1 00:00:56,779 --> 00:01:00,015 DESCONHECIDO 2 00:01:08,557 --> 00:01:10,248 A MINHA MÃE VIAJOU DEVIAS VIR AQUI 3 00:01:10,250 --> 00:01:11,651 AMBER: MELHORA A OFERTA 4 00:01:11,653 --> 00:01:12,957 ARMÁRIO DE BEBIDAS ABERTO 5 00:01:13,723 --> 00:01:15,464 ESTOU DENTRO! 6 00:01:27,943 --> 00:01:30,504 A MERDA DO TELEFONE FIXO NÃO PÁRA DE TOCAR 7 00:01:31,743 --> 00:01:33,649 AMBER: O WES AINDA TE CHATEIA? 8 00:01:39,796 --> 00:01:41,906 - Olá? - Olá. 9 00:01:42,303 --> 00:01:43,505 A Cristina está? 10 00:01:43,507 --> 00:01:45,796 Não, ela não está. Quer deixar recado? 11 00:01:46,310 --> 00:01:48,122 Sim, desculpa. 12 00:01:48,310 --> 00:01:51,503 Sou um amigo dela, do grupo. Merda! 13 00:01:51,505 --> 00:01:52,722 Do grupo "merda"? 14 00:01:52,724 --> 00:01:56,098 Olha, diz-lhe só que sou do grupo. 15 00:01:56,099 --> 00:01:57,995 Sou o Charlie e ela tem o meu número. 16 00:01:57,997 --> 00:01:59,409 Ela vai ao teu grupo? 17 00:01:59,784 --> 00:02:01,143 Eu não devia... 18 00:02:02,003 --> 00:02:04,303 Diz-lhe só que o Charlie ligou. 19 00:02:04,607 --> 00:02:06,565 Faço exactamente isso, Charlie, 20 00:02:06,566 --> 00:02:08,910 assim que me disseres que tipo de grupo é. 21 00:02:08,912 --> 00:02:10,865 É o A.A? N.A? 22 00:02:10,867 --> 00:02:13,515 Pareces exactamente como ela te descreveu. 23 00:02:13,517 --> 00:02:15,422 Ela fala de mim no grupo? 24 00:02:15,423 --> 00:02:18,009 Acho que eu não devia falar sobre isso 25 00:02:18,079 --> 00:02:19,600 O que diz ela de mim? 26 00:02:19,602 --> 00:02:22,286 Ela adora-to muito. 27 00:02:22,288 --> 00:02:23,913 O que ela adora em mim? 28 00:02:25,781 --> 00:02:27,023 Está bem. 29 00:02:27,312 --> 00:02:29,507 Ela adora a tua criatividade, 30 00:02:29,804 --> 00:02:32,208 gostas de arte, televisão e filmes. 31 00:02:32,403 --> 00:02:34,505 Muitas pessoas gostam de filmes. 32 00:02:34,507 --> 00:02:37,885 Sim, mas ela diz que gostas de filmes de terror 33 00:02:37,887 --> 00:02:39,807 e que têm isso em comum. 34 00:02:40,099 --> 00:02:42,525 Ela orgulha-se de ter criado uma fã. 35 00:02:42,983 --> 00:02:45,015 - Orgulha-se? - Sim. 36 00:02:45,202 --> 00:02:47,666 Ela disse-me um dia destes que se anda a perguntar 37 00:02:48,483 --> 00:02:51,486 de qual seria o teu filme de terror preferido? 38 00:02:51,488 --> 00:02:54,925 "Babadook", é uma incrível reflexão sobre maternidade e luto. 39 00:02:56,495 --> 00:02:59,416 Isso parece bem arrogante. 40 00:02:59,900 --> 00:03:01,820 É um terror elevado. 41 00:03:03,010 --> 00:03:05,415 O que quer dizer "terror elevado"? 42 00:03:05,712 --> 00:03:07,200 Assustador, mas fundamentado 43 00:03:07,201 --> 00:03:09,609 num tema complexo e emocional. 44 00:03:09,611 --> 00:03:11,883 Não é um filme B genérico, 45 00:03:11,884 --> 00:03:14,430 sem noção e com um monte de sustos. 46 00:03:14,906 --> 00:03:16,933 Parece seca. 47 00:03:17,218 --> 00:03:19,507 Já viste o "Facada"? 48 00:03:20,913 --> 00:03:22,649 Acho que uma vez. 49 00:03:23,117 --> 00:03:25,521 Quando dormi na casa de uma amiga quando tinha 12 anos. 50 00:03:26,305 --> 00:03:30,304 Vives em Woodsboro e não conheces o "Facada"? 51 00:03:30,306 --> 00:03:31,982 A tua mãe adora este filme. 52 00:03:31,983 --> 00:03:34,127 Fala sempre dele no grupo. 53 00:03:34,334 --> 00:03:36,520 O quão bem te lembras do original? 54 00:03:36,522 --> 00:03:40,605 Não sei. Ele era bem anos 90. 55 00:03:40,607 --> 00:03:44,027 Era bem piroso e todos tinham um cabelo estranho. 56 00:03:46,090 --> 00:03:48,004 Lembras-te do início? 