.
351
00:25:17,140 --> 00:25:18,934
Vous aurez un étage réservé.
352
00:25:19,017 --> 00:25:21,103
L'adjoint Vinson vous protégera.
353
00:25:21,186 --> 00:25:22,437
Comme jusqu'à maintenant ?
354
00:25:24,231 --> 00:25:25,982
Samantha, tu veux bien me suivre ?
355
00:25:30,278 --> 00:25:32,239
Ravie de vous voir, adjointe Hicks.
356
00:25:32,906 --> 00:25:35,492
- Que de bons souvenirs.
- Shérif Hicks.
357
00:25:35,575 --> 00:25:37,327
Je me souviens de toi aussi.
358
00:25:37,911 --> 00:25:40,539
Tu causais des ennuis à ta famille.
359
00:25:41,123 --> 00:25:43,250
Ta présence ne nous aide pas.
360
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Demain matin,
361
00:25:45,043 --> 00:25:46,628
toi et ton petit copain pourrez repartir
362
00:25:46,712 --> 00:25:49,673
et laisser faire
ceux qui aiment cette ville.
363
00:26:03,145 --> 00:26:04,730
Toujours aussi aimable.
364
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Ça va ?
365
00:26:06,940 --> 00:26:09,443
Vous nous laissez ? Je dois parler à Tara.
366
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
On y va, Netflix.
367
00:26:28,879 --> 00:26:30,714
Tu te rappelles quand Papa est parti ?
368
00:26:31,923 --> 00:26:33,341
Plus ou moins, oui.
369
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
J'avais huit ans. Quel rapport ?
370
00:26:38,096 --> 00:26:39,222
C'est lié.
371
00:26:43,602 --> 00:26:45,020
Tu te souviens
372
00:26:45,729 --> 00:26:47,898
que maman avait des cartons
dans le grenier ?
373
00:26:49,357 --> 00:26:51,026
Je suis montée, une fois.
374
00:26:51,109 --> 00:26:53,904
J'avais 13 ans,
je cherchais nos cadeaux de Noël.
375
00:26:54,946 --> 00:26:58,658
J'ai trouvé ses journaux intimes du lycée.
376
00:26:58,742 --> 00:27:00,202
- Sam...
- S'il te plaît.
377
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
Il faut que je te raconte.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,289
J'ai trouvé ses journaux intimes
379
00:27:04,873 --> 00:27:07,834
et, même si ça se fait pas,
380
00:27:07,918 --> 00:27:10,212
j'en ai lu des passages
parce que maman m'a eue au lycée
381
00:27:10,295 --> 00:27:13,548
et je voulais savoir
comment elle avait rencontré papa
382
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
et si ça avait été romantique.
383
00:27:16,593 --> 00:27:17,719
J'ai lu quelques pages,
384
00:27:19,387 --> 00:27:21,097
mais il n'y avait rien de romantique.
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Maman était en couple avec papa,
386
00:27:25,852 --> 00:27:28,647
mais elle était amoureuse d'un autre,
387
00:27:29,272 --> 00:27:30,816
qui l'a mise enceinte.
388
00:27:31,775 --> 00:27:34,361
Elle n'a rien dit
et papa a demandé sa main.
389
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
Quoi ?
390
00:27:35,821 --> 00:27:37,823
Je suis assise dans le grenier,
391
00:27:38,532 --> 00:27:40,033
j'ai 13 ans
392
00:27:40,575 --> 00:27:43,829
et je découvre
que mon père n'est pas mon père.
393
00:27:45,831 --> 00:27:49,584
Je vais voir maman dans sa chambre
et je lui crie dessus.
394
00:27:50,418 --> 00:27:52,838
Je brandis le journal devant elle.
395
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
Je n'avais pas vu
396
00:27:55,340 --> 00:27:57,425
que papa était juste derrière moi.
397
00:27:59,511 --> 00:28:00,971
Il ne savait pas.
398
00:28:04,015 --> 00:28:05,934
Il l'a appris à cause de moi.
399
00:28:09,813 --> 00:28:11,356
Il est parti le soir-même.
400
00:28:12,440 --> 00:28:14,150
Il est parti à cause de moi.
401
00:28:16,444 --> 00:28:18,238
Maman ne me l'a jamais pardonné.
402
00:28:18,321 --> 00:28:21,783
Elle m'a demandé de ne rien te dire,
tu étais si jeune.
403
00:28:23,451 --> 00:28:25,495
C'est pour ça que j'ai changé,
404
00:28:25,579 --> 00:28:29,875
que je suis devenue distante
et bizarre, avec toi.
405
00:28:31,960 --> 00:28:36,882
C'est à ce moment-là que j'ai commencé à
prendre toutes les drogues possibles.
406
00:28:37,382 --> 00:28:39,843
C'est devenu invivable
et je suis partie.
407
00:28:40,510 --> 00:28:43,346
Je ne pouvais plus
rester près de toi, Tara.
408
00:28:43,430 --> 00:28:46,933
Non seulement
j'avais détruit notre famille,
409
00:28:47,642 --> 00:28:50,520
mais j'avais aussi appris
qui était mon vrai père.
410
00:28:54,441 --> 00:28:55,859
C'est Billy Loomis.
411
00:28:57,068 --> 00:29:00,113
Quelqu'un le sait
et t'a prise pour cible.
412
00:29:00,196 --> 00:29:03,867
Je suis désolée de n'avoir rien dit
et d'avoir fui.
413
00:29:03,950 --> 00:29:05,243
- Je suis désolée.
- Va-t'en.
414
00:29:06,912 --> 00:29:08,580
Tu disparais pendant cinq ans,
415
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Cinq longues années,
416
00:29:11,082 --> 00:29:12,792
et quand je me fais poignarder,
417
00:29:12,876 --> 00:29:14,377
tu viens me balancer ça ?
418
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Je voulais te protéger.
419
00:29:15,962 --> 00:29:17,464
Me protéger de quoi ?
420
00:29:19,966 --> 00:29:20,967
De la vérité ?
421
00:29:21,760 --> 00:29:25,847
Je t'en prie.
422
00:29:25,931 --> 00:29:28,892
- Sam, je veux que tu te casses.
- Je suis désolée.
423
00:29:28,975 --> 00:29:30,268
- Sam.
- Je t'en prie.
424
00:29:30,352 --> 00:29:32,103
Barre-toi !
425
00:29:51,539 --> 00:29:53,959
Ça va, c'est moi.
426
00:29:55,919 --> 00:29:57,545
Tu écoutais à la porte ?
427
00:29:58,380 --> 00:29:59,798
Bien sûr que non.
428
00:30:01,049 --> 00:30:03,426
Bon, d'accord, j'écoutais à la porte.
429
00:30:04,010 --> 00:30:05,470
Ça te fait pas flipper
430
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
que mon père soit un serial killer ?
431
00:30:09,349 --> 00:30:10,433
Disons...
432
00:30:11,059 --> 00:30:12,143
oui,
433
00:30:12,852 --> 00:30:14,396
c'est super flippant.
434
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Tu peux partir. Je comprendrais.
435
00:30:18,608 --> 00:30:20,610
Je reste pour tirer ça au clair.
436
00:30:20,694 --> 00:30:22,112
Je t'abandonnerai pas.
437
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
Tu sais, dans les films d'horreur,
438
00:30:25,156 --> 00:30:28,827
quand on a envie de crier au héros
de se barrer ?
439
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
C'est maintenant, Richie.
440
00:30:32,455 --> 00:30:34,124
Tu devrais te barrer.
441
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Je reste.
442
00:30:43,091 --> 00:30:44,426
Je t'aime.
443
00:30:49,305 --> 00:30:52,350
- T'es trop con.
- Je suis trop con.
444
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Ta sœur veut plus te parler,
445
00:30:57,939 --> 00:30:59,566
la police nous aidera pas...
446
00:31:00,066 --> 00:31:01,359
on fait quoi ?
447
00:31:04,070 --> 00:31:05,864
On va voir un expert.
448
00:31:08,825 --> 00:31:12,037
{\an8}Mardi et mercredi,
il fera autour de 13 degrés,
449
00:31:12,120 --> 00:31:15,498
puis on retrouvera les 18 degrés
la semaine prochaine.
450
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
Le lendemain de l'attaque
d'une adolescente
451
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
par un individu déguisé en Ghostface,
452
00:31:20,920 --> 00:31:22,756
le shérif Judy Hicks a confirmé
453
00:31:22,839 --> 00:31:25,884
deux nouvelles attaques
qui ont secoué Woodsboro.
454
00:31:25,967 --> 00:31:28,636
Vincent Schneider a été retrouvé mort
455
00:31:28,720 --> 00:31:30,305
derrière une salle de billard.
456
00:31:30,388 --> 00:31:32,724
La seconde victime, encore non identifiée,
457
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
a été attaquée à l'hôpital,
458
00:31:34,642 --> 00:31:36,561
mais a réussi à s'enfuir.
459
00:31:36,644 --> 00:31:39,439
Woodsboro est sur le qui-vive...
460
00:31:39,522 --> 00:31:42,650
En direct du studio 1A
de Rockefeller Plaza
461
00:31:42,734 --> 00:31:44,611
{\an8}Bonjour, je suis Gale Weathers.
462
00:31:45,361 --> 00:31:47,906
Avant de commencer,
463
00:31:47,989 --> 00:31:50,492
je voudrais vous raconter
ce qui m'est arrivé ce matin.
464
00:31:50,575 --> 00:31:53,536
J'ai acheté un sandwich...
465
00:31:55,371 --> 00:31:56,998
Allez-vous-en !
466
00:31:57,082 --> 00:31:58,792
Pardon de vous déranger, M. Riley.
467
00:31:59,375 --> 00:32:01,461
On a quelques questions.
468
00:32:02,337 --> 00:32:04,506
Je ne donne pas d'interview.
469
00:32:04,589 --> 00:32:06,424
On n'est pas venus pour ça.
470
00:32:07,759 --> 00:32:09,969
Pourquoi je devrais vous parler ?
471
00:32:10,053 --> 00:32:12,013
Je suis la fille de Billy Loomis.
472
00:32:13,765 --> 00:32:16,142
C'est vraiment pas une bonne raison.
473
00:32:16,768 --> 00:32:18,269
Je suis Samantha Carpenter.
474
00:32:18,853 --> 00:32:21,106
J'ai été attaquée hier, à l'hôpital.
475
00:32:21,189 --> 00:32:24,400
La veille, ma sœur a reçu
sept coups de couteau.
476
00:32:24,484 --> 00:32:25,944
Vous avez vécu ça.
477
00:32:27,153 --> 00:32:29,030
Je veux juste protéger ma famille.
478
00:32:30,281 --> 00:32:33,034
Cinq minutes, rien de plus.
479
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
Je vous en donne deux.
480
00:32:36,871 --> 00:32:38,373
Je rate mon émission préférée.
481
00:32:38,456 --> 00:32:40,750
{\an8}La frange... plus jamais.
482
00:32:42,127 --> 00:32:44,963
Vous deux, vous étiez pas...
483
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
C'est qui, lui ?
484
00:32:55,723 --> 00:32:57,475
Richie, mon copain.
485
00:32:57,559 --> 00:32:58,643
Tu l'as rencontré quand ?
486
00:32:59,435 --> 00:33:00,436
Il y a six mois.
487
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
À l'époque, il savait qui était ton père ?
488
00:33:03,648 --> 00:33:07,527
Il s'intéressait à Woodsboro ?
