1 00:00:56,974 --> 00:00:59,394 OKÄNT NUMMER 2 00:01:08,028 --> 00:01:11,448 Ensam hemma. Kom på middag. Amber: Bättre kan du. 3 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Öppnat spritskåpet. Amber: Taget! 4 00:01:21,458 --> 00:01:23,919 OKÄNT NUMMER 5 00:01:27,422 --> 00:01:30,382 Den jävla telefonen slutar inte ringa. 6 00:01:30,674 --> 00:01:33,053 Amber: Kan inte Wes lämna dig i fred? 7 00:01:39,518 --> 00:01:41,685 - Hallå? - Hej. 8 00:01:41,769 --> 00:01:46,316 - Är Christina där? - Nej, kan jag ta ett meddelande? 9 00:01:47,067 --> 00:01:52,154 - Vi är i samma grupp. Skit... - Samma skitgrupp? 10 00:01:52,239 --> 00:01:57,618 Hälsa henne från Charlie i gruppen. Hon har mitt nummer. 11 00:01:57,701 --> 00:02:01,498 - Går hon i din grupp? - Jag borde inte ha sagt nåt. 12 00:02:01,581 --> 00:02:06,253 - Hälsa bara att Charlie ringde. - Precis det ska jag göra. 13 00:02:06,336 --> 00:02:11,924 - Vad är det för grupp? AA? NA? - Du låter som hon har beskrivit dig. 14 00:02:12,007 --> 00:02:13,510 Mammas nya kille. 15 00:02:13,593 --> 00:02:17,930 - Pratar hon om mig i gruppen? - Jag kan nog inte prata om det. 16 00:02:18,013 --> 00:02:21,809 - Vad säger hon om mig? - Att hon älskar dig. 17 00:02:21,892 --> 00:02:24,311 Vad är det hon älskar med mig? 18 00:02:25,564 --> 00:02:29,316 Få se nu... Hon älskar att du är kreativ. 19 00:02:29,401 --> 00:02:34,114 - Du älskar konst, tv och film. - Det är många som älskar film. 20 00:02:34,196 --> 00:02:39,119 Ja, men hon säger att du älskar skräckfilm och att ni har det gemensamt. 21 00:02:39,743 --> 00:02:42,581 Hon är stolt över att du är ett fan. 22 00:02:42,663 --> 00:02:44,707 - Är hon det? - Ja. 23 00:02:44,790 --> 00:02:50,505 Häromdan undrade hon vilken skräckfilm du gillar mest. 24 00:02:51,173 --> 00:02:55,302 'The Babadook'. En komplex betraktelse över moderskap och sorg. 25 00:02:56,093 --> 00:03:01,558 - Är inte det lite pretto? - Det är upphöjd skräck. 26 00:03:01,641 --> 00:03:05,270 Och vad betyder 'upphöjd skräck'? 27 00:03:05,352 --> 00:03:09,191 Att man tar upp komplexa emotionella och tematiska begrepp- 28 00:03:09,274 --> 00:03:13,777 -och inte bara litar till billiga skrämseleffekter. 29 00:03:14,486 --> 00:03:18,949 Det låter rätt trist. Har du sett 'Stab'? 30 00:03:20,492 --> 00:03:24,747 En gång, tror jag. När jag var tolv och sov över hos en vän. 31 00:03:25,916 --> 00:03:29,752 Men du bor ju själv i Woodsboro?! 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,924 Din mamma älskar 'Stab' och pratar jämt om den i gruppen. 33 00:03:34,006 --> 00:03:39,679 - Vad minns du från originalet? - Den var så 90-tal. 34 00:03:40,222 --> 00:03:43,600 Alla hade konstiga frisyrer. 35 00:03:45,726 --> 00:03:49,648 - Minns du hur den började? - Så där. 36 00:03:49,730 --> 00:03:55,110 - Det börjar väl alltid med att nån dör? - Ja, så är det. 37 00:03:55,195 --> 00:03:57,780 En tjej är ensam hemma. 38 00:03:57,863 --> 00:04:03,495 Hon svarar i telefon och börjar prata med mördaren som får henne att leka en lek. 39 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 Vill du leka en lek... 40 00:04:07,998 --> 00:04:09,416 ...Tara? 41 00:04:21,804 --> 00:04:23,390 LÅST 42 00:04:24,099 --> 00:04:26,351 Lås aktiverat. 43 00:04:26,433 --> 00:04:29,271 Det var ett psykfall. Har låst dörrarna. 44 00:04:46,371 --> 00:04:48,956 Amber: WTF? Hur mår du? Det är lugnt. 45 00:04:56,381 --> 00:04:58,966 Amber: Du bör nog svara. 46 00:05:06,849 --> 00:05:11,146 Hur visste du att hemtelefonen ringde? 47 00:05:13,355 --> 00:05:15,275 Amber? 48 00:05:18,737 --> 00:05:20,070 Amber: Jag är inte Amber. 49 00:05:22,282 --> 00:05:24,241 Amber: Svara för helvete! 50 00:05:27,619 --> 00:05:29,913 Amber: Annars dör Amber. 51 00:05:34,461 --> 00:05:36,755 Sluta nu, Amber! 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,965 Jag sa ju att jag inte är Amber. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,183 Amber ser tilltalande ut i kväll. 54 00:05:48,265 --> 00:05:52,853 Hon borde inte låta telefonen ligga framme så att man kan klona den. 55 00:05:53,772 --> 00:05:57,941 - Vad vill du? - Jag vill leka en lek. 56 00:05:58,650 --> 00:06:04,239 'Stab'-trivia i tre ronder. Om du ringer polisen eller svarar fel så dör Amber. 57 00:06:04,324 --> 00:06:07,786 Hon är ensam hemma och jag tar mig in på 15 sekunder. 58 00:06:08,745 --> 00:06:13,792 - Vill du ha en uppvärmningsfråga? - Jag vet inget om de filmerna! 59 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Fråga om nåt jag kan. 60 00:06:16,043 --> 00:06:20,465 Fråga om 'It Follows' eller 'Hereditary' eller 'The Witch'. 61 00:06:20,547 --> 00:06:27,262 Vilken Woodsboro-bo i 'Stab' blev senare filmseriens huvudkaraktär? 62 00:06:28,348 --> 00:06:32,227 Sidney Prescott! Hon bodde på Elm. 63 00:06:32,309 --> 00:06:35,062 Rätt. Det här klarar du bra. 64 00:06:35,145 --> 00:06:39,983 - Fråga ett: -Nej, jag har redan svarat rätt på den! 65 00:06:40,067 --> 00:06:44,114 Den var för lätt. Sidney är med i alla filmerna utom den sista. 66 00:06:44,196 --> 00:06:49,828 Fråga ett: Vem skrev boken som 'Stab'-filmerna bygger på? 67 00:06:55,875 --> 00:07:00,921 - Den där tjejen från tv. - Det svaret duger inte, Tara. 68 00:07:02,507 --> 00:07:06,678 Gale Weathers! Det var Gale Weathers, din jävel! 69 00:07:06,761 --> 00:07:10,013 Rätt! Amber överlever kanske natten. 70 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Fråga två: Vem spelade den korkade bruden som i inledningen av 'Stab'- 71 00:07:14,436 --> 00:07:18,440 -svarar i telefonen och blir uppskuren av mördaren? 72 00:07:18,523 --> 00:07:22,025 - Fan ta dig! - Är det ditt svar? 73 00:07:25,405 --> 00:07:29,324 Uteblivet svar räknas som felsvar. Tiden går. 74 00:07:29,409 --> 00:07:35,832 Tick-tack, tick-tack, tick-tack... 75 00:07:36,623 --> 00:07:38,793 Heather Graham! 76 00:07:39,751 --> 00:07:43,840 Rätt. Det var i grevens tid. Nu kommer sista frågan. 77 00:07:44,799 --> 00:07:48,178 Vem var mördaren i 'Stab'? 78 00:07:51,181 --> 00:07:53,515 Den kan jag, din jävel! 79 00:07:53,600 --> 00:07:55,852 Billy Loomis! 80 00:07:55,935 --> 00:08:00,397 Han var Sidneys pojkvän och spelades av Luke Wilson! Där fick du, ditt svin! 81 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Jag svarade rätt! 82 00:08:05,152 --> 00:08:09,281 Jag beklagar, Tara, men det är inte rätt svar. 83 00:08:10,073 --> 00:08:14,077 Va?! Det är det visst! 84 00:08:14,161 --> 00:08:18,583 Det rätta svaret är Billy Loomis och Stu Macher. 85 00:08:18,665 --> 00:08:21,376 Det är två mördare i första 'Stab'-filmen. 86 00:08:21,461 --> 00:08:24,506 Tyvärr måste någon dö nu. 87 00:08:25,088 --> 00:08:27,049 Amber, jag kommer! 88 00:08:49,571 --> 00:08:51,031 Lås aktiverat. 89 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 POLIS LARMAS 90 00:08:57,914 --> 00:09:00,707 Polisen är på väg! 91 00:09:10,467 --> 00:09:11,970 Lås avaktiverat. 92 00:09:15,390 --> 00:09:17,182 Lås aktiverat. 93 00:09:19,769 --> 00:09:21,980 Lås avaktiverat. 94 00:09:22,062 --> 00:09:23,648 Lås aktiverat. 95 00:09:23,730 --> 00:09:26,985 Lås avaktiverat. Lås aktiverat. 96 00:09:27,067 --> 00:09:29,404 Lås avaktiverat. 97 00:09:30,112 --> 00:09:32,364 Lås aktiverat. 98 00:10:03,438 --> 00:10:07,232 - Hallå? - Bonusfråga, Tara. 99 00:10:08,693 --> 00:10:14,531 - Snälla, sluta! - Tror du att jag tog mig in i huset? 100 00:10:55,740 --> 00:10:57,075 Hjälp! 101 00:11:21,556 --> 00:11:23,725 MODESTO I KALIFORNIEN 102 00:11:43,745 --> 00:11:49,043 - Ursäkta, men vad tog du nu? - Dina blå piller. Du får klara dig utan. 103 00:11:50,460 --> 00:11:54,132 Du... Du är mina små blå. 104 00:11:56,633 --> 00:11:58,301 Nej... 105 00:12:08,730 --> 00:12:11,149 - Allt väl? - Ja. 106 00:12:11,733 --> 00:12:16,403 - Oroa dig inte för mig. Jag är hårdhudad. - Jag vet. 107 00:12:17,612 --> 00:12:20,575 Wes Hick: Ring mig ASAP. Det gäller Tara. 108 00:12:20,657 --> 00:12:22,076 Fan... 109 00:12:28,583 --> 00:12:31,753 - Sam? - Vad har hänt? 110 00:12:33,880 --> 00:12:36,631 Tara har blivit överfallen. 111 00:12:38,176 --> 00:12:42,512 - Va?! Har hon...? - Hon lever, men hon är svårt skadad. 112 00:12:43,388 --> 00:12:46,308 Hon har blivit... knivhuggen. 113 00:12:46,851 --> 00:12:51,481 - Knivhuggen? Vad säger du? - Läkarna sa att operationen gick bra. 114 00:12:51,563 --> 00:12:55,026 Hon är kvar på sjukhuset. Jag vet att ni inte pratar... 115 00:12:55,109 --> 00:12:56,943 Jag kommer! 116 00:12:57,028 --> 00:12:59,614 Hon klarar sig, Sam. Vi ses snart. 117 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 - Vänta, Wes! - Vad är det? 118 00:13:03,785 --> 00:13:08,288 - Vet de vem som gjorde det? - Det är nog bäst att du kommer hit. 119 00:13:08,955 --> 00:13:10,625 Wes... 120 00:13:10,707 --> 00:13:14,629 Hon sa att det var nån med ghostface-mask. 121 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Syrran har blivit överfallen. 122 00:13:24,764 --> 00:13:28,768 - Jag måste åka dit. - Vänta, jag följer med. 123 00:13:28,850 --> 00:13:32,647 - Nej, Richie... - Sluta, Sam. Jag följer med dig. 124 00:13:33,648 --> 00:13:35,191 Okej. 125 00:13:38,610 --> 00:13:43,199 Vi påminner om att samtliga skolaktiviteter- 126 00:13:43,282 --> 00:13:46,244 - är inställda av säkerhetsskäl. 