57 00:03:48,410 --> 00:03:49,625 Nem por isso. 58 00:03:50,008 --> 00:03:52,717 Começa com uma morte, não é? Começam sempre com mortes. 59 00:03:52,719 --> 00:03:55,533 Sim. É verdade. É verdade. 60 00:03:55,535 --> 00:03:58,010 É uma miúda sozinha, em casa. 61 00:03:58,012 --> 00:04:02,010 Ela atende por engano e fala com o assassino 62 00:04:02,012 --> 00:04:04,012 que a faz jogar um jogo. 63 00:04:05,105 --> 00:04:07,426 Gostavas de jogar um jogo, 64 00:04:08,408 --> 00:04:09,738 Tara? 65 00:04:23,300 --> 00:04:24,620 TRANCAR TODAS AS PORTAS 66 00:04:24,622 --> 00:04:26,229 Sistemas activados. 67 00:04:26,955 --> 00:04:29,892 ERA ALGUM MALUCO TRANQUEI AS PORTAS 68 00:04:46,942 --> 00:04:48,569 AMBER: MERDA! ESTÁS BEM? 69 00:04:48,571 --> 00:04:49,585 ESTOU BEM... 70 00:04:56,919 --> 00:04:59,588 AMBER: ACHO MELHOR ATENDERES 71 00:05:07,429 --> 00:05:11,138 COMO SABES QUE O TELEFONE ESTÁ A TOCAR 72 00:05:13,869 --> 00:05:16,474 AMBER? 73 00:05:19,268 --> 00:05:20,676 NÃO É A AMBER 74 00:05:22,722 --> 00:05:24,847 ATENDE O TELEFONE, PUTA! 75 00:05:28,307 --> 00:05:30,504 ATENDE O TELEFONE OU A AMBER MORRE 76 00:05:34,906 --> 00:05:37,101 Isto não tem piada, Amber. 77 00:05:37,328 --> 00:05:40,713 Já te disse, não é a Amber. 78 00:05:45,500 --> 00:05:48,337 A Amber está muito gira hoje. 79 00:05:48,339 --> 00:05:50,289 Era melhor ela não deixar o telemóvel 80 00:05:50,290 --> 00:05:53,405 por aí para ser clonado. 81 00:05:54,203 --> 00:05:55,412 O que queres? 82 00:05:55,414 --> 00:05:58,414 Já te disse, quero jogar um jogo. 83 00:05:59,007 --> 00:06:01,189 Quiz do filme "Facada". Três rodadas. 84 00:06:01,191 --> 00:06:04,712 Se chamares a polícia, ela morre. Se errares a resposta, ela morre. 85 00:06:04,714 --> 00:06:08,517 Os pais dela não estão em casa. Chego ao quarto em 15 segundos. 86 00:06:09,095 --> 00:06:11,025 Que tal uma pergunta para aquecer? 87 00:06:11,697 --> 00:06:14,712 Já te disse que não conheço esses filmes! 88 00:06:14,714 --> 00:06:16,699 Pergunta algo que eu saiba. 89 00:06:16,701 --> 00:06:21,002 Pergunta sobre "Vai Seguir-te", sobre "Hereditário", "A Bruxa". 90 00:06:21,004 --> 00:06:22,965 No primeiro filme "Facada", 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,399 que habitante de Woodsboro foi apresentado 92 00:06:25,400 --> 00:06:27,900 como personagem principal da sequela? 93 00:06:28,819 --> 00:06:30,504 Sidney Prescott! 94 00:06:30,506 --> 00:06:32,704 É a Sidney Prescott e ela vivia na Rua Elm. 95 00:06:32,706 --> 00:06:35,673 Correcto! Estás a ver? Vais sair-te bem 96 00:06:35,675 --> 00:06:38,077 Muito bem, primeira pergunta. 97 00:06:38,079 --> 00:06:40,503 Não, eu acertei. Contou como a primeira! 98 00:06:40,505 --> 00:06:42,307 Qualquer um acertaria nessa. 99 00:06:42,308 --> 00:06:44,744 A Sidney está em todos os filmes, menos no último. 100 00:06:44,746 --> 00:06:45,932 Primeira pergunta: 101 00:06:45,933 --> 00:06:50,319 Quem escreveu o livro em que "Facada" se inspirou? 102 00:06:56,100 --> 00:06:58,309 A mulher da televisão! 103 00:06:58,311 --> 00:07:01,327 "A mulher da televisão" não dá, Tara. 104 00:07:03,045 --> 00:07:04,459 Gale Weathers! 105 00:07:04,694 --> 00:07:07,208 É a Gale Weathers, filho da puta! 106 00:07:07,210 --> 00:07:10,532 Correcto! A Amber pode viver para ver o sol nascer. 107 00:07:10,533 --> 00:07:14,834 Segunda pergunta: quem interpretou a cabra idiota no início do "Facada 1"? 108 00:07:14,836 --> 00:07:18,889 A que atende o telefone e é dilacerada pelo assassino? 109 00:07:18,891 --> 00:07:20,101 Vai-te foder. 