Aux meurtres de Ghostface ?
489
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
Qu'est-ce que vous insinuez ?
490
00:33:09,404 --> 00:33:12,240
Ton agresseur est obsédé
par la franchise Stab.
491
00:33:12,323 --> 00:33:16,703
Il y a des règles pour survivre,
dans ces films.
492
00:33:17,829 --> 00:33:19,122
Je sais de quoi je parle.
493
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
Règle numéro 1 :
494
00:33:22,250 --> 00:33:24,335
ne pas se fier au petit copain.
495
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
Il a l'air gentil et bienveillant,
496
00:33:26,337 --> 00:33:29,591
et dans l'acte 3, il t'arrache la tête.
497
00:33:29,674 --> 00:33:31,885
J'étais à Modesto
quand Tara a été agressée.
498
00:33:31,968 --> 00:33:34,137
Je suppose
499
00:33:34,220 --> 00:33:37,432
que t'étais bizarrement pas là
quand Sam a été attaquée.
500
00:33:37,515 --> 00:33:40,810
Je dois me faire engueuler
par le moustachu de service ?
501
00:33:41,394 --> 00:33:42,854
Règle numéro 2 :
502
00:33:42,937 --> 00:33:47,483
le mobile du tueur
est toujours lié à un élément du passé.
503
00:33:48,693 --> 00:33:50,028
Je suis la fille de Billy.
504
00:33:50,111 --> 00:33:52,822
Pourquoi tuer le mec du billard ?
505
00:33:52,906 --> 00:33:54,616
C'est à vous de trouver le lien.
506
00:33:55,200 --> 00:33:57,994
Règle numéro 3, la plus importante :
507
00:33:58,703 --> 00:34:02,999
la 1re victime a toujours un groupe d'amis
dont le tueur fait partie.
508
00:34:03,875 --> 00:34:06,336
Ta sœur a un groupe d'amis proches ?
509
00:34:06,961 --> 00:34:07,962
Oui,
510
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
en effet.
511
00:34:10,715 --> 00:34:12,300
Le tueur sera l'un d'eux.
512
00:34:13,259 --> 00:34:15,220
Découvre ses motivations
513
00:34:15,303 --> 00:34:16,721
et tu sauras qui il ciblera.
514
00:34:17,805 --> 00:34:19,015
Aidez-nous.
515
00:34:20,016 --> 00:34:22,101
Aidez-nous à trouver le coupable.
516
00:34:22,185 --> 00:34:24,896
Tu rigoles ?
J'ai reçu neuf coups de couteau.
517
00:34:24,979 --> 00:34:27,398
J'ai des lésions nerveuses et je boite.
518
00:34:27,482 --> 00:34:29,150
Tu crois que je veux rempiler ?
519
00:34:29,651 --> 00:34:33,154
Vous venez de dire
que tout était lié à notre passé.
520
00:34:34,906 --> 00:34:37,200
Alors si je suis en danger,
521
00:34:38,159 --> 00:34:39,827
vous l'êtes aussi.
522
00:34:40,995 --> 00:34:41,996
S'il vous plaît.
523
00:34:42,705 --> 00:34:44,916
Traquons-le ensemble.
524
00:34:48,044 --> 00:34:49,170
Temps écoulé.
525
00:34:52,674 --> 00:34:54,425
Il est plus sympa dans les films.
526
00:34:58,012 --> 00:34:59,847
Et maintenant ?
527
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
Les amis.
528
00:35:02,767 --> 00:35:04,394
Merci, Kevin.
529
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Après ça, la météo,
530
00:35:06,104 --> 00:35:08,982
avantages et inconvénients
de revoir de vieux amis.
531
00:35:38,720 --> 00:35:39,887
Sid, c'est moi.
532
00:35:41,431 --> 00:35:42,515
Dewey ?
533
00:35:43,474 --> 00:35:45,810
Ça fait tellement longtemps.
534
00:35:45,893 --> 00:35:48,396
Je cours avant d'emmener les petites
à l'école.
535
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
Tu vas bien ?
536
00:35:49,564 --> 00:35:51,482
Oui, ça va.
537
00:35:51,566 --> 00:35:53,109
Et toi ? Et Mark ?
538
00:35:53,192 --> 00:35:54,360
Je crois que je vais le garder.
539
00:35:54,944 --> 00:35:56,779
Et ton boulot de shérif ?
540
00:35:59,073 --> 00:36:02,035
- Ça va, mais...
- Tu as des nouvelles de Gale ?
541
00:36:03,745 --> 00:36:05,705
Pas depuis deux ans.
542
00:36:06,372 --> 00:36:08,666
Ça s'est mal fini, entre vous.
543
00:36:08,750 --> 00:36:10,293
Sid...
544
00:36:10,376 --> 00:36:11,669
ça recommence.
545
00:36:15,923 --> 00:36:17,342
Quoi ?
546
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
Un imbécile avec un masque de Ghostface.
547
00:36:20,261 --> 00:36:22,889
Il y a eu trois attaques et un mort.
548
00:36:22,972 --> 00:36:25,558
Cette fois, c'est différent.
549
00:36:27,852 --> 00:36:29,020
Comment tu te sens ?
550
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
Bien, tu me connais.
551
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
C'est pour ça que je demande.
552
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Ça va.
553
00:36:38,905 --> 00:36:41,074
Fais attention à toi. Tu as une arme ?
554
00:36:41,908 --> 00:36:44,535
Sidney Prescott a toujours une arme.
555
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
C'est parfait.
556
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Gale est au courant ?
557
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
Je vais l'appeler.
558
00:36:52,627 --> 00:36:54,087
Sid, promets-moi :
559
00:36:54,170 --> 00:36:58,466
peu importe ce que tu verras aux infos,
ne viens pas.
560
00:36:58,549 --> 00:37:01,677
Je ne remettrai jamais les pieds
dans cette ville.
561
00:37:02,428 --> 00:37:03,388
Bien.
562
00:37:06,432 --> 00:37:09,560
Ceux que le tueur cible
ont de la chance que tu sois là
563
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
Fais attention à toi.
564
00:37:16,067 --> 00:37:17,068
Bien sûr.
565
00:37:17,735 --> 00:37:19,237
Je suis contente de t'entendre.
566
00:37:20,363 --> 00:37:21,406
Moi aussi.
567
00:37:25,076 --> 00:37:27,537
Allez, prends ton courage à deux mains,
Dewey.
568
00:37:37,964 --> 00:37:41,717
{\an8}Ghostface est de retour.
Ne viens pas.
569
00:37:44,595 --> 00:37:47,348
{\an8}J'espère que tu vas bien.
570
00:37:49,434 --> 00:37:52,270
J'aurais peut-être pas dû
mettre de smiley.
571
00:37:53,479 --> 00:37:56,149
{\an8}J'ai toujours...
572
00:38:34,645 --> 00:38:36,272
Il est venu.
573
00:38:39,567 --> 00:38:43,279
Je veux bien vous donner
un coup de main temporaire.
574
00:38:43,362 --> 00:38:44,572
Merci.
575
00:38:47,241 --> 00:38:50,369
C'est pas parce qu'il s'est douché
qu'il devrait être armé.
576
00:38:57,168 --> 00:38:59,504
Pourquoi tu connais si bien les Stab ?
577
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
C'est de famille.
578
00:39:01,547 --> 00:39:03,007
Randy était notre oncle.
579
00:39:03,090 --> 00:39:04,300
Repose en paix.
580
00:39:06,511 --> 00:39:08,471
On devait réunir tout le monde.
581
00:39:12,099 --> 00:39:14,268
Les suspects !
582
00:39:15,144 --> 00:39:17,271
Mon frère serait fier de vous.
583
00:39:18,272 --> 00:39:19,482
Salut, Martha.
584
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
Dewey, salut !
585
00:39:22,485 --> 00:39:23,861
Tu as l'air...
586
00:39:27,949 --> 00:39:30,576
Comment va ta femme ?
Maman, c'est bon.
587
00:39:30,660 --> 00:39:33,120
Très bien, les enfants.
Amusez-vous bien.
588
00:39:36,541 --> 00:39:39,001
J'ai demandé à Mindy
de réunir tout le monde...
589
00:39:41,379 --> 00:39:43,256
parce que je dois vous dire
quelque chose.
590
00:39:44,632 --> 00:39:45,883
{\an8}Si j'ai bien compris,
591
00:39:45,967 --> 00:39:48,594
{\an8}tu es la fille de Billy Loomis
592
00:39:48,678 --> 00:39:50,888
et l'un de nous est le tueur ?
593
00:39:51,472 --> 00:39:53,391
Le tueur connaît mon secret.
594
00:39:54,308 --> 00:39:56,269
Il a attaqué Tara pour que je revienne.
595
00:39:56,352 --> 00:39:59,105
Mais alors pourquoi aller tuer
tout de suite après une espèce de...
596
00:39:59,188 --> 00:40:00,856
gros naze qui harcelait Liv ?
597
00:40:00,940 --> 00:40:02,650
Pourquoi ce serait l'un de nous ?
598
00:40:02,733 --> 00:40:05,570
Et l'adjoint Dewey ? C'est peut-être lui.
599
00:40:06,195 --> 00:40:07,196
Désolé.
600
00:40:07,280 --> 00:40:09,574
C'est rien. Quel serait mon mobile ?
601
00:40:09,657 --> 00:40:11,742
Vous avez été poignardé mille fois,
602
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
votre célèbre femme vous a largué
et vous picolez.
603
00:40:14,829 --> 00:40:16,998
Vous êtes clairement un suspect.
604
00:40:17,081 --> 00:40:18,749
C'est peut-être toi, le tueur.
605
00:40:19,959 --> 00:40:21,586
Tu m'as pas épargné.
606
00:40:22,253 --> 00:40:24,171
Le mec du billard a un lien avec nous.
607
00:40:25,047 --> 00:40:27,091
Je l'ai googlé,
c'est le fils de Leslie Macher,
608
00:40:27,800 --> 00:40:30,219
- la sœur de Stu Macher.
- C'est qui, lui ?
609
00:40:30,303 --> 00:40:32,513
C'est le complice de Billy Loomis.
610
00:40:32,597 --> 00:40:34,181
Un vrai dingue.
611
00:40:36,475 --> 00:40:40,605
Les trois attaques sont donc liées
aux premiers tueurs.
612
00:40:40,688 --> 00:40:42,523
Il nous fait un "requel" !
613
00:40:43,399 --> 00:40:44,400
Un quoi ?
614
00:40:44,483 --> 00:40:46,736
Les fans parlent aussi de "legacyquel".
615
00:40:46,819 --> 00:40:48,404
On a rien compris.
616
00:40:48,487 --> 00:40:50,239
Vous voyez le dernier Stab ?
617
00:40:50,323 --> 00:40:52,950
Par le réalisateur de Knives Out ?
618
00:40:53,034 --> 00:40:54,702
Je l'ai adoré, celui-là.
619
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
T'as des goûts pourris.
620
00:40:56,495 --> 00:40:57,705
Je te déteste.
621
00:40:57,788 --> 00:41:00,708
Bref.
Les fans de la franchise l'ont détesté.
622
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
Ils ont dit que Stab 8 avait gâché
623
00:41:02,209 --> 00:41:04,754
leurs souvenirs d'enfance,
624
00:41:04,837 --> 00:41:07,089
que la satire sociale était artificielle
625
00:41:07,173 --> 00:41:08,924
et que l'héroïne est pas réaliste.