127 00:13:46,326 --> 00:13:49,789 - Det var Sam. - Kommer hon? 128 00:13:50,832 --> 00:13:53,750 Då lär det bara bli värre. 129 00:13:53,835 --> 00:13:59,881 Med tanke på allt som händer borde vi utveckla intimiteten i vår relation. 130 00:13:59,966 --> 00:14:05,345 - Med hjälp av en spårningsapp? - Ja, för en mördare går lös. 131 00:14:05,428 --> 00:14:07,849 Då kan vi veta exakt var den andre är. 132 00:14:07,932 --> 00:14:11,853 - Så du kan stalka mig. - Och du kan stalka mig. 133 00:14:13,104 --> 00:14:16,606 - Har ni inte legat än? - Bra poäng. 134 00:14:16,691 --> 00:14:21,195 - Tro inte att jag bara vill ligga... - Bra! 135 00:14:21,279 --> 00:14:24,656 Låt bli, Liv. Du ska göra dig svårare att hitta. 136 00:14:24,739 --> 00:14:29,744 - Skippa sociala medier, kamera, GPS... - Tack för det, Edward Snowden. 137 00:14:29,829 --> 00:14:34,333 Din mamma förhörde mig om överfallet på Tara. Det var skitkul. 138 00:14:36,042 --> 00:14:38,588 Hon förhör alla. Ghostface är ju tillbaka. 139 00:14:38,670 --> 00:14:41,631 - Media nämner inte Ghostface. - Mamma vill undvika panik. 140 00:14:41,716 --> 00:14:47,512 - De väntar tills fler har dött. - Mindy, Tara lever faktiskt. 141 00:14:47,597 --> 00:14:51,808 Alltså kan hon fortfarande dö. Mördaren kan försöka igen. 142 00:14:51,893 --> 00:14:57,023 - Mindy, lägg av. - Se till att ha pepparsprej och elpistol. 143 00:14:57,106 --> 00:14:59,566 Och nåt som håller flickvänner borta. 144 00:14:59,649 --> 00:15:01,319 Sjyst, tack. 145 00:15:01,401 --> 00:15:04,446 Fan... Är det Vince? 146 00:15:05,530 --> 00:15:11,037 - Kräket du hängde med förra sommaren? - Ja, han jobbade med mig och Tara. 147 00:15:11,120 --> 00:15:14,916 - Med Tara? - Han förföljer mig på Insta. 148 00:15:14,999 --> 00:15:17,376 Han lägger upp äckliga grejer. 149 00:15:18,127 --> 00:15:23,506 - Han ska få träffa Hobbs och Shaw. - Inte nu när sheriffen är här. 150 00:15:24,716 --> 00:15:28,428 Nu drar han. Tack ska ni ha, killar. 151 00:15:31,140 --> 00:15:35,770 - Tara sa att hon kämpade emot. Det syns. - Blåmärkena fick jag på träningen. 152 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Tara har vaknat. 153 00:15:39,190 --> 00:15:41,858 - Jag åker till sjukhuset. Hänger ni med? - Javisst. 154 00:15:43,735 --> 00:15:45,612 Jag kan inte. Vi ses sen. 155 00:15:56,916 --> 00:16:00,251 - Jag har faktiskt aldrig sett 'Stab'. - Har du inte? 156 00:16:00,752 --> 00:16:04,799 - Inte ens den som kom förra året? - Har inte sett 'Borta med vinden' heller. 157 00:16:04,881 --> 00:16:08,510 Men det är ingen avgörande kunskapsbrist. 158 00:16:08,593 --> 00:16:12,597 De flesta 'Stab'-filmerna handlar om sånt som har hänt här. 159 00:16:12,682 --> 00:16:15,517 Definiera 'sånt'. 160 00:16:15,600 --> 00:16:19,562 Billy Loomis och hans kompis skar upp några highschoolelever- 161 00:16:19,646 --> 00:16:22,565 -iklädda en halloweenmask. 162 00:16:22,649 --> 00:16:27,570 - Som i 'Halloween'? - Nej, inte som i 'Halloween'. 163 00:16:29,198 --> 00:16:32,659 - Det låter som 'Halloween'. - Okej, det är lite som 'Halloween'. 164 00:16:32,742 --> 00:16:37,707 Vart tionde år eller så får nån idiot den geniala idén att ta på sig en mask- 165 00:16:37,789 --> 00:16:42,043 -och döda sina vänner för att bli känd. Senast hände det 2011. 166 00:16:42,128 --> 00:16:48,217 - Och vi åker hit frivilligt? - Jag måste se hur det är med Tara. 167 00:16:48,299 --> 00:16:52,804 Hoppas vi inte blir dödade av nån galning som sett 'Fredagen den 13:e' och tänkt: 168 00:16:52,887 --> 00:16:56,475 'Den där snubben Jason har sjysta idéer.' 169 00:16:58,019 --> 00:17:01,062 - Får jag fråga dig en sak? - Ja. 170 00:17:01,147 --> 00:17:06,067 Har du nån aning om varför nån med mask skulle vilja döda din syster? 171 00:17:06,986 --> 00:17:08,319 Nej. 172 00:17:28,840 --> 00:17:31,177 Hur mår du? 173 00:17:31,260 --> 00:17:33,928 - Så du kom? - Självklart. 174 00:17:34,971 --> 00:17:39,100 - Det här är min kille Richie. - Jättetrevligt att träffas. 175 00:17:39,601 --> 00:17:41,102 Detsamma. 176 00:17:43,813 --> 00:17:45,483 Hej. 177 00:17:45,565 --> 00:17:47,942 - Tack för att du ringde. - Självklart. 178 00:17:48,818 --> 00:17:51,530 Jag gillar håret! 179 00:17:52,281 --> 00:17:56,535 Tvillingarna Chad och Mindy, och Wes. Jag har suttit barnvakt åt allihop. 180 00:17:56,618 --> 00:17:58,788 Precis så vill jag bli presenterad. 181 00:18:00,915 --> 00:18:03,666 - Hej, Amber. - Hej. 182 00:18:03,750 --> 00:18:08,339 - Trevligt att träffas. - Hej, jag heter Richie. 183 00:18:08,422 --> 00:18:12,258 - Var är mamma? - På konferens i London. Hon ringde förut. 184 00:18:12,343 --> 00:18:15,471 Ett samtal på hela tio minuter... 185 00:18:16,012 --> 00:18:20,850 Tara behöver vila nu. Vi ska nog lämna henne i fred. 186 00:18:24,105 --> 00:18:27,023 Du behöver inte gå, Sam. 187 00:18:27,108 --> 00:18:29,901 - Jag vill att du stannar. - Okej. 188 00:18:30,486 --> 00:18:32,904 Men vi andra går nu. 189 00:18:33,531 --> 00:18:37,326 Om du vill kan jag sova här i natt. 190 00:18:38,119 --> 00:18:40,662 - Det vill jag gärna. - Bra. 191 00:18:40,745 --> 00:18:44,290 - Har du din extra inhalator här? - Ja, det är lugnt. 192 00:18:47,253 --> 00:18:49,754 Jag väntar utanför. 193 00:19:00,890 --> 00:19:03,477 Sam, jag var så rädd. 194 00:19:05,146 --> 00:19:06,771 Seså... 195 00:19:11,110 --> 00:19:15,364 - Hurdan är hon - syrran? - Sam? Hon är cool. 196 00:19:15,446 --> 00:19:20,244 För att hon lät dig sova i pokémon-pyjamas ett helt år. 197 00:19:20,326 --> 00:19:23,788 - Det är helt sant. - Sam är inte cool. 198 00:19:23,873 --> 00:19:28,294 Pappan bara drog när Tara var åtta och Sam tretton. 199 00:19:28,377 --> 00:19:31,005 Sam agerade ut, fick problem med snuten. 200 00:19:31,087 --> 00:19:36,302 På sin 18-årsdag försvann Sam från familjen och gick upp i rök. 201 00:19:36,385 --> 00:19:40,181 Jag hoppas att hon inte sårar Tara igen. 202 00:19:40,264 --> 00:19:45,186 - Skyddar du Tara från hennes syster nu? - Nån måste göra det. 203 00:19:45,269 --> 00:19:49,230 Först duger inga killar åt henne och nu inte hennes familj heller. 204 00:19:49,315 --> 00:19:53,776 Vilket motiv. 'Om inte jag kan få henne, så ska ingen annan få henne.' 205 00:19:53,860 --> 00:19:57,198 - Vi vet att du är kär i Tara. - Mindy... 206 00:19:57,281 --> 00:20:00,201 Vi är alla misstänkta. 207 00:20:03,412 --> 00:20:06,789 Med undantag för Liv. - Du är för trist för att vara psykfall. 208 00:20:06,873 --> 00:20:12,213 Liv, vill du ha en riktig drink, eller vill du sitta vid barnbordet? 209 00:20:12,296 --> 00:20:16,257 Din fula Michael Myers-kopia, det var bara en sommarflirt. 210 00:20:16,342 --> 00:20:19,260 Pratade jag med dig? -Liv, kom nu! 211 00:20:19,345 --> 00:20:21,888 Prata inte med henne! 212 00:20:21,971 --> 00:20:25,643 - Håll käften! - Ut härifrån, annars ringer jag snuten! 213 00:20:26,185 --> 00:20:29,438 - Stick! - Vi ses snart, raring. 214 00:20:29,520 --> 00:20:32,066 Ni ska också ut härifrån, ungdomar. 215 00:20:32,815 --> 00:20:34,901 Såg ni? 216 00:20:37,403 --> 00:20:39,405 Jävla skitbar. 217 00:20:49,333 --> 00:20:51,125 Fan! 218 00:21:08,978 --> 00:21:11,020 Vad fan...? 219 00:21:13,649 --> 00:21:16,192 Är det du, gullpojken? 220 00:21:16,818 --> 00:21:19,488 Ut ur min bil! 221 00:22:09,954 --> 00:22:11,582 Hallå där. 222 00:22:12,791 --> 00:22:17,171 - Mår du bra? - Ja, jag hade bara en mardröm. 223 00:22:17,253 --> 00:22:21,342 - Vad tittar du på? - 'Stab' på Netflix. 224 00:22:23,384 --> 00:22:28,349 - Jag vill veta vad som väntar. - Jag behöver nåt att äta. 225 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Okej. 226 00:22:53,122 --> 00:22:55,166 Läget, Sam? 227 00:22:58,629 --> 00:23:02,091 Hjälper inte psykosmedicinen längre? 228 00:23:02,173 --> 00:23:04,343 Dra åt helvete! 229 00:23:04,425 --> 00:23:08,679 Du kan inte fly från den du är, Sam. Jag vill bara hjälpa dig. 230 00:23:09,515 --> 00:23:13,811 När ska du berätta för henne varför det här händer? 231 00:23:24,113 --> 00:23:26,030 AMBER FREEMAN 232 00:23:28,784 --> 00:23:32,286 - Hallå? - Hej, Samantha. 233 00:23:35,416 --> 00:23:40,294 - Vem är det? - Nån som känner till familjehemligheten. 234 00:23:41,963 --> 00:23:46,008 - Är du idiotjäveln som högg min syster? - Jag tänker hugga fler. 235 00:23:46,092 --> 00:23:50,806 Jag var ju tvungen att lura hit dig på nåt sätt, eller hur? 236 00:23:51,557 --> 00:23:56,227 Vill du jävlas med mig, ditt as? Jag är här. Kom och ta mig! 237 00:23:56,310 --> 00:23:58,147 Gärna! 238 00:24:13,035 --> 00:24:14,663 Hjälp! 239 00:24:22,378 --> 00:24:23,714 Hjälp! 240 00:24:24,590 --> 00:24:27,551 Hjälp, han försöker döda mig! 241 00:24:28,259 --> 00:24:32,431 - Vad händer? - Nån försökte döda mig i personalrummet! 242 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 En person dödades utanför en bar och nu blev du överfallen. 243 00:24:47,863 --> 00:24:52,658 - Ringde han från Ambers nummer? - Han kontaktade Tara via min telefon. 244 00:24:52,743 --> 00:24:57,288 Det skulle också kunna vara så att det är du som är mördaren. 245 00:24:57,997 --> 00:25:02,543 - Var var du när det här hände? - Jag tittade på Netflix. 246 00:25:02,628 --> 00:25:06,047 - Riktigt tungt alibi, bro. - Var var du? 247 00:25:06,130 --> 00:25:10,219 - Jag förhörde Amber på polisstationen. - Jag kom hit direkt. 