110 00:07:20,103 --> 00:07:22,642 É esta a tua resposta? 111 00:07:25,985 --> 00:07:28,816 Não responderes conta como resposta errada, Tara. 112 00:07:28,818 --> 00:07:30,006 O tempo está a acabar. 113 00:07:30,008 --> 00:07:31,573 ELENCO DE "FACADA" 114 00:07:37,205 --> 00:07:38,522 Heather Graham! 115 00:07:40,205 --> 00:07:42,398 Correcto! Escapaste desta. 116 00:07:42,400 --> 00:07:44,406 Agora, última pergunta: 117 00:07:45,094 --> 00:07:48,809 Quem era o assassino no "Facada 1"? 118 00:07:51,509 --> 00:07:53,312 Eu sei essa, cabrão! 119 00:07:53,899 --> 00:07:55,405 É o Billy Loomis! 120 00:07:55,407 --> 00:07:56,597 É o Billy Loomis! 121 00:07:56,599 --> 00:07:59,017 Namorado da Sidney, interpretado pelo Luke Wilson, 122 00:07:59,019 --> 00:08:00,796 e apanhei-te, anormal! 123 00:08:01,394 --> 00:08:04,805 Acertei! Acertei esta! 124 00:08:06,110 --> 00:08:09,899 Lamento, Tara, mas não está correcto. 125 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 O quê? 126 00:08:11,904 --> 00:08:14,715 Não. Está correcto. Acertei! 127 00:08:14,717 --> 00:08:19,009 A resposta certa é Billy Loomis e Stu Macher. 128 00:08:19,011 --> 00:08:21,699 Havia dois assassinos no "Facada" original. 129 00:08:21,900 --> 00:08:25,104 Receio que alguém tenha de morrer agora. 130 00:08:25,433 --> 00:08:26,828 Não! Amber, estou a ir. 131 00:08:30,275 --> 00:08:32,144 Merda, que merda! 132 00:08:50,266 --> 00:08:51,630 Sistema activado. 133 00:08:52,297 --> 00:08:53,399 POLÍCIA AVISADA 134 00:08:58,400 --> 00:09:01,392 A polícia vem a caminho, idiota! 135 00:09:10,766 --> 00:09:13,051 Todos os sistemas desactivados. 136 00:09:13,052 --> 00:09:14,653 PORTAS DESTRANCADAS 137 00:09:15,515 --> 00:09:17,215 Sistema activado. 138 00:09:19,915 --> 00:09:22,351 - Todos os sistemas desactivados. - Meu Deus, não! 139 00:09:22,352 --> 00:09:23,952 Sistema activado. 140 00:09:23,953 --> 00:09:25,824 Todos os sistemas desactivados. 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,130 Sistema activado. 142 00:09:27,131 --> 00:09:29,166 Todos os sistemas desactivados. 143 00:09:30,102 --> 00:09:31,904 Sistema activado. 144 00:10:03,633 --> 00:10:04,933 Olá? 145 00:10:04,934 --> 00:10:07,873 Pergunta extra, Tara. 146 00:10:09,108 --> 00:10:10,530 Por favor, pára. 147 00:10:10,531 --> 00:10:12,931 Achas que entrei na tua casa 148 00:10:12,932 --> 00:10:15,297 antes que pudesses reactivar o sistema? 149 00:10:56,107 --> 00:10:57,656 Socorro! 150 00:11:13,195 --> 00:11:18,573 GRITOS 151 00:11:21,864 --> 00:11:24,311 MODESTO, CALIFÓRNIA 152 00:11:44,033 --> 00:11:45,592 Desculpe, menina? 153 00:11:45,594 --> 00:11:48,059 - O que acabou de tomar? - O teu azulinho. 154 00:11:48,323 --> 00:11:49,664 Vais ter de te virar. 155 00:11:53,189 --> 00:11:54,736 És o meu azulinho. 156 00:11:56,676 --> 00:11:58,650 Não, não. 157 00:12:09,084 --> 00:12:10,490 Estás bem? 158 00:12:10,491 --> 00:12:12,030 Estou. 159 00:12:12,031 --> 00:12:15,168 Não precisas de estar sempre a vigiar. Não sou assim tão indefesa. 160 00:12:15,690 --> 00:12:17,186 Sim, eu sei. 161 00:12:18,053 --> 00:12:19,803 É O WES HICKS NÃO SEI SE TE LEMBRAS DE MIM 162 00:12:19,805 --> 00:12:21,196 LIGA-ME, É SOBRE A TARA 163 00:12:21,198 --> 00:12:22,606 Merda. 164 00:12:29,066 --> 00:12:30,098 Sam? 165 00:12:30,099 --> 00:12:32,616 Olá. O que se passa? 166 00:12:34,100 --> 00:12:37,372 A Tara foi atacada. 167 00:12:38,453 --> 00:12:40,310 O quê? Ela está... 168 00:12:40,311 --> 00:12:43,125 Ela está viva, mas em mau estado. 169 00:12:43,805 --> 00:12:47,238 Ela foi esfaqueada. 