626
00:41:09,008 --> 00:41:11,010
- Une quoi ?
- Laisse tomber.
627
00:41:11,093 --> 00:41:12,637
C'est un film d'horreur à message.
628
00:41:13,137 --> 00:41:15,097
Jordan Peele déchire.
629
00:41:15,181 --> 00:41:17,475
Oui, mais les Stab, c'est pas ça.
630
00:41:18,059 --> 00:41:21,103
Les vrais films de la franchise sont des
bons vieux slashers whodunits méta,
631
00:41:21,187 --> 00:41:22,146
et basta.
632
00:41:22,229 --> 00:41:24,815
- C'est juste du cinéma.
- Non.
633
00:41:24,899 --> 00:41:28,069
Le premier film est très cher
à certains fans.
634
00:41:28,152 --> 00:41:30,655
C'est leur introduction au genre.
635
00:41:30,738 --> 00:41:34,075
Ils l'ont vu avec leurs parents
et ça les a rapprochés.
636
00:41:34,158 --> 00:41:37,370
Gare à quiconque
viendra bouleverser ce souvenir
637
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
sans être à la hauteur.
638
00:41:39,914 --> 00:41:44,001
Je pense que le tueur écrit
sa propre version de Stab 8,
639
00:41:44,085 --> 00:41:46,003
sous la forme d'un requel.
640
00:41:46,671 --> 00:41:47,672
C'est-à-dire ?
641
00:41:48,714 --> 00:41:51,425
On peut plus faire un simple reboot.
642
00:41:51,509 --> 00:41:52,843
Les fans refusent.
643
00:41:52,927 --> 00:41:55,554
Black Christmas, Jeu d'enfant,
L'expérience interdite,
644
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
ça marche pas.
645
00:41:57,098 --> 00:41:59,767
Mais on peut pas se contenter d'une suite,
646
00:41:59,850 --> 00:42:01,268
il faut innover.
647
00:42:01,352 --> 00:42:04,105
Sans trop se lâcher,
car Internet est impitoyable.
648
00:42:04,188 --> 00:42:06,399
Il faut reprendre l'histoire originale,
649
00:42:06,482 --> 00:42:09,402
même si la prolonger
n'était pas nécessaire.
650
00:42:09,485 --> 00:42:11,237
De nouveaux personnages,
651
00:42:11,320 --> 00:42:14,907
mais qui seront aidés
par des personnages originaux.
652
00:42:14,990 --> 00:42:17,118
C'est ni un reboot ni une suite,
653
00:42:17,201 --> 00:42:20,788
comme les nouveaux Halloween,
Saw, Terminator, Jurassic Park,
654
00:42:20,871 --> 00:42:22,206
Ghostbusters et même Star Wars !
655
00:42:22,289 --> 00:42:26,335
Il faut toujours revenir
au premier film !
656
00:42:26,419 --> 00:42:30,715
Ça veut dire que je me retrouve
en pleine fanfiction ?
657
00:42:31,465 --> 00:42:34,385
T'es pas juste dans l'histoire, Sam.
658
00:42:34,927 --> 00:42:36,470
T'en es l'héroïne.
659
00:42:38,764 --> 00:42:41,892
Sans vouloir insister,
660
00:42:41,976 --> 00:42:45,396
si on se fie aux règles des requels,
661
00:42:47,189 --> 00:42:48,190
qui sera le prochain ?
662
00:42:48,816 --> 00:42:50,151
Vu ce qui s'est passé,
663
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
la prochaine victime sera liée
à quelqu'un du passé.
664
00:42:58,451 --> 00:43:00,745
Je n'aurais jamais dû venir.
665
00:43:00,828 --> 00:43:02,455
Ma mère avait son personnage.
666
00:43:02,538 --> 00:43:06,083
Tout le monde se fout des
suites médiocres, t'as rien à craindre.
667
00:43:06,167 --> 00:43:08,711
Avec tonton Randy, on est foutus.
668
00:43:08,794 --> 00:43:10,004
Quoi ?
669
00:43:10,087 --> 00:43:11,088
Ou c'est toi la tueuse
670
00:43:11,172 --> 00:43:14,550
et ton speech, c'est pour te couvrir.
671
00:43:15,259 --> 00:43:18,137
On a tous compris qui était le tueur.
672
00:43:18,220 --> 00:43:19,221
C'est qui ?
673
00:43:20,181 --> 00:43:21,474
Toi.
674
00:43:22,767 --> 00:43:24,727
C'est la logique du requel.
675
00:43:24,810 --> 00:43:26,812
Pour le coup, elle a pas tort.
676
00:43:31,776 --> 00:43:32,860
Fait chier.
677
00:43:34,445 --> 00:43:37,031
- On se retrouve au motel.
- Sam !
678
00:43:37,114 --> 00:43:38,199
Attends.
679
00:43:40,075 --> 00:43:42,787
La règle numéro 1,
c'est de ne pas se séparer.
680
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
Quel culot, pas vrai ?
681
00:43:51,587 --> 00:43:54,131
C'est vraiment pas le moment.
682
00:43:54,215 --> 00:43:55,424
Sam,
683
00:43:55,508 --> 00:43:57,635
il y a un tueur qui rôde.
684
00:43:57,718 --> 00:43:59,804
Il en a après toi et ta sœur.
685
00:43:59,887 --> 00:44:02,431
Tu vas continuer à nier qui tu es
686
00:44:02,515 --> 00:44:04,016
ou t'en servir ?
687
00:44:04,099 --> 00:44:05,392
Je suis pas comme toi.
688
00:44:05,476 --> 00:44:06,644
T'es sûre ?
689
00:44:06,727 --> 00:44:08,312
Comment tu vas survivre ?
690
00:44:08,395 --> 00:44:09,772
Accepte ta vraie nature,
691
00:44:09,855 --> 00:44:12,191
démène-toi pour trouver le coupable
692
00:44:12,691 --> 00:44:14,693
et tranche des gorges !
693
00:44:23,494 --> 00:44:26,121
Une portion d'edamame en plus,
s'il vous plaît.
694
00:44:27,414 --> 00:44:29,708
Merci, j'arrive dans dix minutes.
695
00:44:39,760 --> 00:44:41,136
C'est toi, mon grand ?
696
00:45:24,471 --> 00:45:26,098
Tu fais attention à toi ?
697
00:45:26,724 --> 00:45:29,310
Tellement que tous mes potes
se moquent de moi.
698
00:45:29,393 --> 00:45:30,436
C'est bien.
699
00:45:31,020 --> 00:45:34,064
- On mange quoi ?
- Des sushis, je vais les chercher.
700
00:45:34,607 --> 00:45:36,066
On se fait pas livrer ?
701
00:45:36,650 --> 00:45:39,111
Ça arrive toujours tout écrasé.
702
00:45:39,194 --> 00:45:40,487
Je sais que t'aimes pas ça.
703
00:45:41,238 --> 00:45:43,115
Prends ta douche, je fais vite.
704
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
Tu peux ranger ça ?
705
00:45:49,079 --> 00:45:50,331
Bisous.
706
00:45:50,414 --> 00:45:51,916
- Ferme à clef.
- D'accord.
707
00:46:27,910 --> 00:46:30,204
Numéro Inconnu
708
00:46:30,287 --> 00:46:33,624
- Shérif Hicks.
- Bonjour, shérif Judy.
709
00:46:34,667 --> 00:46:36,877
- Qui est-ce ?
- Je crois que vous le savez.
710
00:46:36,961 --> 00:46:40,714
J'adore les films d'horreur
et les couteaux.
711
00:46:40,798 --> 00:46:43,592
C'est quoi, votre film d'horreur préféré ?
712
00:46:44,385 --> 00:46:46,512
Je préfère l'animation
et les comédies musicales.
713
00:46:47,137 --> 00:46:48,597
Pourquoi vous faites ça ?
714
00:46:48,681 --> 00:46:52,518
Je vais avouer.
J'appelle pour me rendre.
715
00:46:53,018 --> 00:46:54,478
Très bonne idée.
716
00:46:54,561 --> 00:46:55,771
Tueur en ligne. Tracez-le.
717
00:46:55,854 --> 00:46:59,108
Comment j'ai tué deux personnes.
718
00:46:59,191 --> 00:47:00,818
Vous n'avez fait qu'une victime.
719
00:47:01,527 --> 00:47:05,906
Quand on se verra,
j'aurai éventré votre fiston chéri.
720
00:47:10,577 --> 00:47:11,912
Je t'emmerde !
721
00:47:16,792 --> 00:47:18,085
Décroche !
722
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Maman
723
00:47:29,638 --> 00:47:32,850
Shérif Hicks.
Besoin de renfort à mon domicile.
724
00:47:32,933 --> 00:47:34,184
Bien reçu. On y va.
725
00:47:36,353 --> 00:47:38,313
Il répond pas ?
726
00:47:38,397 --> 00:47:40,024
Il doit être occupé
727
00:47:40,107 --> 00:47:42,192
Qui sait si vous êtes près de lui ?
728
00:47:42,276 --> 00:47:44,445
Vous avez déjà vu le film Psychose ?
729
00:47:56,707 --> 00:47:57,708
Je vous en prie.
730
00:47:58,959 --> 00:48:00,294
Ne lui faites pas de mal.
731
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
Pourquoi ?
732
00:48:02,463 --> 00:48:04,715
- C'est un bon garçon.
- C'est vrai ?
733
00:48:04,798 --> 00:48:06,133
Il ferait de mal à personne.
734
00:48:06,633 --> 00:48:08,427
Ça suffit pas.
735
00:48:08,510 --> 00:48:10,929
Par pitié, je ferai ce que vous voulez.
736
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Vous n'arriverez pas à temps, shérif Judy.
737
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Wes !
738
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
J'arrive !
739
00:48:45,589 --> 00:48:46,924
À l'aide !
740
00:49:21,083 --> 00:49:24,837
Appel manqué
Maman
741
00:51:07,898 --> 00:51:10,484
{\an8}Je t'ai mis des carrés au citron au frigo.
Maman
742
00:51:21,995 --> 00:51:22,996
Maman ?
743
00:51:46,812 --> 00:51:47,938
Maman ?
744
00:52:33,525 --> 00:52:35,944
Va chier !
745
00:53:21,948 --> 00:53:24,701
- L'accès est interdit.
- Quoi ?
746
00:53:24,785 --> 00:53:26,286
- C'est interdit.
- Pardon, je connais son fils.
747
00:53:26,370 --> 00:53:28,622
- Son fils Wes, est-il...
- Je suis désolé.
748
00:53:36,505 --> 00:53:37,672
Désolé.
749
00:53:49,434 --> 00:53:50,477
Excusez-moi.
750
00:53:53,647 --> 00:53:54,606
C'est dingue.
751
00:53:55,273 --> 00:53:56,274
Vous êtes...
752
00:53:57,025 --> 00:53:58,944
Vous êtes vous.
753
00:53:59,027 --> 00:54:00,529
Aux dernières nouvelles.
754
00:54:01,780 --> 00:54:04,574
Ça va ? Vous avez l'air secouée.
755
00:54:04,658 --> 00:54:05,826
Vous connaissiez le shérif ?
756
00:54:06,952 --> 00:54:07,953
En quelque sorte.
757
00:54:09,037 --> 00:54:10,622
Elle ne m'aimait pas trop.
758
00:54:11,415 --> 00:54:12,666
Et moi non plus.
759
00:54:13,917 --> 00:54:16,211
Je suis Samantha. Sam Carpenter.