248 00:25:10,301 --> 00:25:12,930 - Netflixalibit är också okej. - Sluta! 249 00:25:13,012 --> 00:25:16,557 - Hon behöver utökat skydd. - Ja. 250 00:25:16,642 --> 00:25:20,604 Vi flyttar dig till ett eget våningsplan. Med Vinson på plats kan du vara trygg. 251 00:25:20,686 --> 00:25:25,484 - Lika trygg som hittills? - Samantha, vi går ut lite. 252 00:25:29,780 --> 00:25:34,200 Kul att ses igen, vicesheriff Hicks. Vi har roliga minnen ihop. 253 00:25:34,283 --> 00:25:39,455 Jag är sheriff nu. Jag minns dig också och allt du ställde till med. 254 00:25:40,624 --> 00:25:42,751 Att du är här hjälper inte. 255 00:25:42,833 --> 00:25:49,173 I morgon kan du och din kille lämna stan så att de som bryr sig får vara i fred. 256 00:26:02,521 --> 00:26:06,357 - Hon var ju lika trevlig som vanligt. - Hur är det med dig? 257 00:26:06,440 --> 00:26:12,071 - Jag vill tala med Tara i enrum. - Kom nu, Netflix. 258 00:26:28,379 --> 00:26:33,010 - Minns du när pappa lämnade oss? - Lite grann. 259 00:26:35,136 --> 00:26:38,724 - Jag var åtta år. Hur så? - Det var då det började. 260 00:26:43,102 --> 00:26:48,025 Minns du att mamma hade kartonger uppe på vinden? 261 00:26:48,859 --> 00:26:53,404 En gång när jag var 13 år letade jag efter julklappar på vinden. 262 00:26:54,448 --> 00:26:57,576 Jag hittade mammas dagböcker från highschool-tiden. 263 00:26:57,658 --> 00:27:01,622 - Sam... - Lyssna nu, jag måste berätta det här. 264 00:27:01,705 --> 00:27:04,290 Jag hittade dagböckerna - 265 00:27:04,373 --> 00:27:09,713 -och läste i dem eftersom mamma blev gravid med mig i highschool. 266 00:27:09,795 --> 00:27:14,885 Jag var nyfiken på hur hon och pappa träffades. Det måste ha varit romantiskt. 267 00:27:16,094 --> 00:27:18,804 Så jag läste lite i dem... 268 00:27:18,889 --> 00:27:21,350 Men det var inte romantiskt. 269 00:27:22,683 --> 00:27:28,689 Mamma dejtade pappa, men var kär i en annan kille- 270 00:27:28,774 --> 00:27:31,192 -som gjorde henne gravid. 271 00:27:31,275 --> 00:27:35,237 Hon sa till pappa att jag var hans barn så han gifte sig med henne. 272 00:27:35,321 --> 00:27:39,533 Jag sitter där på vinden 13 år gammal- 273 00:27:40,077 --> 00:27:43,789 -när jag får reda på att pappa inte är min pappa. 274 00:27:45,331 --> 00:27:49,835 Jag hittar mamma i sovrummet och skriker åt henne - 275 00:27:49,920 --> 00:27:52,338 -och kastar dagboken i ansiktet på henne. 276 00:27:52,421 --> 00:27:56,927 Jag märkte inte ens att pappa stod alldeles bakom mig. 277 00:27:59,012 --> 00:28:01,472 Han visste inget. 278 00:28:03,517 --> 00:28:06,185 Han fick veta det där och då. 279 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Samma kväll lämnade han oss. 280 00:28:11,942 --> 00:28:15,569 - Det var mitt fel att han lämnade oss. - Nej, Sam. 281 00:28:15,654 --> 00:28:21,535 Mamma förlät mig aldrig och jag fick lova att aldrig berätta det för dig. 282 00:28:22,953 --> 00:28:29,375 Det var därför jag förändrades och uppförde mig konstigt mot dig. 283 00:28:31,460 --> 00:28:36,842 Jag började hänga på stan och knarka allt jag kom över- 284 00:28:36,925 --> 00:28:39,970 -tills jag fick nog och drog härifrån. 285 00:28:40,053 --> 00:28:42,848 Jag kunde inte vara i närheten av dig. 286 00:28:42,931 --> 00:28:46,435 Inte bara för att jag hade förstört vår familj- 287 00:28:46,517 --> 00:28:50,939 -utan också för att jag visste vem min biologiska pappa var. 288 00:28:53,942 --> 00:28:56,485 Det var Billy Loomis. 289 00:28:56,570 --> 00:28:59,613 Nån vet det och därför du blev överfallen. 290 00:28:59,698 --> 00:29:04,034 Förlåt att jag aldrig berättade det och bara försvann... 291 00:29:04,119 --> 00:29:06,328 - Försvinn! - Tara... 292 00:29:06,412 --> 00:29:10,499 Du höll dig borta i fem år, fem långa år. 293 00:29:10,584 --> 00:29:13,879 Nu dyker du upp och dumpar det här på mig? 294 00:29:13,962 --> 00:29:16,965 - Jag ville bara skydda dig. - Från vad? 295 00:29:19,468 --> 00:29:21,178 Sanningen? 296 00:29:21,260 --> 00:29:25,347 Nej, det är inte... Snälla, Tara... 297 00:29:25,431 --> 00:29:28,392 Sam, försvinn härifrån! 298 00:29:28,477 --> 00:29:31,605 Sam, dra härifrån för helvete! 299 00:29:51,041 --> 00:29:54,293 Seså, ingen fara. Det är bara jag. 300 00:29:55,419 --> 00:29:59,298 - Har du tjuvlyssnat? - Nej, självklart inte. 301 00:30:00,549 --> 00:30:02,928 Jo, jag tjuvlyssnade. 302 00:30:03,512 --> 00:30:08,809 Skrämmer det inte dig att min pappa var en seriemördare? 303 00:30:08,892 --> 00:30:11,269 Alltså... Jo. 304 00:30:12,353 --> 00:30:16,650 - Ganska mycket. - Du får lämna mig. Jag fattar. 305 00:30:18,108 --> 00:30:21,612 - Men jag måste reda ut det här. - Jag lämnar dig inte. 306 00:30:22,863 --> 00:30:28,327 Du vet den där scenen i skräckfilmer när man vill skrika åt karaktärerna att dra? 307 00:30:29,328 --> 00:30:33,624 Det här är den scenen, Richie. Du borde dra härifrån! 308 00:30:38,337 --> 00:30:40,924 Jag stannar. 309 00:30:42,591 --> 00:30:44,845 Jag älskar dig. 310 00:30:48,597 --> 00:30:51,852 - Fan, vad korkad du är. - Så jävla korkad. 311 00:30:53,103 --> 00:30:56,438 Så... din syster vägrar prata med dig. 312 00:30:57,439 --> 00:31:00,861 Polisen gör ingenting. Vad gör vi nu? 313 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 Kontaktar en expert. 314 00:31:08,326 --> 00:31:11,537 ...något kyligare tisdag och onsdag. 315 00:31:11,620 --> 00:31:14,958 Men nästa vecka blir det äntligen varmare. 316 00:31:15,040 --> 00:31:20,297 Kvällen efter att en flicka knivhöggs i sitt hem av Ghostface-mördaren- 317 00:31:20,379 --> 00:31:25,634 -har sheriff Judy Hicks bekräftat ytterligare två överfall. 318 00:31:25,719 --> 00:31:29,805 Vincent Schneider hittades död bakom biljardhallen Corner Pocket. 319 00:31:29,890 --> 00:31:33,977 Det andra offret överfölls inne på Woodsboros sjukhus- 320 00:31:34,059 --> 00:31:38,939 -men undkom oskadd. I Woodsboro är beredskapen hög... 321 00:31:39,024 --> 00:31:42,152 Vi sänder live från Rockefeller Plaza. 322 00:31:42,235 --> 00:31:44,112 God morgon. Jag heter Gale Weathers. 323 00:31:44,738 --> 00:31:49,993 Jag vill börja med något som hände på vägen till studion i morse. 324 00:31:50,075 --> 00:31:53,163 Jag skulle köpa en smörgås på vägen... 325 00:31:54,873 --> 00:31:56,498 Försvinn! 326 00:31:56,582 --> 00:32:00,961 Ursäkta att vi stör, mr Riley. Vi vill bara ställa några frågor. 327 00:32:01,837 --> 00:32:06,508 - Jag ger inga intervjuer. - Vi är inte ute efter nån intervju. 328 00:32:07,260 --> 00:32:11,513 - Varför skulle jag prata med dig? - Jag är Billy Loomis dotter. 329 00:32:13,266 --> 00:32:15,644 Det gör knappast saken bättre. 330 00:32:16,269 --> 00:32:20,606 Jag heter Samantha Carpenter. Jag blev överfallen på sjukhuset i går. 331 00:32:20,689 --> 00:32:25,444 I förrgår blev min syster knivhuggen med sju hugg. Ni vet hur det känns. 332 00:32:26,655 --> 00:32:29,698 Jag vill bara skydda min familj. 333 00:32:29,783 --> 00:32:32,953 Fem minuter är allt jag begär. 334 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Du får två. Jag missar ett program jag vill se. 335 00:32:40,418 --> 00:32:44,463 - Gale Weathers... Var inte ni två...? - Jo. 336 00:32:53,597 --> 00:32:56,977 - Vem är han? - Richie är min pojkvän. 337 00:32:57,060 --> 00:32:59,938 - Hur länge har du känt honom? - I ett halvår. 338 00:33:00,020 --> 00:33:03,066 Visste han vem din pappa var när ni träffades? 339 00:33:03,148 --> 00:33:06,444 Var han intresserad av Woodsboro eller Ghostface-morden? 340 00:33:07,027 --> 00:33:11,740 - Vad fan pratar ni om? - Ni mördare är besatta av 'Stab'-serien. 341 00:33:11,825 --> 00:33:16,662 Det finns vissa regler för hur man överlever en 'Stab'-film. 342 00:33:17,330 --> 00:33:19,708 Jag vet vad jag pratar om. 343 00:33:19,790 --> 00:33:23,837 Första regeln: Lita aldrig på nåns kärleksintresse. 344 00:33:23,919 --> 00:33:28,590 De verkar omtänksamma och stöttande, men i tredje akten försöker de ta livet av en. 345 00:33:28,674 --> 00:33:31,386 Jag var med Sam när Tara knivhöggs. 346 00:33:31,469 --> 00:33:36,932 Du råkade nog vara i ett annat rum när Sam överfölls på sjukhuset. 347 00:33:37,017 --> 00:33:40,811 Ska jag behöva ta skit från den där Sam Elliott-typen? 348 00:33:40,894 --> 00:33:46,985 Andra regeln: Mördarens motiv har alltid med något i det förflutna att göra. 349 00:33:48,193 --> 00:33:52,322 - Jag är släkt med Billy. - Men varför döda den där Vince? 350 00:33:52,407 --> 00:33:56,910 Det får ni lista ut. Tredje regeln är den viktigaste: 351 00:33:58,038 --> 00:34:02,500 Det första offret har en vänskapskrets som mördaren ingår i. 352 00:34:03,376 --> 00:34:07,464 - Har din syster några nära vänner? - Ja. 353 00:34:08,630 --> 00:34:11,800 - Det har hon. - Mördaren finns bland dem. 354 00:34:12,761 --> 00:34:16,221 Om ni förstår motivet, kan ni räkna ut vem som står på tur. 355 00:34:17,307 --> 00:34:21,602 Hjälp oss då. Hjälp oss ta reda på vem som ligger bakom det här. 356 00:34:21,685 --> 00:34:24,397 Jag har blivit knivhuggen nio gånger. 357 00:34:24,481 --> 00:34:29,069 Jag har permanenta nervskador. Tror du jag vill vara med om det igen? 358 00:34:29,152 --> 00:34:32,654 Ni sa själv att det alltid handlar om något i det förflutna. 359 00:34:34,407 --> 00:34:39,329 Men om jag svävar i fara så betyder det att ni också gör det. 360 00:34:40,497 --> 00:34:44,417 Kom igen, nu gör vi det här tillsammans. 