170 00:12:47,239 --> 00:12:49,190 - Esfaqueada? - Passou por uma cirurgia. 171 00:12:49,191 --> 00:12:51,908 - Mas que... - O médico disse que correu bem. 172 00:12:51,909 --> 00:12:53,668 Ela agora está a descansar. 173 00:12:53,669 --> 00:12:55,432 Sei que não se falam, mas... 174 00:12:55,433 --> 00:12:57,233 Estou a caminho. 175 00:12:57,234 --> 00:13:00,127 Ela vai ficar bem, Sam. Vemo-nos em breve. 176 00:13:00,128 --> 00:13:01,559 Espera, Wes! 177 00:13:01,560 --> 00:13:02,960 Sim? 178 00:13:04,100 --> 00:13:05,998 Eles sabem quem foi? 179 00:13:06,448 --> 00:13:09,208 Talvez seja melhor vires para cá. 180 00:13:09,209 --> 00:13:10,609 Wes. 181 00:13:11,009 --> 00:13:14,227 Ela disse que era alguém com uma máscara Ghostface. 182 00:13:21,800 --> 00:13:23,733 Atacaram a minha irmã. 183 00:13:25,295 --> 00:13:26,404 Tenho de ir. 184 00:13:26,405 --> 00:13:29,165 Espera! Eu vou contigo. 185 00:13:29,166 --> 00:13:30,566 Não, Richie... 186 00:13:30,567 --> 00:13:33,645 Não, Sam. Eu vou contigo. 187 00:13:34,000 --> 00:13:35,747 - Está bem. - Sim. 188 00:13:39,233 --> 00:13:42,420 Atenção, Panteras, lembrem-se que todas as aulas 189 00:13:42,421 --> 00:13:44,922 e actividades escolares estão canceladas amanhã, 190 00:13:44,923 --> 00:13:46,805 devido à questão de segurança pública. 191 00:13:46,806 --> 00:13:47,925 Era a Sam. 192 00:13:47,926 --> 00:13:49,138 Ela vem? 193 00:13:49,599 --> 00:13:50,599 Vem. 194 00:13:51,273 --> 00:13:53,264 As coisas só vão piorar. 195 00:13:53,265 --> 00:13:56,100 O que quero dizer é, com tudo o que anda a acontecer, 196 00:13:56,101 --> 00:14:00,471 está na altura da nossa relação ir para um nível mais íntimo. 197 00:14:00,472 --> 00:14:02,940 Ele quer que eu partilhe a minha localização. 198 00:14:02,941 --> 00:14:05,787 É a opção mais inteligente com um assassino à solta. 199 00:14:05,788 --> 00:14:08,388 Saberás exactamente onde estou e eu saberei onde estás. 200 00:14:08,389 --> 00:14:10,199 Um namorado ciumento para me vigiar. 201 00:14:10,200 --> 00:14:12,451 Ou uma namorada ciumenta para me vigiar. 202 00:14:13,262 --> 00:14:15,786 Essa discussão toda é por ainda não terem tido sexo? 203 00:14:15,787 --> 00:14:17,198 Bem visto. 204 00:14:17,199 --> 00:14:20,715 Não que seja o típico atleta que faz de tudo para ter sexo. 205 00:14:20,716 --> 00:14:21,775 Que lindo! 206 00:14:21,776 --> 00:14:23,678 Não aceites, Liv. Anda um psicopata à solta. 207 00:14:23,679 --> 00:14:25,780 Tens de dificultar e excluir redes sociais, 208 00:14:25,781 --> 00:14:28,132 cobrir a câmara do telemóvel, desactivar o GPS. 209 00:14:28,133 --> 00:14:30,204 Sim, muito obrigado, Edward Snowden. 210 00:14:30,205 --> 00:14:33,355 A tua mãe interrogou-me sobre terem tentado matar a Tara. 211 00:14:33,356 --> 00:14:35,356 Foi bem divertido. 212 00:14:36,376 --> 00:14:38,127 Deve andar a interrogar todos. 213 00:14:38,128 --> 00:14:40,729 - O Ghostface voltou. - A imprensa não falou dele. 214 00:14:40,730 --> 00:14:44,081 - A minha mãe não quer causar pânico. - Vão falar nas próximas mortes. 215 00:14:44,082 --> 00:14:47,021 Jesus, Mindy! Nem houve um primeiro assassinato. 216 00:14:47,022 --> 00:14:48,087 A Tara está viva. 217 00:14:48,088 --> 00:14:50,087 Quero dizer, ainda pode morrer. 218 00:14:50,088 --> 00:14:52,390 - Que caralho... - O assassino pode voltar a tentar. 219 00:14:52,391 --> 00:14:55,298 - Foda-se, Mindy, então? - Estou a avisar para se cuidarem. 220 00:14:55,299 --> 00:14:57,595 Spray pimenta, confere. Taser, confere. 221 00:14:57,596 --> 00:14:59,146 Repelente de namorada, confere. 