760
00:54:16,795 --> 00:54:18,213
Ma sœur et moi avons été attaquées.
761
00:54:19,589 --> 00:54:20,924
Je suis désolée de l'apprendre.
762
00:54:21,550 --> 00:54:22,551
Je suis Gale...
763
00:54:27,722 --> 00:54:28,765
Riley.
764
00:54:29,266 --> 00:54:31,726
Weathers. Je suis Gale Weathers.
Excusez-moi.
765
00:54:35,230 --> 00:54:36,356
- Gale ?
- Un texto !
766
00:54:36,982 --> 00:54:38,733
Pour me dire que ça recommence ?
767
00:54:38,817 --> 00:54:40,777
- Ça fait mal.
- Tant mieux !
768
00:54:41,361 --> 00:54:43,280
- T'étais en studio.
- Comment tu le sais ?
769
00:54:44,489 --> 00:54:45,615
Une intuition.
770
00:54:46,241 --> 00:54:48,493
Tu as bonne mine.
Tu écris toujours ?
771
00:54:49,911 --> 00:54:50,912
J'ai plus le temps.
772
00:54:51,413 --> 00:54:53,457
Ça te rendait heureuse.
773
00:54:58,753 --> 00:55:00,505
Tu pouvais pas rater l'occasion.
774
00:55:00,589 --> 00:55:03,842
Je suis venue
parce que je m'inquiétais pour toi.
775
00:55:04,468 --> 00:55:08,513
Mes producteurs m'ont envoyée ici
pour des raisons évidentes,
776
00:55:09,181 --> 00:55:10,891
mais je suis venue à 90 % pour toi.
777
00:55:11,850 --> 00:55:13,894
Tu m'en vois ravi à 90 %.
778
00:55:13,977 --> 00:55:15,604
Ne sois pas susceptible.
779
00:55:15,687 --> 00:55:19,024
Tu te soucies de moi, maintenant ?
C'est la première fois en deux ans.
780
00:55:19,107 --> 00:55:22,110
Ne fais pas comme si je t'avais quitté.
781
00:55:22,694 --> 00:55:25,947
C'est pas ce que je fais.
Je sais ce qui s'est passé.
782
00:55:28,408 --> 00:55:29,576
Où est ton uniforme ?
783
00:55:30,911 --> 00:55:32,078
J'ai pris ma retraite.
784
00:55:32,162 --> 00:55:33,580
Quand ça ?
785
00:55:34,915 --> 00:55:36,249
Quand on m'y a forcé.
786
00:55:38,793 --> 00:55:40,462
Je veux pas de ta pitié.
787
00:55:41,713 --> 00:55:43,381
On a chacun fait des choix.
788
00:55:44,090 --> 00:55:46,801
C'était mon moment,
j'ai eu une occasion en or.
789
00:55:47,344 --> 00:55:49,179
Tu voulais essayer.
790
00:55:49,262 --> 00:55:50,472
- Je l'ai fait.
- Pendant deux mois !
791
00:55:50,555 --> 00:55:54,434
Si tu veux que je me sente
encore plus mal, bon courage.
792
00:55:54,518 --> 00:55:57,145
Je suis heureux le matin
parce que je te vois.
793
00:55:57,687 --> 00:56:00,106
J'imagine
que je suis toujours à New York.
794
00:56:01,274 --> 00:56:02,526
Et puis je me rappelle
795
00:56:04,486 --> 00:56:07,697
que j'y arrivais pas.
Je suis parti en pleine nuit,
796
00:56:08,907 --> 00:56:10,033
comme un lâche.
797
00:56:10,992 --> 00:56:12,744
Pourquoi tu m'as pas dit ça,
à l'époque ?
798
00:56:13,495 --> 00:56:14,913
On en aurait discuté.
799
00:56:16,665 --> 00:56:18,833
On peut te décrire de mille façons, Dewey,
800
00:56:20,835 --> 00:56:22,629
mais tu n'es pas un lâche.
801
00:56:24,464 --> 00:56:26,591
Ta vie était à Woodsboro.
802
00:56:27,801 --> 00:56:28,802
Pas la tienne ?
803
00:56:31,638 --> 00:56:33,890
Promets-moi de partir dès que tu peux.
804
00:56:33,974 --> 00:56:35,517
C'est impossible.
805
00:56:40,397 --> 00:56:41,940
Je suis navrée pour Judy.
806
00:56:43,024 --> 00:56:44,192
Moi aussi.
807
00:56:46,361 --> 00:56:48,488
Tu la mettras dans ton prochain livre.
808
00:56:51,199 --> 00:56:55,745
Me lancez pas
sur la nouvelle arme de Ghostface...
809
00:56:55,829 --> 00:56:57,330
Ça va chauffer !
810
00:56:57,414 --> 00:57:01,459
On peut parler du titre ?
Stab, comme le premier film ?
811
00:57:01,543 --> 00:57:05,630
Pourquoi pas Stab 8 ? On a compris que
c'était le 8, on est pas débiles
812
00:57:05,714 --> 00:57:07,007
C'est n'importe quoi.
813
00:57:07,090 --> 00:57:09,843
- T'es où ? Ça va ?
- Oui, ça va.
814
00:57:09,926 --> 00:57:13,054
Mindy avait raison.
Stab 8 se démarque vraiment.
815
00:57:13,138 --> 00:57:16,766
Aucun lien avec les précédents,
aucun personnage original...
816
00:57:17,475 --> 00:57:20,020
Les films sont nuls à partir du 5.
817
00:57:20,103 --> 00:57:25,483
Écoute. Il a fait deux autres victimes.
Wes et sa mère.
818
00:57:25,567 --> 00:57:28,236
Il a tué le shérif ? C'est possible, ça ?
819
00:57:28,320 --> 00:57:30,572
Tu vas bien ? T'es où ?
820
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
Je te rappelle.
821
00:57:34,743 --> 00:57:36,119
Qui est à l'hôpital ?
822
00:57:37,746 --> 00:57:39,372
Qui protège ma sœur ?
823
00:57:40,040 --> 00:57:41,333
J'ai appris, pour le shérif.
824
00:57:43,043 --> 00:57:44,294
Il fallait que je vienne.
825
00:57:44,919 --> 00:57:47,172
- Tu vas où ?
- Ma sœur est en danger !
826
00:57:57,641 --> 00:57:59,059
T'attends quoi ?
827
00:57:59,142 --> 00:58:00,477
Démarre !
828
00:58:01,311 --> 00:58:02,520
Allez, fonce !
829
00:58:13,156 --> 00:58:14,157
Y a quelqu'un ?
830
00:58:30,298 --> 00:58:31,383
J'en ai marre.
831
00:59:22,934 --> 00:59:24,644
Appel entrant
Sam
832
00:59:35,697 --> 00:59:36,781
Merde !
833
00:59:37,365 --> 00:59:39,159
Tu l'appelles maintenant ?
834
00:59:39,951 --> 00:59:40,952
S'il te plaît.
835
01:00:10,356 --> 01:00:12,859
Faut qu'on survive pour l'aider !
836
01:00:12,942 --> 01:00:13,943
Accrochez-vous.
837
01:01:16,965 --> 01:01:18,299
Merde !
838
01:01:18,383 --> 01:01:19,384
Richie ?
839
01:01:19,467 --> 01:01:20,760
Qu'est-ce que tu fais là ?
840
01:01:21,427 --> 01:01:22,971
Sam a appelé, elle a dit...
841
01:01:23,054 --> 01:01:24,639
que t'étais en danger.
842
01:01:24,722 --> 01:01:26,724
- Un coup de combiné ?
- Attention !
843
01:02:09,475 --> 01:02:12,020
- T'es à l'hôpital ?
- Bonsoir, Samantha.
844
01:02:13,187 --> 01:02:15,607
Richie peut pas répondre
pour le moment.
845
01:02:16,316 --> 01:02:18,109
Il a appris ce qui arrive
à ceux qui s'occupent
846
01:02:18,192 --> 01:02:21,446
de ce qui les regarde pas.
847
01:02:21,529 --> 01:02:24,490
- Ne lui faites pas de mal.
- Tu sais quoi ?
848
01:02:24,574 --> 01:02:26,326
Choisis qui je vais tuer.
849
01:02:28,870 --> 01:02:30,788
Qui tu veux entendre mourir ?
850
01:02:30,872 --> 01:02:33,791
Je vous en supplie,
leur faites pas de mal.
851
01:02:33,875 --> 01:02:35,710
Tu ne sauves même pas ta sœur ?
852
01:02:35,793 --> 01:02:38,171
Il suffit de dire "Tuez Richie".
853
01:02:40,214 --> 01:02:42,175
Non ! Tara ! Ne la touche pas.
854
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Pitié.
855
01:02:44,510 --> 01:02:46,179
Sinon, dis "Tuez Tara".
856
01:02:46,262 --> 01:02:49,641
Je viserai les organes
que j'ai ratés la dernière fois.
857
01:02:50,516 --> 01:02:51,517
Je t'emmerde.
858
01:02:51,601 --> 01:02:54,228
Par pitié, la tuez pas.
859
01:02:54,312 --> 01:02:56,230
Dernière chance d'en sauver un.
860
01:02:56,314 --> 01:02:57,440
Choisis.
861
01:02:58,232 --> 01:02:59,817
Pourquoi vous faites ça ?
862
01:02:59,901 --> 01:03:01,569
Tu veux savoir ?
863
01:03:01,653 --> 01:03:03,613
Peut-être parce que t'es égoïste
864
01:03:03,696 --> 01:03:07,575
et incapable de prendre une décision
pour sauver quelqu'un qui t'est cher.
865
01:03:08,451 --> 01:03:11,287
T'es peut-être pas à la hauteur
de cette franchise.
866
01:03:12,914 --> 01:03:14,082
Peut-être pas.
867
01:03:15,667 --> 01:03:18,461
Ou peut-être que j'essaie juste
de gagner du temps, enfoiré !
868
01:03:23,675 --> 01:03:24,842
Je m'occupe de Richie.
869
01:03:30,139 --> 01:03:31,599
Viens, Richie.
870
01:03:32,433 --> 01:03:34,060
C'est bon, je suis là.
871
01:03:36,145 --> 01:03:37,522
Ça va aller.
872
01:03:39,565 --> 01:03:40,817
Appelle...
873
01:04:03,798 --> 01:04:05,091
Pas aujourd'hui.
874
01:04:21,733 --> 01:04:22,859
On se casse.
875
01:04:29,741 --> 01:04:30,908
Dépêchez-vous.
876
01:04:33,953 --> 01:04:35,788
- La tête.
- Quoi ?
877
01:04:35,872 --> 01:04:38,332
Faut viser la tête,
sinon ils se relèvent.
878
01:04:38,416 --> 01:04:40,418
Dewey, c'est pas la peine !
879
01:04:41,502 --> 01:04:43,504
Pour moi, si.
880
01:05:22,627 --> 01:05:24,796
Si, c'est aujourd'hui.
881
01:05:43,314 --> 01:05:46,526
Appel entrant
Gale
882
01:05:46,609 --> 01:05:48,402
C'est... un honneur.
883
01:07:17,158 --> 01:07:18,159
Je suis désolée.
884
01:07:21,287 --> 01:07:22,955
Je le connaissais pas bien,
885
01:07:24,540 --> 01:07:25,541
mais il m'a aidée.
886
01:07:27,585 --> 01:07:28,586
C'était son fort,
887
01:07:29,754 --> 01:07:31,047
d'aider les gens.