361 00:34:47,337 --> 00:34:48,670 Tiden är ute. 362 00:34:49,254 --> 00:34:50,799 Herregud! 363 00:34:52,175 --> 00:34:54,635 Han är roligare i filmerna. 364 00:34:57,514 --> 00:35:00,433 - Vad blir nästa drag? - Vännerna. 365 00:35:02,267 --> 00:35:05,313 Tack, Kevin. Efter vädret pratar vi om- 366 00:35:05,395 --> 00:35:09,818 -för-och nackdelar med att återförenas med gamla vänner. 367 00:35:36,927 --> 00:35:39,805 - Hallå? - Hej, Sid, det är jag. 368 00:35:40,931 --> 00:35:45,310 Dewey? Herregud, det var länge sen! 369 00:35:45,395 --> 00:35:48,982 Jag är ute och joggar. Hur mår du? 370 00:35:49,064 --> 00:35:52,610 Bara bra. Hur är det själv? Hur är det med Mark? 371 00:35:52,693 --> 00:35:56,281 Han får vara kvar. Hur går det med polisarbetet? 372 00:35:56,364 --> 00:36:01,536 - Det... går bra, men Sid... - Har du pratat med Gale på sistone? 373 00:36:03,246 --> 00:36:05,205 Inte på flera år. 374 00:36:05,874 --> 00:36:08,168 Det slutade inte bra, men... 375 00:36:08,251 --> 00:36:11,171 Sid... Nu har det börjat igen. 376 00:36:15,425 --> 00:36:19,678 - Vad pratar du om? - En idiot med en ghostface-mask. 377 00:36:19,761 --> 00:36:22,390 Tre överfall hittills, en död. 378 00:36:22,472 --> 00:36:25,058 Den här känns annorlunda. 379 00:36:27,352 --> 00:36:30,814 - Är det bra med dig? - Javisst. Du känner mig. 380 00:36:30,899 --> 00:36:34,359 Ja, jag gör ju det. Det är därför jag frågar. 381 00:36:35,195 --> 00:36:40,575 Det är lugnt. Jag vill bara veta att du är i säkerhet. Har du något vapen? 382 00:36:41,159 --> 00:36:43,328 Klart som fan att Sidney Prescott är beväpnad. 383 00:36:46,206 --> 00:36:47,540 Bra. 384 00:36:48,208 --> 00:36:52,212 - Vet Gale om det? - Jag ska ringa henne. 385 00:36:52,295 --> 00:36:58,008 Lova att oavsett vad du hör eller ser, så åker du inte hit. 386 00:36:58,091 --> 00:37:01,179 Den stan åker jag inte till igen. 387 00:37:01,720 --> 00:37:03,431 Bra. 388 00:37:04,224 --> 00:37:05,849 Dewey... 389 00:37:05,934 --> 00:37:10,480 Vem mördaren än är ute efter är jag glad att du skyddar dem. 390 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 - Var rädd om dig nu. - Jajamen. 391 00:37:17,237 --> 00:37:20,906 - Det var fint att prata med dig. - Detsamma, Sid. 392 00:37:24,577 --> 00:37:27,330 Samla dig nu, Dewey... 393 00:37:37,465 --> 00:37:41,176 Ghostface är tillbaka. Kom inte hit. 394 00:37:44,097 --> 00:37:46,807 Hoppas du mår bra. 395 00:37:48,934 --> 00:37:51,770 Dumt att skicka en smiley. 396 00:37:53,648 --> 00:37:55,608 Jag saknar... 397 00:38:34,147 --> 00:38:35,773 Han kom! 398 00:38:39,067 --> 00:38:44,072 Jag har beslutat att tillfälligt assistera er i er utredning. 399 00:38:46,743 --> 00:38:49,828 Har han fortfarande rätt att bära vapen? 400 00:38:56,669 --> 00:39:00,964 - Hur kan du veta så mycket om 'Stab'? - Det är ett släktdrag. 401 00:39:01,049 --> 00:39:04,344 Randy var vår morbror. 402 00:39:04,427 --> 00:39:07,971 - Vad gör en före detta sheriff här? - Alla skulle ju komma. 403 00:39:11,601 --> 00:39:14,102 De misstänkta. 404 00:39:14,644 --> 00:39:16,773 Min bror skulle vara så stolt. 405 00:39:17,774 --> 00:39:19,484 Hej, Martha. 406 00:39:19,567 --> 00:39:21,902 Dewey... Hej! 407 00:39:21,985 --> 00:39:24,029 Du ser... 408 00:39:26,074 --> 00:39:28,283 - Ja. - Hur mår frugan? 409 00:39:28,368 --> 00:39:33,038 - Mamma, det räcker så. - Ha det så kul, barn. 410 00:39:36,041 --> 00:39:38,960 Jag bad Mindy samla alla för att... 411 00:39:40,879 --> 00:39:43,298 Jag måste berätta en sak. 412 00:39:44,132 --> 00:39:47,969 Menar du att du är Billy Loomis dotter - 413 00:39:48,053 --> 00:39:50,390 -och att nån av oss är mördaren? 414 00:39:50,972 --> 00:39:55,770 Mördaren kände till min hemlighet och överföll Tara för att locka hit mig. 415 00:39:55,853 --> 00:40:00,358 Men varför skulle han döda ett kräk som stalkade Liv? 416 00:40:00,440 --> 00:40:05,070 Varför måste det vara en av oss? Dewey kan lika gärna vara mördaren. 417 00:40:05,695 --> 00:40:09,074 - Inget personligt. - Ingen fara, men vad är mitt motiv? 418 00:40:09,157 --> 00:40:12,787 Du blev knivhuggen och dumpad av din berömda fru. 419 00:40:12,870 --> 00:40:16,499 Sen tog du till flaskan, så nog är du misstänkt. 420 00:40:16,581 --> 00:40:21,086 Det kanske är du som är mördaren. För det där skar djupa sår i mig. 421 00:40:21,754 --> 00:40:24,464 Äcklet hör till historien. 422 00:40:24,549 --> 00:40:28,718 Hans mamma är Leslie Macher - Stu Machers syster. 423 00:40:28,803 --> 00:40:33,683 - Vem är Stu Macher? - Billy Loomis medbrottsling. En galning. 424 00:40:33,766 --> 00:40:40,105 Okej... De första tre överfallen drabbade släktingar till de ursprungliga mördarna. 425 00:40:40,188 --> 00:40:42,817 Herregud, han gör en requel! 426 00:40:42,900 --> 00:40:46,236 - En vad? - En legacyquel. Terminologin är oklar. 427 00:40:46,319 --> 00:40:49,739 - Prata så man begriper. - Minns ni 'Stab'-filmen från i fjol? 428 00:40:49,824 --> 00:40:54,202 Samma regissör som 'Knives Out', va? Den var bra. 429 00:40:54,287 --> 00:40:57,205 - Du har så dålig smak. - Jag hatar dig. 430 00:40:57,290 --> 00:41:00,208 Alla hard core 'Stab'-fans hatade den. 431 00:41:00,293 --> 00:41:04,254 På sociala medier pratas om hur 'Stab 8' pissade på deras barndom - 432 00:41:04,337 --> 00:41:08,426 -med krystade samhällskommentarer och en Mary Sue i huvudrollen. 433 00:41:08,508 --> 00:41:10,510 - En Mary Sue? - Glöm det. 434 00:41:10,595 --> 00:41:14,599 Varför kan inte skräckfilm vara politisk? Jordan Peele äger ju. 435 00:41:14,682 --> 00:41:21,646 Jo, men 'Stab' ska vara en metaslasher-mordgåta och inget annat. 436 00:41:21,731 --> 00:41:24,317 Lägg av, det är bara en film. 437 00:41:24,399 --> 00:41:30,155 Nej, för många är originalfilmen det bästa som finns. Den fick dem att älska skräck. 438 00:41:30,238 --> 00:41:33,576 De såg den med sina föräldrar när de var tio. 439 00:41:33,658 --> 00:41:38,623 Fan ta den som sabbar det minnet och som gör en film utan respekt. 440 00:41:39,414 --> 00:41:46,087 Vår mördare tycks skriva sin egen version av 'Stab 8' som en requel. 441 00:41:46,171 --> 00:41:48,173 Som betyder? 442 00:41:48,256 --> 00:41:52,345 Man kan inte göra om originalet hur som helst. Fansen köper inte det. 443 00:41:52,427 --> 00:41:56,516 Ta 'Black Christmas', 'Child's Play', 'Flatliners'... Sånt funkar inte längre. 444 00:41:56,599 --> 00:42:00,603 Men man kan heller inte göra en vanlig sequel. Man behöver nåt nytt. 445 00:42:00,685 --> 00:42:03,606 Men det får inte var alltför nytt. 446 00:42:03,688 --> 00:42:08,903 Man måste ha en pågående story line - även om det inte var tänkt så från början. 447 00:42:08,986 --> 00:42:14,407 Nya karaktärer, visst, men som omges av, och är släkt med originalkaraktärerna. 448 00:42:14,492 --> 00:42:16,619 Varken en omstart eller en uppföljare. 449 00:42:16,701 --> 00:42:21,581 Som nya 'Halloween', 'Saw', 'Terminator', 'Ghostbusters' och 'Star Wars'! 450 00:42:21,666 --> 00:42:25,835 Alltid en koppling till originalfilmen. 451 00:42:25,920 --> 00:42:30,215 Menar du att jag har hamnat mitt i en jävla fan-fiktion? 452 00:42:30,967 --> 00:42:34,344 Inte bara mitt i, Sam. 453 00:42:34,427 --> 00:42:36,721 Du har huvudrollen. 454 00:42:38,266 --> 00:42:42,143 Utan att vara alltför specifik- 455 00:42:42,227 --> 00:42:47,692 -men med hänsyn till requel-reglerna, vem blir nästa offer? 456 00:42:48,401 --> 00:42:53,406 Det måste vara någon med koppling till någon i en tidigare film. 457 00:42:57,952 --> 00:43:01,956 - Jag borde aldrig ha gått hit. - Mammas karaktär har varit med förut. 458 00:43:02,039 --> 00:43:06,126 Ingen bryr sig om karaktärerna i en dålig sequel. Du kan vara lugn. 459 00:43:06,209 --> 00:43:09,504 Men Randy var vår morbror, så vi är rökta. 460 00:43:09,589 --> 00:43:14,051 Eller så är du mördaren och den här monologen är en dimridå. 461 00:43:14,134 --> 00:43:17,680 Det är uppenbart vem mördaren är. 462 00:43:17,762 --> 00:43:20,975 - Vem då? - Du. 463 00:43:22,267 --> 00:43:26,314 - Det följer requel-logiken. - Det gör det verkligen. 464 00:43:31,276 --> 00:43:32,777 Fy fan... 465 00:43:33,946 --> 00:43:38,116 - Vi ses på motellet. - Sam, vänta. Vänta! 466 00:43:39,577 --> 00:43:43,413 Första regeln är att man ska hålla ihop! 467 00:43:47,208 --> 00:43:49,127 Hur vågar hon? 468 00:43:51,088 --> 00:43:53,633 Jag är inte på humör nu. 469 00:43:53,716 --> 00:43:57,135 Sam, Sam, Sam, en mördare går lös. 470 00:43:57,218 --> 00:44:01,931 Han hotar dig och din syster. Ska du fly från den du är som vanligt? 471 00:44:02,016 --> 00:44:04,894 - Stå för den du är! - Jag är inte som du. 472 00:44:04,977 --> 00:44:07,812 Inte? Hur ska du annars överleva? 473 00:44:07,897 --> 00:44:12,109 Acceptera den du är så tar vi reda på vem mördaren är. 474 00:44:12,192 --> 00:44:14,944 - Sen skär vi halsen av folk! - Nej! 475 00:44:22,995 --> 00:44:25,623 Och extra sojabönor, tack. 476 00:44:26,916 --> 00:44:29,669 Tack. Jag kommer om tio minuter. 477 00:44:30,795 --> 00:44:32,505 Hej då. 478 00:44:39,260 --> 00:44:41,429 Är det du, Tiger? 479 00:45:19,008 --> 00:45:21,095 Men herregud! 480 00:45:23,973 --> 00:45:29,602 - Ser du till att skydda dig? - Ja, till den grad att de driver med mig. 481 00:45:30,019 --> 00:45:33,941 - Vad blir det till middag? - Jag ska hämta sushi. 