222 00:15:00,420 --> 00:15:01,866 Fixe, obrigado. 223 00:15:01,867 --> 00:15:05,295 Merda. Aquele é o Vince? 224 00:15:06,037 --> 00:15:08,541 O esquisito que apanhaste no Verão passado? 225 00:15:08,542 --> 00:15:11,609 Sim, ele trabalhou comigo e com a Tara. 226 00:15:11,610 --> 00:15:12,676 Trabalhou com a Tara? 227 00:15:12,677 --> 00:15:15,513 Ele anda pelo meu Instagram nas últimas semanas, 228 00:15:15,514 --> 00:15:17,949 a publicar coisas assustadoras. 229 00:15:18,532 --> 00:15:20,920 Está na hora de apresentar o Veloz e o Furioso. 230 00:15:20,921 --> 00:15:22,617 Talvez não seja boa ideia 231 00:15:22,618 --> 00:15:24,932 incitar à violência à frente da Xerife. 232 00:15:24,933 --> 00:15:26,924 Parece que vai embora. 233 00:15:26,925 --> 00:15:28,915 Obrigada mesmo assim, rapazes. 234 00:15:28,916 --> 00:15:30,195 Claro. 235 00:15:31,633 --> 00:15:34,715 A Tara disse que deu luta. Tens hematomas. 236 00:15:34,716 --> 00:15:37,201 - É do treino de futebol. - Claro. 237 00:15:37,202 --> 00:15:39,401 A Tara acordou. Acabou de enviar uma mensagem. 238 00:15:39,704 --> 00:15:41,372 Vou ao hospital. Vêm? 239 00:15:41,373 --> 00:15:42,441 - Sim. - Eu vou. 240 00:15:43,896 --> 00:15:46,210 Agora não posso, mas encontro-vos lá. 241 00:15:46,211 --> 00:15:47,213 Está bem. 242 00:15:57,221 --> 00:15:58,888 Nunca vi o "Facada". 243 00:15:58,890 --> 00:16:00,788 Nunca viste o "Facada"? 244 00:16:01,112 --> 00:16:03,394 Nem o que saiu no ano passado? 245 00:16:03,395 --> 00:16:05,563 Também não vi "E Tudo o Vento Levou", 246 00:16:05,564 --> 00:16:09,099 mas não considero isso uma lacuna na minha educação cinematográfica. 247 00:16:09,100 --> 00:16:12,504 A maior parte da saga é baseada em coisas que aconteceram aqui. 248 00:16:13,091 --> 00:16:14,898 Define "coisas". 249 00:16:14,899 --> 00:16:16,106 Coisas do género... 250 00:16:16,107 --> 00:16:18,386 Um tipo chamado Billy Loomis e um amigo 251 00:16:18,387 --> 00:16:23,147 massacrarem montes de estudantes com uma máscara de Halloween. 252 00:16:23,148 --> 00:16:24,821 Como a do filme "Halloween"? 253 00:16:25,784 --> 00:16:27,715 Não. Não como o "Halloween". 254 00:16:29,422 --> 00:16:30,989 Mas pareceu muito "Halloween". 255 00:16:30,990 --> 00:16:33,099 Um pouco parecido com "Halloween". 256 00:16:33,100 --> 00:16:37,461 E mais ou menos a cada década, um idiota tem a brilhante ideia 257 00:16:37,462 --> 00:16:40,598 de pôr uma máscara, matar os amigos e ficar famoso. 258 00:16:40,599 --> 00:16:42,669 A última vez foi em 2011. 259 00:16:42,670 --> 00:16:44,701 E viemos para cá voluntariamente? 260 00:16:44,702 --> 00:16:47,099 Tenho de ir ver se a Tara está bem. 261 00:16:47,100 --> 00:16:48,608 Claro. 262 00:16:48,610 --> 00:16:51,079 E eu, impedir que sejamos mortos por um lunático 263 00:16:51,081 --> 00:16:52,807 que viu "Sexta-Feira 13" e pensou... 264 00:16:52,809 --> 00:16:57,050 "Querem saber? Esse tal de Jason tem umas ideias bem fixes." 265 00:16:57,052 --> 00:16:58,448 A SAIR DE WOODSBORO 266 00:16:58,450 --> 00:17:00,265 Posso fazer uma pergunta? 267 00:17:00,620 --> 00:17:01,649 Claro. 268 00:17:01,650 --> 00:17:04,459 Imaginas porque é que alguém com aquela máscara 269 00:17:04,460 --> 00:17:06,660 iria querer matar a tua irmã? 270 00:17:07,504 --> 00:17:08,633 Não. 271 00:17:29,310 --> 00:17:30,744 Como te sentes? 272 00:17:31,705 --> 00:17:32,920 Vieste. 273 00:17:33,450 --> 00:17:34,520 Claro que vim. 274 00:17:35,440 --> 00:17:37,032 Este é o meu namorado, Richie. 