888
01:07:32,757 --> 01:07:34,133
J'aurais dû l'en empêcher.
889
01:07:35,843 --> 01:07:37,887
Mais ma sœur serait morte.
890
01:07:41,182 --> 01:07:43,601
Samantha ? Votre sœur s'est réveillée.
891
01:08:01,410 --> 01:08:02,453
Gale.
892
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Sidney.
893
01:08:07,333 --> 01:08:08,626
Je suis venue au plus vite.
894
01:08:11,879 --> 01:08:13,214
Je suis désolée.
895
01:08:23,933 --> 01:08:25,476
Tu devrais pas être là.
896
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Toi non plus.
897
01:08:29,272 --> 01:08:31,565
- Mark et les enfants ?
- Ils sont en sécurité.
898
01:08:32,733 --> 01:08:34,235
Je vais m'assurer qu'ils le restent.
899
01:08:51,294 --> 01:08:52,295
Comment tu te sens ?
900
01:08:52,878 --> 01:08:55,715
Après chaque attaque,
ils augmentent les antidouleurs.
901
01:08:57,008 --> 01:08:58,259
C'est déjà ça.
902
01:09:00,761 --> 01:09:02,138
Je suis désolée.
903
01:09:02,221 --> 01:09:04,098
De quoi ? Tu m'as sauvée.
904
01:09:07,893 --> 01:09:09,520
De ne pas t'avoir parlé plus tôt.
905
01:09:11,188 --> 01:09:13,024
D'avoir fait partir papa.
906
01:09:13,107 --> 01:09:15,067
Tu l'as pas fait partir.
907
01:09:15,860 --> 01:09:18,821
T'as pas choisi d'où tu viens
ni qui est ton père.
908
01:09:18,904 --> 01:09:20,281
Je te le reproche pas.
909
01:09:22,366 --> 01:09:24,285
Je t'en veux de m'avoir abandonnée.
910
01:09:24,869 --> 01:09:26,746
Ça n'arrivera plus jamais.
911
01:09:28,622 --> 01:09:29,665
Je sais.
912
01:09:31,709 --> 01:09:33,753
Pourquoi t'as rien dit avant ?
913
01:09:33,836 --> 01:09:35,338
J'aurais pu t'aider.
914
01:09:35,963 --> 01:09:36,964
Parce que...
915
01:09:39,592 --> 01:09:40,801
j'avais peur.
916
01:09:41,761 --> 01:09:42,887
De quoi ?
917
01:09:44,472 --> 01:09:47,433
J'avais peur de devenir comme lui.
918
01:09:48,976 --> 01:09:50,394
Alors je me suis enfuie
919
01:09:51,812 --> 01:09:52,980
pour te protéger
920
01:09:54,148 --> 01:09:56,859
de moi.
921
01:09:58,194 --> 01:10:00,029
Tu seras jamais comme lui.
922
01:10:07,078 --> 01:10:09,413
- T'es shootée.
- Je suis shootée.
923
01:10:10,039 --> 01:10:11,415
Je peux pas dire le contraire.
924
01:10:16,879 --> 01:10:18,214
Je t'aime.
925
01:10:18,839 --> 01:10:19,882
Moi aussi.
926
01:10:23,803 --> 01:10:24,970
Qu'est-ce qu'on va faire ?
927
01:10:26,013 --> 01:10:29,100
Ce que personne ne fait
dans ce genre de situation.
928
01:10:31,018 --> 01:10:33,270
On va se barrer de Woodsboro.
929
01:10:40,236 --> 01:10:41,654
- C'est elle ?
- Oui.
930
01:10:48,786 --> 01:10:49,870
Sam.
931
01:10:49,954 --> 01:10:51,497
Je sais qui vous êtes.
932
01:10:53,707 --> 01:10:55,000
J'espère que ça va.
933
01:10:56,168 --> 01:10:58,462
- Désolée...
- Tu es la fille de Billy.
934
01:11:00,381 --> 01:11:02,133
On va chercher la voiture.
935
01:11:05,886 --> 01:11:07,930
Oui, je suis sa fille.
936
01:11:08,681 --> 01:11:10,391
Désolée si ça vous fait bizarre.
937
01:11:10,474 --> 01:11:12,101
Non...
938
01:11:13,644 --> 01:11:16,397
J'ai vécu ça pendant des années.
939
01:11:17,523 --> 01:11:18,607
On en discute ?
940
01:11:19,692 --> 01:11:20,985
Merci de proposer.
941
01:11:24,071 --> 01:11:25,906
Je suis navrée pour Dewey.
942
01:11:26,824 --> 01:11:28,826
Mais je pars avec ma sœur.
943
01:11:32,079 --> 01:11:35,749
Moi aussi, j'ai essayé de fuir,
mais il te suivra toujours.
944
01:11:35,833 --> 01:11:37,918
- C'est votre vie, pas la mienne.
- J'en doute.
945
01:11:38,002 --> 01:11:40,421
Vous attendez quoi ?
946
01:11:40,504 --> 01:11:42,923
On se calme, la nouvelle.
947
01:11:43,007 --> 01:11:45,843
Tu sais ce qu'on dit ?
Qu'on revient toujours à l'original ?
948
01:11:45,926 --> 01:11:47,386
C'est elle, l'originale.
949
01:11:47,470 --> 01:11:48,971
J'ai besoin de ton aide.
950
01:11:49,054 --> 01:11:50,639
Tu es sa cible,
951
01:11:50,723 --> 01:11:53,267
maintenant,
et il ne va pas te lâcher.
952
01:11:53,350 --> 01:11:55,686
- Et donc ?
- Aide-nous à le tuer.
953
01:11:55,769 --> 01:12:00,900
Vous aider vous et une présentatrice télé
à commettre un meurtre ?
954
01:12:00,983 --> 01:12:02,067
C'est ça.
955
01:12:02,151 --> 01:12:04,153
Je suis quoi, dans cette histoire ?
956
01:12:04,820 --> 01:12:07,406
L'appât ? La victime sans défense ?
957
01:12:07,490 --> 01:12:09,825
- Ça, c'est toi qui l'as dit.
- Tu n'es pas sans défense.
958
01:12:10,451 --> 01:12:12,286
Il a tué ton ami et le nôtre.
959
01:12:12,369 --> 01:12:15,372
J'ai des enfants.
Je n'abandonnerai qu'à sa mort.
960
01:12:17,333 --> 01:12:20,085
Je suis désolée que vous ayez vécu ça,
961
01:12:20,169 --> 01:12:23,506
mais peu importe ce que vous
ou le tueur en pensez,
962
01:12:23,589 --> 01:12:25,299
ce n'est pas mon histoire.
963
01:12:25,966 --> 01:12:28,344
On se casse de ce bled.
964
01:12:29,595 --> 01:12:31,388
Désolée. C'est mon copain, Richie.
965
01:12:31,472 --> 01:12:33,182
On s'est déjà vus.
966
01:12:33,265 --> 01:12:36,018
Monte, qu'on ne les revoie plus jamais.
967
01:12:36,101 --> 01:12:38,604
On s'en va
968
01:12:39,438 --> 01:12:41,398
pour protéger Tara.
969
01:12:43,400 --> 01:12:44,777
Bonne chance.
970
01:12:47,947 --> 01:12:49,031
Vous aussi.
971
01:12:54,078 --> 01:12:55,579
Quel fiasco.
972
01:12:55,663 --> 01:12:58,249
T'inquiète, j'ai un plan.
Elle est coriace.
973
01:12:58,332 --> 01:13:00,292
Sid, qu'est-ce que ça change ?
974
01:13:00,960 --> 01:13:02,711
Il va pas la lâcher.
975
01:13:02,795 --> 01:13:04,171
J'ai mis un traceur dans la voiture.
976
01:13:04,255 --> 01:13:05,256
Quoi ?
977
01:13:05,339 --> 01:13:07,466
Gale Weathers aurait fait ça.
978
01:13:08,175 --> 01:13:09,885
Je le prends comme un compliment.
979
01:13:09,969 --> 01:13:11,720
VOUS QUITTEZ WOODSBORO
980
01:13:11,804 --> 01:13:14,306
J'ai dit à maman où on allait.
981
01:13:15,724 --> 01:13:17,059
Ça va ?
982
01:13:18,310 --> 01:13:19,687
Merde, je le trouve pas.
983
01:13:19,770 --> 01:13:20,771
Quoi ?
984
01:13:21,272 --> 01:13:23,357
Mon inhalateur.
J'en ai toujours un deuxième.
985
01:13:24,483 --> 01:13:25,484
On fait demi-tour ?
986
01:13:25,568 --> 01:13:29,113
Je vote pour ne pas retourner
à l'hosto du crime.
987
01:13:29,196 --> 01:13:31,532
- On va à la pharmacie ?
- J'ai pas d'ordonnance.
988
01:13:31,615 --> 01:13:34,410
J'en ai un chez Amber, on passe devant.
989
01:13:36,912 --> 01:13:38,289
Ce sera vite fait.
990
01:13:38,372 --> 01:13:39,707
- Tu tiendrais jusqu'à Modesto ?
- Non.
991
01:13:39,790 --> 01:13:42,167
Où habite Amber ?
992
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Cent vingt-trois, rue Même Pas en Rêve !
993
01:13:44,003 --> 01:13:45,921
Richie, elle en a besoin.
994
01:13:46,005 --> 01:13:49,216
Et moi, j'ai besoin
de pas me vider de mon sang.
995
01:13:49,300 --> 01:13:50,175
S'il te plaît.
996
01:13:51,385 --> 01:13:52,469
T'inquiète pas.
997
01:13:54,430 --> 01:13:57,391
Bon, d'accord. C'est quoi, l'adresse ?
998
01:14:03,230 --> 01:14:04,773
Sympa d'être venue.
999
01:14:13,949 --> 01:14:17,369
POUR WES
1000
01:14:17,453 --> 01:14:19,413
À ras bord, merci.
1001
01:14:21,498 --> 01:14:22,791
À Wes !
1002
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Mon salaud.
1003
01:14:27,171 --> 01:14:29,923
Tu bois des shots ?
On honore sa mémoire.
1004
01:14:30,007 --> 01:14:31,675
Je fais mon deuil comme ça.
1005
01:14:31,759 --> 01:14:35,929
Ça m'aide à oublier
le spectre menaçant de la mort.
1006
01:14:36,013 --> 01:14:37,306
Y a presque plus de bières.
1007
01:14:37,806 --> 01:14:39,975
Je vais en chercher en bas.
1008
01:15:19,723 --> 01:15:22,643
Putain, Mindy !
1009
01:15:22,726 --> 01:15:24,812
C'était un test, tu l'as raté.
1010
01:15:24,895 --> 01:15:27,231
On part pas seule quand un tueur rôde.
1011
01:15:27,314 --> 01:15:29,316
T'as dit qu'on manquait de bières.
1012
01:15:29,400 --> 01:15:31,318
T'aurais dû me demander de venir.
1013
01:15:33,404 --> 01:15:36,740
Tu sais ce qu'il faut pas faire
quand un tueur rôde ?
1014
01:15:36,824 --> 01:15:37,741
Quoi ?
1015
01:15:38,617 --> 01:15:42,830
Suivre quelqu'un dans un sous-sol
mal éclairé toute seule.
1016
01:15:44,540 --> 01:15:45,541
Je dis ça...
1017
01:15:47,418 --> 01:15:48,919
Je suis peut-être la tueuse.
1018
01:15:52,673 --> 01:15:53,841
Pas si c'est moi.