482 00:45:34,023 --> 00:45:38,611 - Du kan väl beställa hemkörning? - Det blir bara förstört på vägen. 483 00:45:38,696 --> 00:45:42,615 Det tycker du inte om. Ta en dusch under tiden. 484 00:45:42,700 --> 00:45:45,285 - Ställer du tillbaka den här? - Ja. 485 00:45:48,581 --> 00:45:51,834 - Jag älskar dig. Lås efter mig. - Det ska jag. 486 00:46:27,410 --> 00:46:29,704 OKÄNT NUMMER 487 00:46:29,789 --> 00:46:33,125 - Sheriff Hicks. - Hej, sheriff Judy. 488 00:46:34,126 --> 00:46:36,377 - Vem är du? - Det vet du nog. 489 00:46:36,461 --> 00:46:40,216 Jag älskar skräckfilm och knivar. 490 00:46:40,298 --> 00:46:46,013 - Vilken skräckfilm gillar du mest? - Jag föredrar tecknat och musikaler. 491 00:46:46,639 --> 00:46:52,019 - Varför håller du på så här? - Jag tänker överlämna mig till polisen. 492 00:46:52,520 --> 00:46:53,978 Bra. 493 00:46:54,063 --> 00:46:58,608 Vi tar ett snack på stationen så berättar jag om de två jag har dödat. 494 00:46:58,691 --> 00:47:00,903 Du har bara dödat en. 495 00:47:00,985 --> 00:47:05,448 När vi ses har jag dödat din gullponke. 496 00:47:16,293 --> 00:47:17,627 Svara, Wes! 497 00:47:29,138 --> 00:47:33,102 Det här är sheriff Hicks. Skicka genast förstärkning hem till mig. 498 00:47:35,855 --> 00:47:39,357 Svarar han inte? Han måste vara upptagen. 499 00:47:39,440 --> 00:47:44,362 - Hur vet jag att du är där? - Har du sett filmen 'Psycho'? 500 00:47:56,208 --> 00:47:59,794 Jag ber dig... skada inte min son. 501 00:47:59,879 --> 00:48:04,216 - Varför inte? - Han är en bra kille. 502 00:48:04,300 --> 00:48:07,927 - Han har aldrig gjort nån illa. - Det räcker inte. 503 00:48:08,012 --> 00:48:13,766 - Snälla, jag gör vad du vill! - Du hinner inte fram i tid, sheriff Judy. 504 00:48:32,328 --> 00:48:33,828 Wes! 505 00:48:33,913 --> 00:48:35,538 Jag kommer! 506 00:48:48,676 --> 00:48:50,054 Hjälp! 507 00:49:22,294 --> 00:49:24,296 MISSAT SAMTAL MAMMA 508 00:51:07,399 --> 00:51:09,942 WES, DET FINNS CITRONRUTOR I KYLEN 509 00:51:21,497 --> 00:51:22,955 Mamma? 510 00:51:46,313 --> 00:51:47,647 Mamma? 511 00:52:33,025 --> 00:52:35,487 Fan ta dig! 512 00:53:21,782 --> 00:53:24,203 Du får inte vara här. 513 00:53:24,286 --> 00:53:28,748 - Jag känner hennes son Wes. Är han...? - Jag beklagar. 514 00:53:36,130 --> 00:53:37,925 Jag beklagar. 515 00:53:48,936 --> 00:53:51,063 Ursäkta mig... 516 00:53:53,147 --> 00:53:55,775 Herregud... Du är... 517 00:53:56,525 --> 00:54:00,029 - Det är ju du. - Ja, senast jag kollade. 518 00:54:01,280 --> 00:54:04,076 Hur mår du? Du verkar tagen. 519 00:54:04,158 --> 00:54:07,454 - Kände du sheriffen? - Så där. 520 00:54:08,537 --> 00:54:12,166 - Hon gillade inte mig. - Inte mig heller. 521 00:54:12,750 --> 00:54:17,714 Jag heter Samantha... Sam Carpenter. Min syster och jag blev överfallna. 522 00:54:18,340 --> 00:54:22,511 Det var tråkigt att höra. Jag heter Gale... 523 00:54:27,224 --> 00:54:31,228 Riley... Weathers. Gale Weathers. Ursäkta mig. 524 00:54:34,731 --> 00:54:38,235 - Gale? - Du messar att mördaren är tillbaka! 525 00:54:38,317 --> 00:54:40,279 - Det gör ont. - Bra! 526 00:54:40,362 --> 00:54:43,906 - Du var i sändning. - Hur kunde du veta det? 527 00:54:43,991 --> 00:54:48,160 Jag kände det på mig. Du ser fräsch ut. Skriver du fortfarande? 528 00:54:49,413 --> 00:54:52,957 - Hinner inte. - Du var lyckligast när du skrev. 529 00:54:58,255 --> 00:55:03,342 - Du kunde inte motstå en bra story, va? - Lägg av! Jag var orolig för dig. 530 00:55:03,968 --> 00:55:08,015 Och producenterna ville att jag skulle bevaka det här av förklarliga skäl. 531 00:55:08,682 --> 00:55:13,395 - Men till 90 % kom jag för din skull. - Nu mår jag 90 % bättre. 532 00:55:13,477 --> 00:55:18,525 - Var inte så känslig. - Sen när bryr du dig om mina känslor? 533 00:55:18,607 --> 00:55:22,111 Påstå inte att det var jag som gjorde slut. 534 00:55:22,194 --> 00:55:25,449 Jag minns faktiskt vad som hände. 535 00:55:27,908 --> 00:55:31,580 - Varför har du ingen uniform? - Jag har slutat. 536 00:55:31,663 --> 00:55:35,751 - När då? - När de bad mig sluta. 537 00:55:37,209 --> 00:55:40,339 - Dewey... - Jag behöver inte din medömkan, Gale. 538 00:55:41,213 --> 00:55:46,303 - Jag har gjort mina val, och du dina. - Det var min tur! Det var en möjlighet. 539 00:55:46,844 --> 00:55:49,972 Du skulle ge det en chans. Men två månader! 540 00:55:50,057 --> 00:55:53,934 Du kan inte få mig att må sämre än jag redan gör. 541 00:55:54,018 --> 00:55:59,608 Morgnarna går an för då ser jag dig på tv och kan låtsas att jag är i New York. 542 00:56:00,776 --> 00:56:03,235 Men sen minns jag- 543 00:56:03,986 --> 00:56:09,533 -att jag inte fixade det utan smet iväg mitt i natten som en fegis. 544 00:56:10,494 --> 00:56:15,499 Varför sa du inget då? Det hade spelat stor roll. 545 00:56:16,165 --> 00:56:18,959 Du är många saker, Dewey... 546 00:56:20,337 --> 00:56:22,839 ...men du är ingen fegis. 547 00:56:22,922 --> 00:56:28,302 - Du hör helt enkelt hemma i Woodsboro. - Och det gör inte du? 548 00:56:31,138 --> 00:56:35,017 - Lova att åka härifrån snarast möjligt. - Det kan jag inte. 549 00:56:39,897 --> 00:56:43,692 - Jag beklagar det som hände Judy. - Jag med. 550 00:56:45,862 --> 00:56:49,741 Men hon blir ett bra kapitel i din nästa bok. 551 00:56:50,699 --> 00:56:55,122 För att inte tala om Ghostfaces senaste vapen. 552 00:56:55,204 --> 00:56:56,748 Stick och brinn. 553 00:56:56,832 --> 00:57:00,960 Vad säger du om titeln 'Stab'? Samma titel som den första filmen. 554 00:57:01,043 --> 00:57:06,508 - Säg som det är och kalla den 'Stab 8'? - Ja, det är så dumt. 555 00:57:06,590 --> 00:57:09,343 - Var är du? Är allt väl? - Ja. 556 00:57:09,428 --> 00:57:12,556 Mindy hade rätt. 'Stab 8' är inte som de andra. 557 00:57:12,639 --> 00:57:16,893 Den är helt frikopplad. Inga ursprungskaraktärer finns med. 558 00:57:16,976 --> 00:57:19,646 Hela filmserien ballar ur efter femman. 559 00:57:19,728 --> 00:57:24,984 Han har dödat två till - Wes och hans mamma. 560 00:57:25,067 --> 00:57:30,574 Har han dödat sheriffen? Kan man göra så? Hur är det med dig? Var är du? 561 00:57:30,657 --> 00:57:32,616 Jag ringer upp strax. 562 00:57:34,243 --> 00:57:37,164 Vem är på sjukhuset? 563 00:57:37,289 --> 00:57:43,837 - Vem vakar över min syster? - Jag fick order om att komma hit. 564 00:57:44,421 --> 00:57:48,425 - Vart ska du? - Min syster är i fara! 565 00:57:48,507 --> 00:57:52,136 ...där Judy Hicks brutalt mördades. 566 00:57:57,141 --> 00:57:59,977 Vad väntar du på? Kör! 567 00:58:00,769 --> 00:58:02,856 Kör nu! 568 00:58:12,656 --> 00:58:14,366 Hallå? 569 00:58:19,581 --> 00:58:20,916 Hallå? 570 00:58:29,798 --> 00:58:31,550 Vad fan... 571 00:59:22,434 --> 00:59:23,770 SAM 572 00:59:35,197 --> 00:59:38,952 - Helvete! - Är det lämpligt att ringa just nu? 573 00:59:39,035 --> 00:59:40,412 Svara! 574 01:00:09,691 --> 01:00:13,445 - Vi kan inte hjälpa henne om vi dör. - Håll fast dig. 575 01:01:16,465 --> 01:01:18,885 - Vad i helvete?! - Richie? 576 01:01:18,967 --> 01:01:24,140 - Vad gör du här? - Sam ringde och sa... att du var i fara. 577 01:01:24,223 --> 01:01:26,518 Slog du mig med telefonen? 578 01:02:07,474 --> 01:02:08,892 Richie... 579 01:02:08,977 --> 01:02:11,520 - Är du på sjukhuset? - Hej, Samantha. 580 01:02:12,604 --> 01:02:17,569 Richie är upptagen med att ta reda på vad som händer- 581 01:02:17,651 --> 01:02:20,947 -med såna som lägger näsan i blöt. 582 01:02:21,029 --> 01:02:24,576 - Snälla, gör honom inte illa. - Vet du vad? Du får välja. 583 01:02:24,658 --> 01:02:28,287 - Jag dödar bara en av dem. - Va?! Tara! 584 01:02:28,370 --> 01:02:32,791 - Vem vill du höra dö? - Snälla, gör dem inte illa! 585 01:02:32,876 --> 01:02:37,671 Vill du inte rädda din syster? Du behöver bara säga: 'Döda Richie'. 586 01:02:39,716 --> 01:02:43,927 Rör henne inte, jag ber dig! 587 01:02:44,012 --> 01:02:49,142 Du kan också säga: 'Döda Tara'. Då ska jag inte missa organen jag missade senast. 588 01:02:50,018 --> 01:02:53,730 - Fan ta dig! - Snälla, gör henne inte illa! 589 01:02:53,812 --> 01:02:56,900 Sista chansen att rädda en av dem. Välj! 590 01:02:57,734 --> 01:03:03,114 - Varför gör du det här? - Kanske för att du är en självisk bitch. 591 01:03:03,198 --> 01:03:07,869 Du kan inte ens ta ett beslut för att rädda livet på någon du älskar. 592 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Du platsar nog inte i den här filmserien. 593 01:03:12,165 --> 01:03:14,000 Så kan det vara. 594 01:03:15,168 --> 01:03:17,961 Eller så försöker jag vinna tid. 595 01:03:23,760 --> 01:03:26,345 - Jag hjälper Richie! - Tara! 596 01:03:29,641 --> 01:03:33,560 Seså, Richie. Det är över nu. 597 01:03:35,647 --> 01:03:38,066 Allt ordnar sig. 598 01:03:38,900 --> 01:03:40,276 Ta hissen... 599 01:04:03,299 --> 01:04:05,093 Inte idag! 600 01:04:19,315 --> 01:04:22,359 Richie... Nu drar vi härifrån. 601 01:04:29,242 --> 01:04:31,451 Vi får skynda oss. 602 01:04:33,453 --> 01:04:35,290 - Huvudet! - Va?! 603 01:04:35,372 --> 01:04:39,918 - Man måste skjuta dem i huvudet. - Dewey, vem fan bryr sig? 604 01:04:41,004 --> 01:04:43,006 Jag. 605 01:05:22,128 --> 01:05:24,297 Jo, i dag! 606 01:05:42,814 --> 01:05:44,651 GALE 607 01:05:46,109 --> 01:05:48,612 Det är en ära. 608 01:07:16,658 --> 01:07:19,077 Jag beklagar sorgen. 