275 00:17:37,033 --> 00:17:40,001 É um prazer conhecer-te. Desculpa a intromissão. 276 00:17:40,002 --> 00:17:41,690 O prazer é meu. 277 00:17:43,198 --> 00:17:45,330 - Olá. - Olá. 278 00:17:46,000 --> 00:17:47,101 Obrigada por ligares. 279 00:17:47,102 --> 00:17:48,102 Claro. 280 00:17:49,187 --> 00:17:52,000 Olha só esse cabelo! Gostei. 281 00:17:52,577 --> 00:17:55,839 Aqueles são Chad e Mindy, os gémeos, e o Wes. 282 00:17:55,840 --> 00:17:57,109 Fui baby-sitter de todos. 283 00:17:57,110 --> 00:17:59,380 Adoro ser apresentado assim. 284 00:18:01,430 --> 00:18:02,750 E a Amber. 285 00:18:03,315 --> 00:18:05,719 Olá! É bom ver-te. 286 00:18:05,720 --> 00:18:08,919 - Olá, sou o Richie. - Olá. 287 00:18:08,920 --> 00:18:11,559 - Onde está a mãe? - Numa conferência em Londres. 288 00:18:11,560 --> 00:18:12,859 Ela ligou-me à pouco. 289 00:18:12,860 --> 00:18:14,860 Longos dez minutos. 290 00:18:16,296 --> 00:18:20,058 Malta, a Tara está cansada. É melhor deixarmos espaço. 291 00:18:24,630 --> 00:18:26,300 Tu não, Sam. 292 00:18:27,610 --> 00:18:28,770 Quero que fiques. 293 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 Está bem. 294 00:18:30,912 --> 00:18:31,980 O resto... 295 00:18:33,824 --> 00:18:37,920 Se quiseres, posso dormir aqui hoje. 296 00:18:38,605 --> 00:18:39,879 Gostava muito. 297 00:18:39,880 --> 00:18:41,251 Está bem. 298 00:18:41,252 --> 00:18:42,901 Tens o outro inalador? 299 00:18:42,902 --> 00:18:44,890 - Sim. Fico bem. - Está bem. 300 00:18:47,731 --> 00:18:49,907 Estou aqui fora. 301 00:18:49,908 --> 00:18:51,698 - Obrigada. - Adeus. 302 00:19:01,295 --> 00:19:03,705 Sam, estava com tanto medo. 303 00:19:03,706 --> 00:19:04,706 Eu sei. 304 00:19:05,597 --> 00:19:06,833 Está tudo bem. 305 00:19:11,487 --> 00:19:14,149 Como é que ela é? A irmã? 306 00:19:14,150 --> 00:19:15,996 A Sam? A Sam é muito fixe. 307 00:19:15,997 --> 00:19:19,659 Só dizes isso porque te deixou usar o pijama do Pokémon durante um ano. 308 00:19:19,660 --> 00:19:21,595 É verdade! Afirmação verídica. 309 00:19:21,596 --> 00:19:24,300 Vão por mim, a Sam não é fixe. 310 00:19:24,301 --> 00:19:25,773 O pai dela abandonou a mãe 311 00:19:25,774 --> 00:19:28,565 quando a Tara tinha 8 anos e a Sam 13. 312 00:19:28,566 --> 00:19:31,371 A Sam ficou rebelde e teve problemas com a polícia. 313 00:19:31,372 --> 00:19:35,310 Até que a Sam foi embora, no aniversário dos 18 anos dela. 314 00:19:35,311 --> 00:19:36,788 Sem avisar ninguém. 315 00:19:36,789 --> 00:19:38,810 Talvez a Sam tenha mudado, 316 00:19:38,811 --> 00:19:40,779 mas não quero voltar a ver a Tara magoada. 317 00:19:40,780 --> 00:19:44,017 Agora inventaste de querer proteger a Tara da irmã dela? 318 00:19:44,018 --> 00:19:45,499 Alguém tem de a proteger. 319 00:19:45,500 --> 00:19:49,819 Então nenhum tipo é bom para ela e a família dela também não presta? 320 00:19:50,699 --> 00:19:51,719 Motivo. 321 00:19:51,720 --> 00:19:53,519 "Se não a posso ter, ninguém pode." 322 00:19:53,520 --> 00:19:54,521 O quê? 323 00:19:54,522 --> 00:19:56,229 Sabemos que tens uma coisa pela Tara. 324 00:19:56,230 --> 00:19:57,499 Vá lá, Mindy! 325 00:19:57,500 --> 00:19:59,750 Mas somos todos suspeitos. 326 00:20:03,715 --> 00:20:04,969 Talvez só a Liv é que não. 327 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 Obrigada! 328 00:20:05,971 --> 00:20:08,410 - É muito chata para ser psicopata. - Então, Liv! 329 00:20:08,411 --> 00:20:10,040 Queres uma bebida a sério? 330 00:20:10,408 --> 00:20:12,420 Ou estás contente com a putalhada? 331 00:20:12,421 --> 00:20:16,565 Ouve lá, sósia do Michael Myers, foi só uma cena, nada sério. 