1019
01:15:57,761 --> 01:15:59,263
Je déconne,
mais que ça te serve de leçon.
1020
01:15:59,346 --> 01:16:03,308
Ne fais confiance à personne.
1021
01:16:04,727 --> 01:16:07,354
Alors comment savoir
si t'es pas la tueuse ?
1022
01:16:07,438 --> 01:16:08,522
Voilà.
1023
01:16:09,732 --> 01:16:10,691
Tu apprends vite.
1024
01:16:11,483 --> 01:16:12,735
On remonte.
1025
01:16:20,284 --> 01:16:21,285
Après toi.
1026
01:16:22,786 --> 01:16:23,787
Bravo.
1027
01:16:36,759 --> 01:16:37,968
Je crois que je suis prête.
1028
01:16:39,428 --> 01:16:40,721
On devrait le faire.
1029
01:16:41,513 --> 01:16:44,057
Maintenant. On monte ?
1030
01:16:45,017 --> 01:16:46,310
Tu veux monter ?
1031
01:16:46,393 --> 01:16:47,895
Oui, maintenant.
1032
01:16:53,192 --> 01:16:57,654
Le prends pas mal,
mais je crois que je vais décliner.
1033
01:17:01,408 --> 01:17:02,743
Pourquoi ?
1034
01:17:04,328 --> 01:17:10,083
Je suis pas tout à fait sûr que t'es pas...
1035
01:17:11,251 --> 01:17:12,628
la tueuse.
1036
01:17:12,711 --> 01:17:14,588
"Le prends pas mal" ?
1037
01:17:14,671 --> 01:17:19,343
Je suis presque certain à 100 %
que c'est pas toi,
1038
01:17:19,426 --> 01:17:22,763
mais le plus sûr est de rester ici,
1039
01:17:22,846 --> 01:17:23,931
avec les autres...
1040
01:17:24,014 --> 01:17:25,474
Va te faire foutre.
1041
01:17:25,557 --> 01:17:26,934
Les témoins potentiels.
1042
01:17:27,017 --> 01:17:29,436
Je respecte complètement ta réaction.
1043
01:17:36,777 --> 01:17:37,820
Je t'emmerde.
1044
01:17:39,530 --> 01:17:41,865
Sans mon livre sur ta mère,
1045
01:17:41,949 --> 01:17:44,159
rien ne serait arrivé.
1046
01:17:44,243 --> 01:17:47,079
- J'ai provoqué tout ça.
- Pas du tout.
1047
01:17:47,621 --> 01:17:50,249
C'est Billy Loomis,
et on va y mettre un terme.
1048
01:17:51,124 --> 01:17:55,587
À partir de ce soir, plus de livres,
plus de films et fini, Ghostface.
1049
01:17:56,171 --> 01:17:58,799
- Tu connais pas les règles ?
- Quelles règles ?
1050
01:18:02,719 --> 01:18:06,974
Toujours fâchée ?
1051
01:18:07,057 --> 01:18:08,642
Je m'inquiète. Réponds-moi.
1052
01:18:12,104 --> 01:18:15,399
- Ne sors pas pour aller la retrouver.
- Elle répond pas.
1053
01:18:15,482 --> 01:18:16,650
Elle doit être morte.
1054
01:18:16,733 --> 01:18:19,611
Putain, Mindy. C'est ma copine, je l'aime.
1055
01:18:19,695 --> 01:18:21,238
C'était ta copine.
1056
01:18:21,321 --> 01:18:24,116
Tu regardes tonton se faire tuer ?
1057
01:18:24,199 --> 01:18:25,242
Ça me détend.
1058
01:18:25,325 --> 01:18:28,912
Je pense aussi fumer un pet'
et peut-être même me taper Frances.
1059
01:18:30,414 --> 01:18:31,456
Amuse-toi bien.
1060
01:18:31,957 --> 01:18:34,251
Prends une arme, au moins !
1061
01:18:34,918 --> 01:18:36,003
Voilà.
1062
01:18:53,103 --> 01:18:54,938
Viens te faire pardonner.
1063
01:18:57,774 --> 01:18:59,151
Trouve tes
AMIS
1064
01:18:59,234 --> 01:19:01,904
Partage de localisation
1065
01:19:03,322 --> 01:19:05,157
Laisser Liv vous localiser ?
1066
01:19:20,505 --> 01:19:21,840
Liv ?
1067
01:19:52,329 --> 01:19:54,665
Bon, d'accord.
1068
01:20:34,955 --> 01:20:37,082
Arrêter de partager la localisation ?
1069
01:21:08,655 --> 01:21:10,490
Non, attendez !
1070
01:21:23,837 --> 01:21:26,339
Super, elle fait une fête,
1071
01:21:27,132 --> 01:21:30,135
alors qu'un tueur est dans le coin.
On laisse tomber.
1072
01:21:30,218 --> 01:21:33,972
Trop tard, on est arrivés.
J'y vais, je reviens dans cinq minutes.
1073
01:21:34,056 --> 01:21:34,973
Je t'accompagne.
1074
01:21:35,057 --> 01:21:37,642
Je vais pas attendre ici
1075
01:21:37,726 --> 01:21:39,186
de me faire trucider.
1076
01:21:52,532 --> 01:21:55,827
T'es sortie de l'hôpital ?
Tu devrais pas te reposer ?
1077
01:21:55,911 --> 01:21:58,330
- Je cherche mon inhalateur.
- Tu vas où ?
1078
01:22:01,917 --> 01:22:04,544
T'es pas obligée de me dire.
Fais attention à toi.
1079
01:22:06,463 --> 01:22:07,756
Il doit être dans ma chambre.
1080
01:22:09,382 --> 01:22:13,637
Merci à tous d'être venus.
La fête est terminée !
1081
01:22:14,471 --> 01:22:15,806
Rentrez chez vous.
1082
01:22:15,889 --> 01:22:18,141
Il est super tôt !
1083
01:22:18,225 --> 01:22:19,392
Vas-y.
1084
01:22:21,645 --> 01:22:24,856
Vous pouvez éteindre la musique ?
1085
01:22:26,942 --> 01:22:29,653
Salut... la génération Z. Ça roule ?
1086
01:22:29,736 --> 01:22:33,740
Sam et Tara
ont subi deux assauts du tueur,
1087
01:22:33,824 --> 01:22:37,494
elles font donc de cet endroit une cible.
1088
01:22:37,577 --> 01:22:39,579
Si j'étais vous, je partirais.
1089
01:22:40,372 --> 01:22:42,541
Allez, barrez-vous.
1090
01:22:42,624 --> 01:22:44,417
Cassez-vous, je rigole pas.
1091
01:22:44,501 --> 01:22:46,753
- Le relou !
- Merci.
1092
01:22:46,837 --> 01:22:51,633
Merci bien. Je vous sauve la vie, promis.
1093
01:22:52,342 --> 01:22:53,552
Merci, les jeunes.
1094
01:22:55,762 --> 01:22:57,222
Merci beaucoup.
1095
01:22:58,056 --> 01:23:00,183
Merci de laisser le gobelet.
1096
01:23:01,184 --> 01:23:02,477
Je vous sauve la vie.
1097
01:23:03,270 --> 01:23:04,604
Tu casses l'ambiance.
1098
01:23:09,192 --> 01:23:10,777
Règle numéro 3.
1099
01:23:10,861 --> 01:23:13,196
Ne dites sous aucun prétexte :
1100
01:23:13,280 --> 01:23:15,157
"Je reviens."
1101
01:23:15,240 --> 01:23:16,533
On revient jamais.
1102
01:23:17,868 --> 01:23:19,995
Y a un daron qui nous met dehors.
1103
01:23:22,831 --> 01:23:24,416
Merci, bonne fin de soirée.
1104
01:23:24,499 --> 01:23:26,209
Salut.
1105
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
Il reste des bières quelque part ?
1106
01:23:42,893 --> 01:23:45,520
Oui, Richie, y en a au sous-sol.
1107
01:23:46,479 --> 01:23:48,315
Derrière toi. Au sous-sol.
1108
01:23:50,150 --> 01:23:52,152
Tu veux bien venir avec moi ?
1109
01:23:52,986 --> 01:23:55,113
Non, mais t'as raison de demander.
1110
01:23:58,909 --> 01:24:00,076
Je reviens.
1111
01:24:05,916 --> 01:24:07,334
Il est foutu.
1112
01:24:08,376 --> 01:24:10,712
Putain, mon taxi a annulé ma course.
Génial.
1113
01:24:11,504 --> 01:24:15,050
Pas de sexe
et pas moyen de rentrer chez moi.
1114
01:24:15,550 --> 01:24:18,136
Où va s'arrêter cette soirée de merde ?
1115
01:24:18,220 --> 01:24:20,263
Où est mon frère ?
1116
01:24:20,347 --> 01:24:24,226
Je sais pas, en train d'accuser
tout le monde d'être le tueur ?
1117
01:24:25,060 --> 01:24:27,354
Il est sorti pour te chercher.
1118
01:24:29,022 --> 01:24:30,899
Je l'ai pas vu, OK ?
1119
01:24:32,317 --> 01:24:33,818
Qu'est-ce qu'il y a ?
1120
01:24:35,028 --> 01:24:37,656
Je mets à jour ma liste de suspects.
1121
01:24:40,575 --> 01:24:41,618
Tu fais chier.
1122
01:24:48,667 --> 01:24:50,627
T'as peur de moi, Mindy ?
1123
01:24:52,712 --> 01:24:56,174
Tu crois que j'ai attaqué ton frère ?
1124
01:24:56,758 --> 01:24:59,594
Tu penses que je vais
te découper en morceaux ?
1125
01:25:00,595 --> 01:25:02,639
Je commence à flipper, oui.
1126
01:25:03,682 --> 01:25:07,060
Tu me trouvais pas trop banale
pour être une tueuse ?
1127
01:25:07,644 --> 01:25:10,480
C'est peut-être ça, la révélation.
1128
01:25:11,648 --> 01:25:15,110
T'en penses quoi ? C'est toi, l'experte.
1129
01:25:16,695 --> 01:25:20,740
Tu sais ce qui arrive aux experts ?
1130
01:25:21,658 --> 01:25:22,784
Quoi ?
1131
01:25:29,249 --> 01:25:30,834
Kiffe bien ton film débile.
1132
01:25:33,420 --> 01:25:36,423
Elle est tarée.
1133
01:25:36,506 --> 01:25:37,966
Ils se sont arrêtés.
1134
01:25:38,049 --> 01:25:40,176
À une station-service ?
1135
01:25:40,260 --> 01:25:42,262
- Merde.
- Quoi ?
1136
01:25:45,473 --> 01:25:47,642
Merde. On est loin ?
1137
01:25:47,726 --> 01:25:48,727
Beaucoup trop.
1138
01:25:49,436 --> 01:25:50,770
C'est pas vrai.
1139
01:25:50,854 --> 01:25:52,772
Tara, on y va.
1140
01:25:55,859 --> 01:25:57,652
Peut-être : Sidney Prescott
1141
01:25:59,738 --> 01:26:01,656
Sors tout de suite de cette maison.
1142
01:26:01,740 --> 01:26:02,824
Vous savez où je suis ?
1143
01:26:02,907 --> 01:26:06,036
Chez Stu Macher.
Lui et ton père y ont fait un massacre.
1144
01:26:06,119 --> 01:26:09,164
On t'a fait venir, pars !