609 01:07:20,787 --> 01:07:25,043 Jag kände honom inte så väl, men han hjälpte mig. 610 01:07:27,085 --> 01:07:30,547 Det var vad han gjorde. Han hjälpte folk. 611 01:07:32,258 --> 01:07:34,718 Jag skulle ha hindrat honom. 612 01:07:35,343 --> 01:07:38,473 Då hade min syster varit död. 613 01:07:40,682 --> 01:07:44,062 Samantha, din syster har vaknat. 614 01:08:00,912 --> 01:08:03,580 - Gale. - Sidney. 615 01:08:06,833 --> 01:08:09,545 Jag hörde vad som hände. 616 01:08:11,379 --> 01:08:13,131 Jag beklagar. 617 01:08:23,434 --> 01:08:26,521 - Du borde inte vara här. - Inte du heller. 618 01:08:28,772 --> 01:08:33,735 - Hur är det med Mark och barnen? - Jag ska se till att inget händer dem. 619 01:08:50,752 --> 01:08:52,338 Hur mår du? 620 01:08:52,420 --> 01:08:57,676 För varje gång jag blir överfallen får jag starkare tabletter. Alltid nåt. 621 01:09:00,221 --> 01:09:03,599 - Förlåt. - För vad? Du räddade mitt liv. 622 01:09:07,395 --> 01:09:12,525 För att jag inte berättade allt tidigare och gjorde så att pappa försvann. 623 01:09:12,608 --> 01:09:18,321 Det var inte ditt fel att han lämnade oss. Man väljer inte sina föräldrar. 624 01:09:18,406 --> 01:09:21,284 Jag anklagar inte dig för det. 625 01:09:21,367 --> 01:09:26,247 - Jag anklagar dig för du lämnade mig. - Det ska inte hända igen. 626 01:09:28,124 --> 01:09:30,458 Jag vet. 627 01:09:31,209 --> 01:09:35,381 Men varför berättade du inget för mig? Jag kunde ha hjälpt dig. 628 01:09:35,463 --> 01:09:37,300 För att... 629 01:09:39,092 --> 01:09:42,388 - Jag var rädd. - För vad? 630 01:09:43,972 --> 01:09:47,851 Jag var rädd att jag skulle bli som han. 631 01:09:48,476 --> 01:09:50,646 Så jag flydde. 632 01:09:51,314 --> 01:09:54,733 För att skydda dig från mig. 633 01:09:55,692 --> 01:09:59,530 Sam, du kan aldrig bli som han. 634 01:10:06,579 --> 01:10:11,334 - Du är hög nu. - Ja, så hög att jag inte kan ljuga. 635 01:10:16,379 --> 01:10:19,382 - Jag älskar dig. - Och jag älskar dig. 636 01:10:23,304 --> 01:10:28,601 - Så vad gör vi nu? - Nåt man aldrig gör i såna här filmer. 637 01:10:30,518 --> 01:10:33,648 Vi drar från Woodsboro. 638 01:10:39,736 --> 01:10:41,154 Är det hon? 639 01:10:44,866 --> 01:10:46,369 Samantha? 640 01:10:48,286 --> 01:10:51,289 Du kan säga Sam. Jag vet vem du är. 641 01:10:53,209 --> 01:10:56,878 - Hoppas du blir bra. - Vi måste... 642 01:10:56,963 --> 01:11:01,634 - Du är Billys dotter. - Jag kör fram bilen. 643 01:11:05,388 --> 01:11:08,099 Ja, jag är hans dotter. 644 01:11:08,181 --> 01:11:12,185 - Jag beklagar om det gör dig obekväm. - Nej, det är... 645 01:11:13,144 --> 01:11:16,064 Jag har varit med om det här förr. 646 01:11:17,023 --> 01:11:20,486 - Vill du prata? - Tack för frågan. 647 01:11:21,654 --> 01:11:25,323 Jag beklagar verkligen att Dewey dog. 648 01:11:26,324 --> 01:11:29,577 Men nu tar jag min syster härifrån. 649 01:11:31,579 --> 01:11:35,251 Jag försökte också fly. Det hjälper inte. Det tar aldrig slut. 650 01:11:35,333 --> 01:11:38,421 - Det är ditt liv, inte mitt. - Säg inte det. 651 01:11:38,504 --> 01:11:42,425 - Vad vill du mig egentligen? - Inte den tonen, nykomling! 652 01:11:42,508 --> 01:11:46,886 Det går alltid tillbaka till originalet. Där är hon. 653 01:11:46,970 --> 01:11:50,141 Jag behöver din hjälp. Det här är ditt liv nu. 654 01:11:50,223 --> 01:11:55,186 Mördaren kommer alltid att jaga dig. Du måste hjälpa oss döda honom. 655 01:11:55,271 --> 01:12:00,401 Ska jag hjälpa dig och en programledare att begå mord? 656 01:12:00,483 --> 01:12:01,818 Ja. 657 01:12:01,901 --> 01:12:06,282 Och vad är min roll i det här scenariot? Lockbetet? Det hjälplösa offret? 658 01:12:06,364 --> 01:12:09,868 - Rollen är din. - Du är inte hjälplös. 659 01:12:09,951 --> 01:12:14,873 Han dödade din vän och vår vän. Jag måste se till att mina barn är trygga. 660 01:12:16,624 --> 01:12:19,587 Jag beklagar hur era liv har blivit. 661 01:12:19,670 --> 01:12:24,800 Men oavsett vad ni eller mördaren säger så är det här inte min story. 662 01:12:25,468 --> 01:12:27,844 Okej, nu lämnar vi stan! 663 01:12:29,095 --> 01:12:32,683 - Det är min kille Richie. - Trevligt... Vi har träffats. 664 01:12:32,767 --> 01:12:35,518 Hoppa in så vi slipper se dem igen. 665 01:12:35,603 --> 01:12:38,855 - Sam... - Nej, vi åker nu. 666 01:12:38,938 --> 01:12:41,900 Det är enda sättet att skydda Tara. 667 01:12:42,901 --> 01:12:45,071 Lycka till. 668 01:12:47,448 --> 01:12:49,325 Detsamma. 669 01:12:53,579 --> 01:12:57,750 - Det där gick åt helvete. - Jag har en plan. Hon är tuff. 670 01:12:57,833 --> 01:13:02,003 Vem bryr sig? Du sa själv att han är ute efter henne. 671 01:13:02,088 --> 01:13:06,966 Jag satte en sändare på hennes bil. Så som Gale Weathers skulle ha gjort. 672 01:13:07,675 --> 01:13:09,387 Vilken komplimang. 673 01:13:09,470 --> 01:13:11,222 DU LÄMNAR NU WOODSBORO 674 01:13:11,304 --> 01:13:13,849 Jag lämnade ett meddelande till mamma. 675 01:13:15,266 --> 01:13:17,478 Går det bra där bak? 676 01:13:17,812 --> 01:13:20,688 - Jag hittar den inte. - Vad då? 677 01:13:20,773 --> 01:13:23,316 Jag brukar ha en extra inhalator. 678 01:13:23,983 --> 01:13:28,614 - Ska vi åka tillbaka? - Jag vill inte till mördarsjukhuset. 679 01:13:28,696 --> 01:13:33,910 - Ska vi stanna vid ett apotek? - Har inget recept. Jag har en hos Amber. 680 01:13:33,993 --> 01:13:37,790 - Nej, glöm det. - Det går snabbt. 681 01:13:37,873 --> 01:13:41,334 - Klarar du dig till Modesto? - Tror inte det. 682 01:13:41,419 --> 01:13:43,421 - Adressen? - 123 I Helvete Heller. 683 01:13:43,504 --> 01:13:48,716 - Richie, hon behöver den. - Och vi behöver behålla blodet i kroppen. 684 01:13:48,801 --> 01:13:51,970 - Snälla Richie... - Det ordnar sig. 685 01:13:53,930 --> 01:13:56,892 Kör till. Vad är den jävla adressen? 686 01:14:02,815 --> 01:14:04,900 Tack för att du kom. 687 01:14:14,410 --> 01:14:16,579 TILL MINNET AV WES 688 01:14:16,662 --> 01:14:18,914 Fyll upp glaset. 689 01:14:20,999 --> 01:14:23,501 Skål för Wes! 690 01:14:24,002 --> 01:14:25,796 Så jävla fin. 691 01:14:26,672 --> 01:14:31,177 - Shots? Det här är en minnesstund. - Det är så här jag sörjer. 692 01:14:31,259 --> 01:14:35,431 Och dämpar min ångest inför min förestående död. 693 01:14:35,513 --> 01:14:39,642 - Ölen håller på att ta slut. - Jag hämtar fler i källaren. 694 01:15:19,225 --> 01:15:22,143 Fan, vad du skräms! 695 01:15:22,228 --> 01:15:26,732 Du fejlade testet. Man går inte iväg ensam när en maskerad mördare smyger omkring. 696 01:15:26,814 --> 01:15:30,778 - Du sa att det behövdes fler öl. - Du skulle ha bett mig följa med dig. 697 01:15:32,905 --> 01:15:37,243 Vet du vad mer man ska undvika när en maskerad mördare smyger omkring? 698 01:15:38,117 --> 01:15:42,330 Följa efter någon ensam ner i en mörk, läskig källare. 699 01:15:44,040 --> 01:15:46,125 Jag menar... 700 01:15:46,919 --> 01:15:49,797 Hur vet du att jag inte är mördaren? 701 01:15:52,173 --> 01:15:54,635 För att jag är det. 702 01:15:57,263 --> 01:16:03,601 Nej, faktiskt inte. Men nu har du lärt dig en läxa. Lita aldrig på någon. 703 01:16:04,227 --> 01:16:08,064 Då kan jag inte lita på att du inte är mördaren. 704 01:16:09,232 --> 01:16:12,235 Du lär dig snabbt. Nu går vi upp igen. 705 01:16:19,827 --> 01:16:23,289 - Du går först. - Bra där. 706 01:16:36,259 --> 01:16:38,304 Nu vill jag. 707 01:16:38,929 --> 01:16:40,931 Nu gör vi det. 708 01:16:41,015 --> 01:16:43,559 Vill du gå upp på rummet? 709 01:16:44,517 --> 01:16:47,645 - Upp på rummet? - Ja, nu. 710 01:16:52,693 --> 01:16:57,155 Ta det inte personligt, men jag måste nog passa på det. 711 01:17:00,951 --> 01:17:06,749 - Varför? - Jag är inte helt säker på... 712 01:17:06,832 --> 01:17:10,543 ...att du inte är... 713 01:17:10,628 --> 01:17:14,840 - ...mördaren. - Och det ska jag inte ta personligt? 714 01:17:14,922 --> 01:17:18,844 Jag är nästan hundra på att du inte är det. 715 01:17:18,926 --> 01:17:23,431 Men det säkraste alternativet är att stanna här nere bland alla andra. 716 01:17:23,514 --> 01:17:28,936 - Fuck you! - Det är en helt rimlig reaktion. 717 01:17:29,772 --> 01:17:31,899 Det också! 718 01:17:37,403 --> 01:17:38,946 DU LÄMNAR NU WOODSBORO 719 01:17:39,031 --> 01:17:43,661 Om jag inte hade skrivit boken om din mor skulle det här aldrig hänt. 720 01:17:43,744 --> 01:17:46,579 - Jag drog igång det här! - Nej. 721 01:17:47,122 --> 01:17:50,541 Billy Loomis drog igång alltihop och vi ska sätta punkt för det. 722 01:17:50,626 --> 01:17:55,089 Efter i kväll inga böcker, inga filmer, inga jävla Ghostface. 723 01:17:55,673 --> 01:17:59,300 - Kan du inte reglerna? - Vilka regler? 724 01:18:02,220 --> 01:18:08,143 Det finns regler man måste följa om man ska överleva en skräckfilm. 725 01:18:08,226 --> 01:18:11,187 Första regeln: Ha aldrig sex. 726 01:18:11,270 --> 01:18:14,900 - Gå inte efter henne. - Hon messar inte tillbaka. 727 01:18:14,982 --> 01:18:19,113 - Hon är antagligen död. - Hon är min flickvän. Jag älskar henne. 728 01:18:19,195 --> 01:18:23,616 - Hon var din flickvän. - Ska du se en film om när morbror dör? 729 01:18:23,701 --> 01:18:28,414 Det gör mig lugn. Jag ska också röka på och kanske ha sex med Frances. 730 01:18:29,915 --> 01:18:33,751 - Ha det så kul. - Ta åtminstone med dig ett vapen. 