332 00:20:16,566 --> 00:20:19,019 - Falei contigo? - Não quero saber! 333 00:20:19,020 --> 00:20:20,621 - Liv, vamos. - Não fales com ela! 334 00:20:20,622 --> 00:20:22,508 Não quero ouvir a tua voz. 335 00:20:22,510 --> 00:20:23,880 É melhor calares. 336 00:20:23,882 --> 00:20:25,863 Sai daqui ou chamo a polícia. 337 00:20:26,673 --> 00:20:27,759 Vai! 338 00:20:27,760 --> 00:20:29,989 - Vejo-te em breve, docinho. - Vai-te foder! 339 00:20:29,990 --> 00:20:32,166 A creche também. Podem ir andando. 340 00:20:33,146 --> 00:20:34,670 Dá para acreditar nesta merda? 341 00:20:37,688 --> 00:20:39,900 Que se foda este bar. 342 00:20:44,192 --> 00:20:45,625 Se foda. 343 00:20:49,597 --> 00:20:51,297 Que se foda! 344 00:20:54,778 --> 00:20:56,215 Que caralho... 345 00:21:08,970 --> 00:21:10,700 Que caralho... 346 00:21:13,869 --> 00:21:15,710 És tu, lindinho? 347 00:21:17,219 --> 00:21:19,623 Sai do meu carro! 348 00:22:13,194 --> 00:22:14,833 - Estás bem? - Sim. 349 00:22:15,605 --> 00:22:17,130 Só um pesadelo. 350 00:22:17,691 --> 00:22:19,009 O que estás a ver? 351 00:22:20,290 --> 00:22:21,960 "Facada" na Netflix. 352 00:22:23,900 --> 00:22:26,070 Que é? Quero estar preparado. 353 00:22:26,678 --> 00:22:28,970 Vou buscar algo para comer. 354 00:22:28,972 --> 00:22:30,272 Está bem. 355 00:22:53,405 --> 00:22:54,900 Como estás, Sam? 356 00:22:59,001 --> 00:23:01,700 Os antipsicóticos não estão a resultar como antes, pois não? 357 00:23:02,583 --> 00:23:03,947 Vai-te foder. 358 00:23:05,091 --> 00:23:07,280 Não podes fugir de quem és, Sam. 359 00:23:07,521 --> 00:23:09,127 Só estou a tentar ajudar. 360 00:23:11,099 --> 00:23:14,324 Quando é que lhe vais contar a razão disto estar a acontecer? 361 00:23:29,096 --> 00:23:30,135 Olá. 362 00:23:30,513 --> 00:23:32,946 Olá, Samantha. 363 00:23:35,810 --> 00:23:36,907 Quem é? 364 00:23:36,908 --> 00:23:40,896 Alguém que conhece o segredo da tua família. 365 00:23:42,396 --> 00:23:44,399 És o cabrão que esfaqueou a minha irmã? 366 00:23:44,400 --> 00:23:46,403 Ela não será a única que vou magoar. 367 00:23:46,404 --> 00:23:50,927 Tinha de te fazer voltar aqui, de alguma maneira, não tinha? 368 00:23:51,888 --> 00:23:53,935 Queres meter-te comigo, cabrão? 369 00:23:54,380 --> 00:23:56,665 Estou aqui, vem ter comigo. 370 00:23:56,666 --> 00:23:58,366 Com prazer. 371 00:24:13,388 --> 00:24:14,573 Socorro! 372 00:24:22,916 --> 00:24:24,244 Socorro! 373 00:24:25,088 --> 00:24:27,916 Alguém me ajude, está a tentar matar-me! 374 00:24:28,802 --> 00:24:30,699 O que se passa? Está bem? 375 00:24:30,700 --> 00:24:32,825 Alguém tentou matar-me no refeitório! 376 00:24:44,610 --> 00:24:48,314 Temos um corpo perto de um bar e agora foste atacada aqui. 377 00:24:48,316 --> 00:24:50,207 A chamada veio do número da Amber? 378 00:24:50,208 --> 00:24:53,280 Sabemos que usou o meu telemóvel quando atacou a Tara. 379 00:24:53,282 --> 00:24:57,880 Apenas a pensar alto, és a assassina. 380 00:24:58,432 --> 00:25:00,150 E onde estavas naquela altura? 381 00:25:00,152 --> 00:25:03,020 Estava a ver Netflix. 382 00:25:03,021 --> 00:25:06,395 - Que álibi perfeito. - E tu onde estavas? 383 00:25:06,396 --> 00:25:08,989 A ser interrogada com os amigos na esquadra. 384 00:25:08,990 --> 00:25:10,598 Sim, vim assim que soube. 385 00:25:10,599 --> 00:25:12,403 Mas o álibi da Netflix também é bom. 386 00:25:12,404 --> 00:25:13,429 Podem parar. 387 00:25:13,430 --> 00:25:15,692 Vai pôr mais polícias aqui no quarto dela, certo? 