1145
01:26:17,547 --> 01:26:19,591
Non, Jamie, fais gaffe !
1146
01:26:20,258 --> 01:26:21,634
Fais gaffe, Jamie.
1147
01:26:22,385 --> 01:26:23,803
Tu sais qu'il est là.
1148
01:26:24,888 --> 01:26:26,139
Le voilà.
1149
01:26:26,222 --> 01:26:30,727
Mec, retourne-toi ! Retourne-toi !
1150
01:26:30,810 --> 01:26:34,314
Je te l'avais dit, il était pas loin.
1151
01:26:34,898 --> 01:26:37,984
- Derrière toi.
- Randy, regarde derrière toi.
1152
01:26:38,068 --> 01:26:39,986
Allez, retourne-toi.
1153
01:26:40,070 --> 01:26:43,323
Tu fais quoi ? C'est pas compliqué.
1154
01:26:43,406 --> 01:26:45,825
C'est tes règles, fais un effort !
1155
01:26:46,576 --> 01:26:48,495
Derrière toi. Retourne-toi.
1156
01:26:48,578 --> 01:26:50,580
- Regarde derrière...
- Jamie.
1157
01:26:52,248 --> 01:26:53,708
Merde !
1158
01:27:13,228 --> 01:27:14,813
Ça fait beaucoup de sang.
1159
01:27:14,896 --> 01:27:17,899
Reste...
1160
01:27:17,982 --> 01:27:20,443
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
1161
01:27:20,527 --> 01:27:22,112
J'y suis pour rien.
1162
01:27:22,195 --> 01:27:24,280
- Le tueur...
- Ça va ?
1163
01:27:24,864 --> 01:27:25,865
Quoi ?
1164
01:27:25,949 --> 01:27:27,367
Richie, t'étais où ?
1165
01:27:27,450 --> 01:27:28,952
Je suis allé chercher des bières.
1166
01:27:29,035 --> 01:27:30,245
Tout seul ?
1167
01:27:30,328 --> 01:27:32,455
Elle a pas voulu m'accompagner !
1168
01:27:33,706 --> 01:27:34,958
T'approche pas.
1169
01:27:35,041 --> 01:27:36,292
Putain !
1170
01:27:36,376 --> 01:27:38,878
J'étais avec Tara. Vous faisiez quoi ?
1171
01:27:38,962 --> 01:27:40,839
L'un de vous est le tueur !
1172
01:27:40,922 --> 01:27:43,299
Va te faire foutre, Amber.
1173
01:27:43,383 --> 01:27:46,136
T'as du sang sur les mains ?
1174
01:27:48,138 --> 01:27:51,391
J'ai trouvé Chad, il est...
1175
01:27:51,474 --> 01:27:53,852
Sale menteuse.
1176
01:27:53,935 --> 01:27:55,812
T'es la tueuse.
1177
01:27:55,895 --> 01:27:57,147
Mais non.
1178
01:27:57,230 --> 01:27:59,399
Liv, ferme-la !
1179
01:27:59,482 --> 01:28:02,986
Je t'emmerde, Amber.
C'est pas moi, la tueuse.
1180
01:28:03,069 --> 01:28:04,195
Je sais.
1181
01:28:07,615 --> 01:28:08,867
Bienvenue dans l'acte 3.
1182
01:28:08,950 --> 01:28:10,076
Courez !
1183
01:28:13,663 --> 01:28:15,081
Sam, viens !
1184
01:28:15,165 --> 01:28:17,625
Vite !
1185
01:28:21,296 --> 01:28:23,089
Tara !
1186
01:28:23,173 --> 01:28:24,174
Attends, Sam. Elle est armée.
1187
01:28:24,257 --> 01:28:26,384
Il y a toujours deux tueurs.
1188
01:28:35,101 --> 01:28:36,603
Pose ce couteau.
1189
01:28:39,147 --> 01:28:40,440
Je pense
1190
01:28:41,274 --> 01:28:43,443
- que le deuxième, c'est Tara.
- Quoi ?
1191
01:28:43,526 --> 01:28:46,988
Elle nous a fait venir ici.
Vous étiez en froid.
1192
01:28:50,658 --> 01:28:52,160
Tu la connais vraiment bien ?
1193
01:28:52,744 --> 01:28:54,204
Mieux que je te connais, toi.
1194
01:29:15,934 --> 01:29:17,018
Je crois que ça a commencé...
1195
01:29:17,936 --> 01:29:18,937
T'es prête ?
1196
01:29:19,020 --> 01:29:20,813
Pour ça ? Jamais.
1197
01:29:21,773 --> 01:29:22,857
Mais on y va.
1198
01:29:29,280 --> 01:29:32,700
Aidez-moi, il m'a poignardée !
1199
01:29:32,784 --> 01:29:34,536
- T'en penses quoi ?
- C'est un piège.
1200
01:29:35,036 --> 01:29:36,037
Eh, merde.
1201
01:29:42,001 --> 01:29:43,378
Fais voir.
1202
01:29:44,170 --> 01:29:46,130
Faut aller aux urgences.
1203
01:29:46,631 --> 01:29:49,384
T'as dit qu'on y mettait un terme.
Fais-le, Sidney.
1204
01:29:52,178 --> 01:29:53,513
Pour Dewey.
1205
01:30:33,803 --> 01:30:38,057
Que vous soyez le tueur ou pas, vous avez
cinq secondes pour vous montrer.
1206
01:31:35,740 --> 01:31:38,576
Bonsoir, Sidney
1207
01:31:38,660 --> 01:31:41,162
Salut. Où tu te caches ?
1208
01:31:41,245 --> 01:31:44,374
C'est pas Amber. Moi, c'est l'autre.
1209
01:31:45,917 --> 01:31:48,086
Vous êtes deux, encore une fois.
1210
01:31:48,795 --> 01:31:50,338
J'ai déjà vu ce film.
1211
01:31:50,421 --> 01:31:52,340
Pas celui-ci, Sidney
1212
01:31:52,423 --> 01:31:54,425
Va falloir se renouveler.
1213
01:31:55,593 --> 01:31:57,553
J'ai réussi à t'attirer ici.
1214
01:31:58,346 --> 01:32:00,598
T'es vraiment le moins original de tous.
1215
01:32:00,682 --> 01:32:02,308
La même maison ?
1216
01:32:02,392 --> 01:32:06,688
Peut-être bien, mais tu oublies
la 1re règle pour survivre dans Stab.
1217
01:32:06,771 --> 01:32:08,439
- Ne jamais...
- Je m'en fous. Attends !
1218
01:32:13,695 --> 01:32:16,572
Montre-moi tes mains !
Pourquoi t'es là-dedans ?
1219
01:32:17,365 --> 01:32:18,533
Je me cache.
1220
01:32:18,616 --> 01:32:19,575
J'ai dit "Montrez-vous" !
1221
01:32:19,659 --> 01:32:22,078
Vous tirez dans tous les sens !
1222
01:32:23,705 --> 01:32:25,123
Putain, c'est Ghostface !
1223
01:32:40,680 --> 01:32:43,099
Richie, attrape le pistolet !
1224
01:32:43,182 --> 01:32:45,560
Je galère, vous m'avez tiré dessus.
1225
01:32:56,195 --> 01:32:58,072
Tire !
1226
01:33:00,950 --> 01:33:02,285
Ouf, t'as rien.
1227
01:33:06,205 --> 01:33:07,540
Je voulais vraiment
1228
01:33:08,249 --> 01:33:09,917
être celui qui te tue.
1229
01:33:14,797 --> 01:33:16,424
Bouge pas de là, Prescott !
1230
01:33:39,071 --> 01:33:40,448
C'est fou, ça a marché.
1231
01:33:45,620 --> 01:33:48,372
Désolé, c'est moi.
1232
01:33:52,335 --> 01:33:54,879
C'était le meilleur choix pour le film.
1233
01:33:57,256 --> 01:33:59,467
C'est pas un putain de film !
1234
01:34:00,551 --> 01:34:02,428
Non, mais ça va le devenir.
1235
01:34:04,013 --> 01:34:06,724
- C'est le but, non, Amber ?
- Ouais, chéri !
1236
01:34:06,808 --> 01:34:10,478
Bain de sang du troisième acte, on l'a.
Identité des tueurs, on l'a.
1237
01:34:10,561 --> 01:34:12,313
Et maintenant, le bouquet final !
1238
01:34:21,197 --> 01:34:23,032
Dans la cuisine.
1239
01:34:24,116 --> 01:34:25,368
Bouge, grognasse.
1240
01:34:25,451 --> 01:34:27,787
Il faut sauver cette franchise.
1241
01:34:27,870 --> 01:34:32,458
Vous voyez ? On n'a pas eu un bon Stab
depuis le premier.
1242
01:34:33,042 --> 01:34:34,210
C'était pas ça.
1243
01:34:34,293 --> 01:34:37,463
Tu vas chercher la veuve Riley
mal en point ?
1244
01:34:37,547 --> 01:34:38,673
Bien sûr.
1245
01:34:44,720 --> 01:34:46,138
Sidney Prescott.
1246
01:34:46,222 --> 01:34:47,682
Tu sais,
1247
01:34:49,225 --> 01:34:50,518
je suis un grand fan.
1248
01:34:50,601 --> 01:34:51,644
Va te faire foutre.
1249
01:34:52,353 --> 01:34:55,398
T'as vu le dernier Stab ?
J'aime pas les films d'horreur.
1250
01:34:55,481 --> 01:34:57,859
Logique. Bref, c'était de la merde.
1251
01:34:57,942 --> 01:35:01,362
Personne ne respecte les vrais fans
comme il se doit.
1252
01:35:02,321 --> 01:35:04,323
On se moque de nous. Pourquoi ?
1253
01:35:04,991 --> 01:35:06,492
Parce qu'on a une passion ?
1254
01:35:07,159 --> 01:35:08,703
On se fout de nous !
1255
01:35:09,912 --> 01:35:13,499
Comment le fait d'être fan
peut-il être toxique ?
1256
01:35:13,583 --> 01:35:15,293
C'est que de l'amour.
1257
01:35:15,376 --> 01:35:19,088
Ils comprennent pas
l'importance de ces films.
1258
01:35:19,171 --> 01:35:20,673
On va les aider.
1259
01:35:21,507 --> 01:35:24,260
Hollywood est vraiment à court d'idées,
1260
01:35:24,343 --> 01:35:27,513
alors on a décidé
de leur donner de quoi plancher.
1261
01:35:27,597 --> 01:35:29,432
On revient à la source.
1262
01:35:29,515 --> 01:35:31,559
Voilà comment on fait un bon Stab.
1263
01:35:32,935 --> 01:35:34,645
On s'inspire de faits réels.
1264
01:35:36,981 --> 01:35:38,524
Toi, tu restes là !
1265
01:35:38,608 --> 01:35:40,818
Bouge pas.
1266
01:35:46,157 --> 01:35:50,328
T'as fait tout ça pour que je sois
l'héroïne de ton film à la con ?
1267
01:35:50,411 --> 01:35:53,289
Ma puce, t'es pas l'héroïne,
1268
01:35:55,541 --> 01:35:56,751
t'es la méchante.
1269
01:35:57,710 --> 01:36:01,422
La fille de Billy Loomis
qui a des visions flippantes de son père.
1270
01:36:01,505 --> 01:36:03,382
Sidney Prescott a tué ton père.
1271
01:36:03,966 --> 01:36:05,051
C'est toi
1272
01:36:05,134 --> 01:36:08,596
qui as fait tout ça
pour qu'elle revienne à Woodsboro.