731 01:18:34,420 --> 01:18:36,504 Är du nöjd nu? 732 01:18:52,603 --> 01:18:54,397 Liv: Leta upp mig och gottgör mig. 733 01:18:57,275 --> 01:18:58,651 HITTA MINA VÄNNER 734 01:18:58,736 --> 01:19:01,362 LIV HAR ACCEPTERAT DIN FÖRFRÅGAN 735 01:19:02,823 --> 01:19:04,700 VILL DU DELA DIN POSITION MED LIV? 736 01:19:20,007 --> 01:19:21,340 Liv? 737 01:19:26,722 --> 01:19:28,556 Liv? 738 01:19:51,829 --> 01:19:54,166 Okej då... 739 01:20:34,455 --> 01:20:37,500 SLUTA DELA POSITION? 740 01:21:08,198 --> 01:21:10,200 Sluta! Vänta! 741 01:21:23,338 --> 01:21:26,592 Perfekt. Hon har fest. 742 01:21:26,674 --> 01:21:29,635 Vem har fest nu? Vi avbryter här. 743 01:21:29,720 --> 01:21:33,472 Nej, jag går in. Jag är strax tillbaka. 744 01:21:33,556 --> 01:21:38,686 - Jag följer med. - Jag tänker inte vänta på att bli mördad. 745 01:21:45,443 --> 01:21:47,154 Tara! 746 01:21:52,034 --> 01:21:55,329 Vad gör du här? Du ska vara på sjukhuset. 747 01:21:55,411 --> 01:21:58,539 - Jag behöver min inhalator. - Vart ska du? 748 01:22:00,918 --> 01:22:04,046 Jag fattar. Se till att vara rädd om dig. 749 01:22:05,963 --> 01:22:08,133 Den är på mitt rum. 750 01:22:08,884 --> 01:22:15,307 Tack för att ni kom, men nu är festen slut! Dags att gå hem! 751 01:22:17,725 --> 01:22:19,852 Tänd. 752 01:22:21,146 --> 01:22:25,691 Hallå! Stäng av musiken, är ni snälla! 753 01:22:25,776 --> 01:22:29,154 Hej, generation Z. 754 01:22:29,236 --> 01:22:33,240 Både Sam och Tara har blivit överfallna två gånger. 755 01:22:33,325 --> 01:22:39,039 Nu är de här, vilket innebär en risk för alla i huset. Ni borde gå hem. 756 01:22:39,872 --> 01:22:43,919 Jag försökte vara trevlig, men nu får ni fan dra härifrån! 757 01:22:44,001 --> 01:22:47,463 - Iväg med er nu! - Glädjedödare! 758 01:22:47,546 --> 01:22:51,133 Tack ska ni ha. Jag räddar era liv. 759 01:22:51,842 --> 01:22:53,929 Tack, ungdomar. 760 01:22:55,262 --> 01:22:59,685 Tack ska ni ha. Tack för att du lämnade muggen på golvet. 761 01:23:08,694 --> 01:23:12,698 Tredje regeln. Under inga omständigheter får ni säga: 762 01:23:12,780 --> 01:23:16,033 'Jag är strax tillbaka'. För det händer inte. 763 01:23:17,369 --> 01:23:21,580 - Nåns jävla farsa slänger ut oss. - Fan också! 764 01:23:22,332 --> 01:23:23,916 God natt. 765 01:23:24,001 --> 01:23:26,420 Hej då. 766 01:23:38,140 --> 01:23:42,309 Hej. Finns det nån öl kvar? Det är tomt i kylen. 767 01:23:42,394 --> 01:23:45,896 Ja, det finns öl i källaren. 768 01:23:45,981 --> 01:23:48,315 Dörren bakom dig. 769 01:23:49,650 --> 01:23:54,613 - Följer du med ner? - Nej, men det var helt rätt att fråga. 770 01:23:58,410 --> 01:24:01,455 Jag är strax tillbaka. Aja baja... 771 01:24:05,417 --> 01:24:07,585 Han är död. 772 01:24:07,878 --> 01:24:10,921 Den jävla taxin kommer inte! 773 01:24:11,006 --> 01:24:14,967 Jag får inget sex och jag får ingen taxi. 774 01:24:15,052 --> 01:24:17,636 Vilken jävla skitkväll! 775 01:24:17,720 --> 01:24:19,805 Var är min bror? 776 01:24:19,890 --> 01:24:24,478 Vet inte. Han springer väl runt och anklagar folk för att vara mördaren. 777 01:24:24,560 --> 01:24:30,400 - Han gick ut och letade efter dig. - Jag såg honom inte. Okej? 778 01:24:31,817 --> 01:24:37,449 - Varför ser du på mig så där? - Jag går igenom listan på misstänkta. 779 01:24:40,077 --> 01:24:42,079 Jag skiter i det här. 780 01:24:48,168 --> 01:24:50,878 Är du rädd för mig, Mindy? 781 01:24:52,214 --> 01:24:56,176 Tror du att jag har överfallit din bror? 782 01:24:56,258 --> 01:24:59,513 Tror du att jag tänker skära upp dig? 783 01:25:00,097 --> 01:25:02,557 Nu börjar jag tro det. 784 01:25:03,183 --> 01:25:06,561 Du sa att jag var för tråkig för att vara mördaren. 785 01:25:07,144 --> 01:25:09,980 Det kanske är själva poängen. 786 01:25:11,148 --> 01:25:14,610 Vad tror du? Du är ju experten. 787 01:25:16,196 --> 01:25:22,284 - Vet du hur det slutar för experten? - Nej. 788 01:25:28,749 --> 01:25:31,627 Njut av din dumma film! 789 01:25:32,920 --> 01:25:35,923 Jävla psykfall. 790 01:25:36,006 --> 01:25:39,677 - De har stannat. - För att tanka? 791 01:25:39,760 --> 01:25:42,429 - Fan också! - Vad är det? 792 01:25:44,975 --> 01:25:48,228 - Fan! Hur långt ifrån är vi? - Alltför långt. 793 01:25:48,936 --> 01:25:50,272 Helvete! 794 01:25:50,355 --> 01:25:52,858 Tara, vi åker nu! 795 01:25:55,235 --> 01:25:57,112 KANSKE: SIDNEY PRESCOTT 796 01:25:59,239 --> 01:26:02,324 - Lämna huset genast! - Hur vet du var jag är? 797 01:26:02,409 --> 01:26:05,537 Du är i huset där din pappa och Stu mördade alla. 798 01:26:05,620 --> 01:26:09,416 Nån har lurat dit dig. Du måste ut därifrån, Sam! 799 01:26:16,964 --> 01:26:19,091 Nej, Jamie, akta dig. 800 01:26:19,758 --> 01:26:21,136 Se upp! 801 01:26:21,887 --> 01:26:25,640 Du vet att han är här. Jag såg honom! 802 01:26:25,723 --> 01:26:30,227 Kom igen, grabben, vänd dig om! Se bakom dig! 803 01:26:30,312 --> 01:26:34,316 Han väntar runt hörnet, Jamie. 804 01:26:34,399 --> 01:26:37,484 - Vänd dig om! - Nej, Randy, du ska vända dig om. 805 01:26:37,569 --> 01:26:42,823 Vänd dig om! Vad sysslar du med? Vänd dig om! 806 01:26:42,908 --> 01:26:45,327 Följ dina egna regler! 807 01:26:46,076 --> 01:26:50,624 - Han är bakom dig! - Titta bakom... 808 01:27:12,728 --> 01:27:17,399 - Det är mycket blod, Sam. - Mindy, håll dig vaken. 809 01:27:17,484 --> 01:27:21,613 - Vad har du gjort med henne? - Jag har inte gjort nåt. 810 01:27:21,696 --> 01:27:23,822 Mördaren... 811 01:27:24,366 --> 01:27:26,867 - Vad fan...? - Var fan var du? 812 01:27:26,952 --> 01:27:29,745 - Jag hämtade öl i källaren. - Ensam? 813 01:27:29,828 --> 01:27:32,457 Hon vägrade att följa med! 814 01:27:33,375 --> 01:27:35,793 Stanna där! 815 01:27:35,876 --> 01:27:40,340 Jag var med Tara, men nån av er kan vara mördaren! 816 01:27:40,422 --> 01:27:42,800 Fan ta dig, Amber! 817 01:27:42,883 --> 01:27:45,637 Varför har du blod på händerna? 818 01:27:47,639 --> 01:27:50,891 - Jag hittade Chad och han... - Chad? 819 01:27:50,976 --> 01:27:55,312 - Du ljuger! - Det är du som är mördaren! 820 01:27:55,397 --> 01:27:58,315 Liv, lugna dig. Liv, lugna ner dig nu! 821 01:27:58,400 --> 01:28:02,487 Fan ta dig, Amber! Jag är inte nån jävla mördare! 822 01:28:02,569 --> 01:28:04,281 Jag vet. 823 01:28:07,117 --> 01:28:09,619 Välkomna till tredje akten. 824 01:28:11,912 --> 01:28:16,333 - Herrejävlar! - Kom nu, Sam! Skynda dig! 825 01:28:20,380 --> 01:28:23,675 - Tara... - Nej, Amber är beväpnad. 826 01:28:23,758 --> 01:28:26,802 Det är alltid två mördare. 827 01:28:34,601 --> 01:28:37,397 Ta bort kniven, är du snäll. 828 01:28:38,648 --> 01:28:42,943 - Jag tror att Tara kan vara den andra. - Va?! 829 01:28:43,028 --> 01:28:47,157 Det var hon som fick hit oss och ni har inte träffats på flera år... 830 01:28:48,115 --> 01:28:51,703 Jag menar... Hur väl känner du henne? 831 01:28:51,786 --> 01:28:54,121 Bättre än jag känner dig. 832 01:28:56,874 --> 01:28:59,084 Vänta, Sam! 833 01:29:15,060 --> 01:29:18,313 - Så ska det låta. - Är du redo? 834 01:29:18,395 --> 01:29:21,982 För det här? Aldrig. Nu kör vi. 835 01:29:28,405 --> 01:29:31,950 Hjälp mig! Han knivhögg mig! 836 01:29:32,034 --> 01:29:34,079 - Vad tror du? - Fälla. 837 01:29:34,161 --> 01:29:35,580 Skitsamma! 838 01:29:39,334 --> 01:29:40,752 Gale! 839 01:29:41,418 --> 01:29:44,296 Låt mig se. Du måste till sjukhus. 840 01:29:44,381 --> 01:29:48,884 Nej. Du sa att vi skulle avsluta det här. Avsluta det nu, Sidney. 841 01:29:49,551 --> 01:29:52,429 - Gale... - För Deweys skull. 842 01:30:33,345 --> 01:30:37,559 Alla som gömmer sig kommer fram inom fem sekunder! 843 01:31:11,341 --> 01:31:13,760 Tara... Herregud... 844 01:31:22,687 --> 01:31:24,062 Sam... 845 01:31:24,146 --> 01:31:25,690 Snälla Sam... 846 01:31:35,200 --> 01:31:38,118 Hej, Sidney. 847 01:31:38,203 --> 01:31:40,705 Hej. Vart tog du vägen? 848 01:31:40,787 --> 01:31:43,917 Det här är inte Amber. Jag är den andre. 849 01:31:44,626 --> 01:31:47,629 Jaså, ni är två nu igen. 850 01:31:48,338 --> 01:31:51,841 - Jag har sett den här filmen förut. - Inte den här filmen, Sidney. 851 01:31:51,925 --> 01:31:54,384 Du behöver ett nytt manus. 852 01:31:55,135 --> 01:31:57,804 Jag lyckades locka hit dig, eller hur? 853 01:31:57,889 --> 01:32:01,851 Du är den minst originelle av dem alla. Till och med samma hus... 854 01:32:01,935 --> 01:32:06,188 Kanske det, men du glömde första regeln för att överleva en 'Stab'-film. 855 01:32:06,271 --> 01:32:09,149 - Svara aldrig i... - Jag är uttråkad. 856 01:32:13,195 --> 01:32:18,033 - Upp med händerna! Vad gör du här? - Gömmer mig för mördarna! 857 01:32:18,116 --> 01:32:21,578 - Varför kom du inte fram? - Du skjuter ju på allt! 858 01:32:23,080 --> 01:32:25,290 Det är Ghostface! 859 01:32:40,180 --> 01:32:45,060 - Richie, ta pistolen! - Det är svårt när du sköt mig i benet. 860 01:32:56,948 --> 01:32:58,950 Skjut honom! 861 01:33:00,450 --> 01:33:02,869 Skönt att du är oskadd. 862 01:33:05,747 --> 01:33:09,419 För jag vill vara den som dödade dig. 863 01:33:14,299 --> 01:33:17,092 Sätt dig, Prescott! 864 01:33:38,573 --> 01:33:40,992 Tänk att det här funkade. 865 01:33:45,120 --> 01:33:48,498 Lite jobbigt att det var jag, va? 866 01:33:51,836 --> 01:33:54,839 Men det blev bäst så för filmens skull. 