1273
01:36:09,972 --> 01:36:13,267
Tu sais quel est le problème
des films de la franchise ?
1274
01:36:13,809 --> 01:36:16,979
Y a pas de Michael Myers
ni de Jason Vorhees,
1275
01:36:17,063 --> 01:36:19,357
aucun méchant qui revient.
1276
01:36:19,941 --> 01:36:22,568
Mais la fille cachée du premier tueur ?
1277
01:36:23,945 --> 01:36:25,821
Ça, c'est la méchante parfaite.
1278
01:36:25,905 --> 01:36:28,574
- Comment vous le savez ?
- Pour ton père ?
1279
01:36:29,825 --> 01:36:33,162
On est dans une petite ville
et ta mère est alcoolo.
1280
01:36:33,871 --> 01:36:35,831
J'ai rencontré Richie sur Reddit.
1281
01:36:36,666 --> 01:36:40,086
La franchise m'obsède depuis
que mes parents ont acheté cette maison.
1282
01:36:40,878 --> 01:36:43,464
On s'est vite découvert
des goûts en commun.
1283
01:36:43,547 --> 01:36:46,092
J'ai pas eu de mal à te trouver à Modesto,
1284
01:36:46,801 --> 01:36:49,178
ni à te baiser.
1285
01:36:49,261 --> 01:36:50,805
Une femme qui couche,
1286
01:36:50,888 --> 01:36:52,431
c'est valorisant, maintenant.
1287
01:36:52,515 --> 01:36:53,516
Je t'emmerde.
1288
01:36:54,016 --> 01:36:56,102
Là, tu cites l'original.
1289
01:36:57,103 --> 01:36:59,188
On allait pas se contenter de toi.
1290
01:36:59,855 --> 01:37:03,234
On a réuni les personnages originaux
pour que ça marche.
1291
01:37:04,318 --> 01:37:07,154
Que serait Halloween sans Jamie Lee ?
1292
01:37:08,322 --> 01:37:09,824
Il fallait que Dewey meure
1293
01:37:09,907 --> 01:37:12,284
pour montrer que c'était pas juste
1294
01:37:12,368 --> 01:37:15,413
une suite pourrie faite pour la thune.
1295
01:37:16,038 --> 01:37:19,542
Parce que dans notre film à nous,
y a des vrais enjeux, tu vois !
1296
01:37:20,668 --> 01:37:22,795
Tout le monde peut mourir, dans un requel.
1297
01:37:27,383 --> 01:37:29,427
Et merde.
1298
01:37:29,510 --> 01:37:31,762
Bouge pas.
1299
01:37:35,307 --> 01:37:37,351
Je suis désolé, Sid.
1300
01:37:37,935 --> 01:37:41,272
T'y échapperas pas non plus.
Survivre autant de fois,
1301
01:37:42,023 --> 01:37:43,441
ce serait ridicule.
1302
01:37:43,941 --> 01:37:46,986
Maintenant, c'est les fans qui gagnent.
1303
01:37:49,739 --> 01:37:52,366
- J'ai tout dit ?
- T'as assuré, chéri.
1304
01:37:53,492 --> 01:37:57,121
Va chercher Tara,
on doit disposer les corps.
1305
01:37:58,205 --> 01:38:01,500
Reste avec moi, Sid. Reste avec moi.
1306
01:38:01,584 --> 01:38:03,753
Fallait écouter Dewey !
1307
01:38:03,836 --> 01:38:07,590
Il l'a dit en premier :
ne pas se fier au petit copain.
1308
01:38:07,673 --> 01:38:09,091
T'es conne ou quoi ?
1309
01:38:09,175 --> 01:38:11,218
T'as failli croire que c'était ta sœur.
1310
01:38:13,846 --> 01:38:15,556
Elle est pas là.
1311
01:38:18,642 --> 01:38:20,686
Comment ça ?
1312
01:38:20,770 --> 01:38:22,188
Elle est plus là.
1313
01:38:22,271 --> 01:38:23,689
Je l'ai détachée.
1314
01:38:25,441 --> 01:38:27,735
T'es pas si convaincant que ça.
1315
01:38:30,780 --> 01:38:33,365
NUMÉRO INCONNU
1316
01:38:33,908 --> 01:38:34,825
C'est pour toi.
1317
01:38:35,910 --> 01:38:39,288
Que va faire ton éclopée de sœur ?
1318
01:38:39,371 --> 01:38:41,582
C'est une vraie poupée vaudou.
1319
01:38:41,665 --> 01:38:44,668
Amber, cherche bien,
elle doit pas être loin.
1320
01:38:44,752 --> 01:38:45,753
Elle est nulle part.
1321
01:39:16,492 --> 01:39:20,121
Sam, tu vas où ?
Ta plus grande scène arrive !
1322
01:39:28,754 --> 01:39:30,005
Je vais te défoncer !
1323
01:39:33,217 --> 01:39:34,760
Du gel hydroalcoolique ?
1324
01:39:41,058 --> 01:39:43,769
J'y suis pour rien !
1325
01:39:43,853 --> 01:39:45,688
C'est la faute des films ?
1326
01:39:45,771 --> 01:39:48,315
C'est Internet, j'ai été radicalisée !
1327
01:39:48,399 --> 01:39:50,568
Par les fans ?
1328
01:39:50,651 --> 01:39:52,278
Ils sont dingues, j'y peux rien.
1329
01:39:52,361 --> 01:39:53,863
Je voulais faire partie d'un truc !
1330
01:39:53,946 --> 01:39:57,116
Faire partie d'un truc ?
T'as buté mon meilleur ami !
1331
01:39:57,199 --> 01:39:59,243
Il a crevé comme une gonzesse.
1332
01:40:12,798 --> 01:40:14,592
Le truc avec les slashers, Sam,
1333
01:40:16,886 --> 01:40:18,762
c'est qu'y a du sang partout.
1334
01:40:18,846 --> 01:40:20,222
C'est le tien, ça ?
1335
01:40:21,473 --> 01:40:22,975
On va vite le découvrir.
1336
01:40:29,648 --> 01:40:32,484
Je suis la dernière personne
que Dewey a vue.
1337
01:40:32,568 --> 01:40:34,653
Dire que je te bute aussi !
1338
01:40:36,280 --> 01:40:39,408
Pas de sauvetage in extremis, c'est fini !
1339
01:40:45,080 --> 01:40:46,832
Faut passer le flambeau !
1340
01:40:47,583 --> 01:40:49,043
Avec plaisir, connasse !
1341
01:40:53,172 --> 01:40:55,591
- Tu t'en charges ?
- Je te la laisse.
1342
01:41:00,679 --> 01:41:03,390
Arrête ! Je suis désolée pour Dewey !
1343
01:41:03,474 --> 01:41:04,642
Je t'emmerde !
1344
01:41:18,864 --> 01:41:20,366
Le voilà, ton flambeau.
1345
01:41:37,925 --> 01:41:39,093
Arrête
1346
01:41:39,176 --> 01:41:40,427
de gâcher
1347
01:41:40,511 --> 01:41:42,263
ma fin !
1348
01:42:09,999 --> 01:42:11,917
Tu vas faire quoi ?
1349
01:42:12,001 --> 01:42:13,627
Me menacer au téléphone ?
1350
01:42:14,420 --> 01:42:17,506
Surgir du placard
avec un masque de Ghostface ?
1351
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
C'est toi, la méchante.
1352
01:42:23,512 --> 01:42:25,764
Et la méchante meurt à la fin.
1353
01:42:25,848 --> 01:42:27,474
C'est les règles.
1354
01:42:28,892 --> 01:42:30,269
Je crée une nouvelle règle.
1355
01:42:31,895 --> 01:42:33,647
Et c'est quoi ?
1356
01:42:35,107 --> 01:42:36,025
Alors ?
1357
01:42:38,902 --> 01:42:41,488
Faut pas chercher
la fille d'un serial killer.
1358
01:43:09,725 --> 01:43:12,227
Et... ma fin ?
1359
01:43:17,691 --> 01:43:18,984
La voilà.
1360
01:43:56,355 --> 01:43:58,273
Ils se relèvent toujours.
1361
01:44:09,284 --> 01:44:10,619
Ça, c'est fait.
1362
01:44:19,503 --> 01:44:21,338
Je préfère toujours Mister Babadook.
1363
01:44:35,269 --> 01:44:36,353
Ça va ?
1364
01:44:36,437 --> 01:44:37,646
Et toi ?
1365
01:44:57,875 --> 01:44:59,126
Elle va s'en sortir.
1366
01:45:11,763 --> 01:45:14,183
On peut changer d'hôpital ?
1367
01:45:18,353 --> 01:45:19,480
Prête à partir ?
1368
01:45:24,860 --> 01:45:26,403
Je reviens.
1369
01:45:42,544 --> 01:45:43,712
Merci à vous deux,
1370
01:45:44,755 --> 01:45:45,756
pour tout.
1371
01:45:47,674 --> 01:45:49,051
Ça va aller ?
1372
01:45:50,219 --> 01:45:52,679
Je survivrai, comme d'habitude.
1373
01:45:53,555 --> 01:45:54,598
Vous aviez raison.
1374
01:45:55,307 --> 01:45:56,808
Fuir ne sert à rien.
1375
01:45:57,559 --> 01:45:58,852
Je suis désolée.
1376
01:46:00,938 --> 01:46:01,939
Comment vous vous sentez ?
1377
01:46:03,941 --> 01:46:05,359
Je te dirai ça dans quelques jours.
1378
01:46:07,277 --> 01:46:09,404
J'ai le sujet de mon prochain livre.
1379
01:46:09,488 --> 01:46:10,948
C'est-à-dire ?
1380
01:46:12,032 --> 01:46:13,033
Pas ça.
1381
01:46:13,575 --> 01:46:15,452
Je ferai pas d'eux des stars.
1382
01:46:16,578 --> 01:46:20,123
Je pourrais écrire sur un homme formidable
qui a été shérif ici.
1383
01:46:21,875 --> 01:46:23,335
Ça me plairait bien.
1384
01:46:25,379 --> 01:46:26,713
J'ai une question bizarre.
1385
01:46:30,300 --> 01:46:31,677
Je vais m'en remettre ?
1386
01:46:34,221 --> 01:46:35,222
Un jour, oui.
1387
01:47:03,333 --> 01:47:04,334
Merci.
1388
01:47:07,254 --> 01:47:09,172
Je reste à tes côtés où que tu ailles.
1389
01:47:10,632 --> 01:47:11,800
T'inquiète,
1390
01:47:12,384 --> 01:47:14,303
je te tiens la main tout le trajet.
1391
01:47:31,862 --> 01:47:36,241
Il y a 25 ans presque jour pour jour,
1392
01:47:36,325 --> 01:47:38,076
dans cette maison,
une histoire tragique se terminait.
1393
01:47:38,160 --> 01:47:41,413
Ce soir, un nouveau chapitre s'achève.
1394
01:47:41,496 --> 01:47:43,749
La police a peu d'informations,
1395
01:47:43,832 --> 01:47:45,500
elle recueille encore des preuves.
1396
01:47:45,584 --> 01:47:48,754
Tout le monde s'active
sur les lieux du crime.
1397
01:47:48,837 --> 01:47:51,340
On ne connaît pas encore
le nombre de victimes...
1398
01:48:03,310 --> 01:48:09,191
POUR WES
1399
01:54:14,097 --> 01:54:15,098
{\an8}French