867 01:33:56,758 --> 01:34:01,928 - Det här är ingen jävla film! - Nej, men det ska bli en. 868 01:34:03,513 --> 01:34:06,224 Det är väl hela grejen, Amber? 869 01:34:06,308 --> 01:34:11,813 I tredje akten har vi blodbad och mördaren avslöjas. Nu väntar själva finalen! 870 01:34:14,734 --> 01:34:16,486 Richie... 871 01:34:20,697 --> 01:34:24,869 Nu tar vi in dem i köket. - Sätt fart, bitch! 872 01:34:24,951 --> 01:34:27,287 Nån måste rädda filmserien. 873 01:34:27,372 --> 01:34:33,710 Ingen har lyckats göra en storslagen 'Stab'-film sen originalet. 874 01:34:33,795 --> 01:34:38,173 Älskling, kan du hämta den mycket före detta mrs Riley? 875 01:34:39,591 --> 01:34:43,096 Stopp! Lugn och fin. 876 01:34:44,221 --> 01:34:46,891 Sidney Prescott... 877 01:34:48,725 --> 01:34:51,771 - Jag är ett stort fan. - Fan ta dig! 878 01:34:51,853 --> 01:34:54,899 - Såg du senaste 'Stab'-filmen? - Gillar inte skräckfilm. 879 01:34:54,981 --> 01:35:00,862 Typiskt, men den sög hur som helst, för ingen tar riktiga fans på allvar. 880 01:35:01,823 --> 01:35:04,409 De bara skrattar åt oss. Varför? 881 01:35:04,491 --> 01:35:08,203 Bara för att vi älskar något är vi ett skämt! 882 01:35:09,414 --> 01:35:14,794 Vad är det för fel på fan-gemenskap? Det handlar om kärlek! 883 01:35:14,876 --> 01:35:20,174 De fattar inte att de här filmerna är viktiga för oss! Men vi ska hjälpa dem! 884 01:35:21,007 --> 01:35:23,760 Hollywood har inga idéer kvar- 885 01:35:23,845 --> 01:35:28,933 -så vi ska ge dem nytt källmaterial att bygga på. Tillbaka till grunderna. 886 01:35:29,015 --> 01:35:34,147 För så gör man en bra 'Stab'-film, Sam. 'Bygger på verkliga händelser'. 887 01:35:36,481 --> 01:35:40,318 - Gale... - Sätt dig ner för helvete! 888 01:35:45,657 --> 01:35:49,829 Gjorde du allt det här bara för att göra mig till hjälte i din sjuka film? 889 01:35:49,911 --> 01:35:52,789 Raring, du är inte hjälten. 890 01:35:55,041 --> 01:35:57,128 Du är mördaren. 891 01:35:57,211 --> 01:36:00,922 Billy Loomis dotter som ser sin döda pappa i sjuka syner. 892 01:36:01,007 --> 01:36:03,468 Sidney Prescott dödade din far. 893 01:36:03,550 --> 01:36:09,389 Du gjorde allt det här bara för att locka henne tillbaka till Woodsboro. 894 01:36:09,474 --> 01:36:13,227 Vet du vad problemet med 'Stab'-filmerna är? 895 01:36:13,310 --> 01:36:18,858 Det finns ingen Michael Myers eller Jason Voorhees som återkommer hela tiden. 896 01:36:19,441 --> 01:36:25,322 Men den oäkta dottern till originalets Ghostface kan föra ondskan vidare. 897 01:36:25,405 --> 01:36:29,243 - Hur kunde du veta? - Om din pappa? 898 01:36:29,326 --> 01:36:33,288 Det här är en småstad och din mamma är alkis! 899 01:36:33,371 --> 01:36:36,082 Jag träffade Richie på ett 'Stab'-forum. 900 01:36:36,167 --> 01:36:40,295 Jag har varit besatt av 'Stab' sen mina föräldrar köpte det här huset. 901 01:36:40,378 --> 01:36:42,964 Vi var på samma våglängd. 902 01:36:43,049 --> 01:36:48,678 Det var lätt att hitta dig i Modesto. Och det var lätt att få dig i säng. 903 01:36:48,763 --> 01:36:51,933 Starka kvinnor ska ju ta för sig sexuellt. 904 01:36:52,016 --> 01:36:56,561 - Dra åt helvete! - Nu citerar du originalet. 905 01:36:56,646 --> 01:37:02,734 Men det räckte inte med dig, Sam. Vi behövde få hit originalkaraktärerna. 906 01:37:03,820 --> 01:37:07,532 Ingen 'Halloween' utan Jamie Lee. 907 01:37:07,614 --> 01:37:11,786 Dewey var tvungen att dö för att visa att det här var på riktigt- 908 01:37:11,911 --> 01:37:15,455 -och inte bara nån kommersiell skitdålig sequel! 909 01:37:15,540 --> 01:37:22,296 Vår film sätter något på spel! För vem som helst kan dö i en requel. 910 01:37:29,010 --> 01:37:31,763 Sätt dig ner, för helvete! 911 01:37:34,809 --> 01:37:39,354 Jag är hemskt ledsen, Sid. Vi kan inte låta dig överleva heller. 912 01:37:39,437 --> 01:37:43,358 Du har ju överlevt så många gånger att det skulle bli löjligt. 913 01:37:43,441 --> 01:37:46,486 Den här gången är det fansen som segrar. 914 01:37:49,240 --> 01:37:51,868 - Fick jag med allt? - Perfekt. 915 01:37:52,994 --> 01:37:56,913 Hämta Tara. Nu måste vi placera ut liken. 916 01:37:57,707 --> 01:38:01,002 Håll ut, Sid. Ge inte upp. 917 01:38:01,085 --> 01:38:07,091 Du skulle ha lyssnat på Dewey! Han misstänkte kärleksintresset direkt! 918 01:38:07,173 --> 01:38:10,720 Hur dum får man vara? Jag fick dig att misstänka din syster! 919 01:38:12,929 --> 01:38:15,600 Hon är inte här. 920 01:38:18,144 --> 01:38:21,688 - Vad fan menar du? - Hon är inte här! 921 01:38:21,771 --> 01:38:23,608 Jag släppte loss henne. 922 01:38:24,941 --> 01:38:27,236 Så övertygande är du inte. 923 01:38:30,281 --> 01:38:32,824 OKÄNT NUMMER 924 01:38:33,367 --> 01:38:35,328 Det är till dig. 925 01:38:35,410 --> 01:38:41,082 Din haltande lillasyrra kan inte göra nåt. Hon är en jävla nåldyna! 926 01:38:41,167 --> 01:38:45,254 - Amber, hon kan inte ha kommit långt! - Jag hittar henne inte! 927 01:38:52,345 --> 01:38:54,013 Amber? 928 01:39:15,992 --> 01:39:19,621 Sam, vart ska du? Det är dags för din slutscen! 929 01:39:28,254 --> 01:39:30,256 Jag ska döda dig! 930 01:39:32,677 --> 01:39:34,886 Vad fan, en flaska handsprit! 931 01:39:40,558 --> 01:39:43,269 Det var inte mitt fel! 932 01:39:43,354 --> 01:39:47,817 - Var det filmerna som tvingade dig? - Nej, jag blev radikaliserad på forumet. 933 01:39:47,899 --> 01:39:51,778 - Av filmfans? - Ja, de är galna. Jag var så naiv. 934 01:39:51,861 --> 01:39:56,616 - Jag sökte en tillhörighet. - 'Tillhörighet'? Du dödade min bästa vän! 935 01:39:56,701 --> 01:39:58,743 Han dog som en mes! 936 01:40:12,341 --> 01:40:15,552 Det är grejen med slasher-filmer, Sam. 937 01:40:16,387 --> 01:40:19,597 Alla dessa blodspår. Är det här ditt? 938 01:40:20,975 --> 01:40:23,269 Jag får ta reda på det. 939 01:40:29,150 --> 01:40:34,155 Jag var den sista Dewey såg i livet. Tänk att jag får döda er båda! 940 01:40:35,780 --> 01:40:38,908 Inget kan rädda dig. Du kommer inte tillbaka! 941 01:40:44,581 --> 01:40:48,585 - Dags att lämna över facklan. - Den är din, bitch! 942 01:40:52,672 --> 01:40:56,092 - Vill du ha den äran? - Hon är din. 943 01:41:00,181 --> 01:41:03,975 - Skjut inte! Jag beklagar Deweys död. - Dra åt helvete! 944 01:41:18,364 --> 01:41:20,910 Stick och brinn. 945 01:41:37,426 --> 01:41:41,763 Sluta... sabba... mitt slut! 946 01:41:47,977 --> 01:41:49,355 Sam? 947 01:41:50,772 --> 01:41:52,108 Sam! 948 01:42:09,500 --> 01:42:13,129 Vad ska du göra nu? Ringa ett läskigt telefonsamtal? 949 01:42:13,920 --> 01:42:17,006 Hoppa fram iklädd en ghostface-mask? 950 01:42:17,757 --> 01:42:21,302 Nej, för du är mördaren. 951 01:42:23,012 --> 01:42:26,976 Och mördaren dör alltid på slutet. Sådana är reglerna. 952 01:42:28,394 --> 01:42:31,312 Jag inför en ny regel. 953 01:42:31,397 --> 01:42:34,023 Och hur lyder den? 954 01:42:34,108 --> 01:42:36,901 Nå? 955 01:42:38,404 --> 01:42:41,906 Jävlas aldrig med en seriemördares dotter. 956 01:43:04,846 --> 01:43:06,515 Vänta! 957 01:43:09,225 --> 01:43:11,728 Hur blir det nu med mitt slut? 958 01:43:17,026 --> 01:43:18,484 Så här. 959 01:43:55,855 --> 01:43:58,943 Se till att de aldrig mer kommer tillbaka. 960 01:44:08,785 --> 01:44:10,119 Då så... 961 01:44:19,003 --> 01:44:21,632 Jag föredrar fortfarande 'The Babadook'. 962 01:44:34,769 --> 01:44:37,146 Är allt okej? 963 01:44:57,376 --> 01:44:59,794 Hon klarar sig. 964 01:45:11,265 --> 01:45:14,768 Kan ni köra oss till ett annat sjukhus den här gången? 965 01:45:17,854 --> 01:45:19,856 Kan vi åka nu? 966 01:45:24,360 --> 01:45:26,863 Jag är strax tillbaka. 967 01:45:37,041 --> 01:45:39,543 Sidney. - Gale. 968 01:45:42,046 --> 01:45:45,256 Tack ska ni ha... för allt. 969 01:45:47,176 --> 01:45:49,635 Klarar du dig nu? 970 01:45:49,720 --> 01:45:52,181 Jag överlever. Det gör jag alltid. 971 01:45:53,057 --> 01:45:56,310 Du hade rätt i att man inte kan fly. 972 01:45:57,018 --> 01:45:58,354 Beklagar. 973 01:46:00,481 --> 01:46:04,901 - Hur är det med dig? - Fråga mig om några dagar. 974 01:46:06,779 --> 01:46:10,406 - Men jag vet vad jag ska skriva om. - Vad då? 975 01:46:11,532 --> 01:46:14,952 Inte det här. De här jävlarna förtjänar inte att bli ihågkomna. 976 01:46:16,080 --> 01:46:20,501 Kanske skriver jag om en fin man som var sheriff här en gång i tiden. 977 01:46:21,377 --> 01:46:24,295 Den berättelsen vill jag läsa. 978 01:46:24,879 --> 01:46:28,299 - Får jag ställa en konstig fråga? - Ja. 979 01:46:29,802 --> 01:46:32,638 Kommer jag att bli fri från det här? 980 01:46:33,764 --> 01:46:35,139 Till slut. 981 01:47:00,289 --> 01:47:01,834 Sam! 982 01:47:06,797 --> 01:47:09,173 Du åker ingenstans utan mig. 983 01:47:10,134 --> 01:47:14,053 Oroa dig inte, jag håller dig i handen hela vägen. 984 01:47:30,987 --> 01:47:37,578 För 25 år sen fick en tragisk historia sitt slut i det här huset. 985 01:47:37,661 --> 01:47:40,914 I kväll fick ett nytt kapitel sitt slut. 986 01:47:40,997 --> 01:47:45,001 Polisen håller fortfarande på att säkra bevis. 987 01:47:45,084 --> 01:47:48,254 Det är mycket aktivitet här som ni kan se. 988 01:47:48,337 --> 01:47:50,841 Ett okänt antal är döda och skadade. 989 01:47:50,924 --> 01:47:54,428 Vi kan se hur några körs iväg i ambulans. 990 01:47:54,510 --> 01:47:57,013 Fortsättning följer. 991 01:54:06,465 --> 01:54:08,467 Översättning: Per Sellius Svensk Medietext