388 00:25:15,693 --> 00:25:16,903 Sim. 389 00:25:16,904 --> 00:25:18,763 E posso pô-la num andar privado. 390 00:25:18,764 --> 00:25:21,216 O agente Vinson sabe o que faz, estarão seguras. 391 00:25:21,219 --> 00:25:22,785 Como estivemos até agora? 392 00:25:24,115 --> 00:25:25,740 Samantha, vamos lá fora. 393 00:25:30,214 --> 00:25:32,323 Bom vê-la, agente Hicks. 394 00:25:32,800 --> 00:25:35,783 - Tantas memórias divertidas. - É Xerife Hicks. 395 00:25:35,784 --> 00:25:37,829 Também me lembro de ti 396 00:25:37,831 --> 00:25:40,060 e dos problemas que causaste à tua família. 397 00:25:40,995 --> 00:25:42,995 A tua presença aqui não está a ajudar. 398 00:25:43,307 --> 00:25:44,990 Então talvez, quando amanhecer, 399 00:25:44,991 --> 00:25:46,754 tu e o teu namorado possam ir embora 400 00:25:46,755 --> 00:25:49,466 e deixar com quem realmente se interessa com esta comunidade. 401 00:26:02,993 --> 00:26:04,848 Ela continua um encanto de pessoa. 402 00:26:04,850 --> 00:26:06,233 Estás bem? 403 00:26:06,990 --> 00:26:09,708 Podemos ficar a sós? Tenho de falar com a Tara. 404 00:26:09,997 --> 00:26:11,724 Anda, Netflix. Vamos lá. 405 00:26:28,600 --> 00:26:30,733 Lembras-te quando o pai nos deixou? 406 00:26:31,898 --> 00:26:33,518 Partes, sim. 407 00:26:35,464 --> 00:26:37,550 Tinha oito anos. O que isso tem a ver... 408 00:26:37,552 --> 00:26:38,871 Sim, tem a ver. 409 00:26:43,615 --> 00:26:44,927 Lembras-te como 410 00:26:45,510 --> 00:26:48,365 a mãe costumava guardar aquelas caixas no sótão? 411 00:26:49,216 --> 00:26:51,113 Estive lá uma vez, 412 00:26:51,115 --> 00:26:53,985 quando tinha treze anos à procura de presentes de Natal. 413 00:26:54,813 --> 00:26:58,415 E encontrei os diários que ela tinha do liceu. 414 00:26:58,416 --> 00:26:59,798 - Sam, o que... - Por favor, 415 00:27:00,220 --> 00:27:01,907 tenho de fazer isto. 416 00:27:02,204 --> 00:27:04,118 Então encontrei alguns diários antigos 417 00:27:04,704 --> 00:27:06,578 e sabia que era errado, 418 00:27:06,580 --> 00:27:08,318 mas eu li um bocado mesmo assim 419 00:27:08,319 --> 00:27:10,474 porque ela engravidou de mim no liceu 420 00:27:10,475 --> 00:27:13,501 e pensei que seria fixe saber como conheceu o meu pai, 421 00:27:13,502 --> 00:27:15,333 e como deve ter sido romântico. 422 00:27:16,409 --> 00:27:17,736 Então li um bocado 423 00:27:19,299 --> 00:27:21,033 e não era romântico. 424 00:27:23,104 --> 00:27:25,038 A mãe namorava o pai, 425 00:27:25,815 --> 00:27:28,724 mas estava apaixonada por outro tipo 426 00:27:29,216 --> 00:27:30,591 e ele engravidou-a. 427 00:27:31,553 --> 00:27:34,317 Ela disse que era do pai e ele pediu-a em casamento. 428 00:27:34,318 --> 00:27:35,707 Sam, do que estás a falar? 429 00:27:35,708 --> 00:27:37,919 E lá estava eu sentada no sótão 430 00:27:38,404 --> 00:27:39,818 com treze anos 431 00:27:40,490 --> 00:27:44,147 e tinha acabado de descobrir que o meu pai não é o meu pai. 432 00:27:45,700 --> 00:27:49,690 Então fui ao quarto da mãe e comecei a gritar 433 00:27:50,310 --> 00:27:52,799 e esfreguei-lhe o diário na cara. 434 00:27:52,800 --> 00:27:54,756 Mas não dei conta 435 00:27:55,206 --> 00:27:57,530 que o pai estava atrás de mim. 436 00:27:59,597 --> 00:28:01,031 Ele não sabia. 437 00:28:03,990 --> 00:28:06,027 Ele soube por causa de mim. 438 00:28:09,802 --> 00:28:11,471 Ele foi embora naquela noite. 439 00:28:12,279 --> 00:28:14,250 Fui a razão de ele ter ido embora. 440 00:28:14,427 --> 00:28:16,207 Não, Sam. 441 00:28:16,208 --> 00:28:18,191 A mãe nunca me perdoou. 442 00:28:18,193 --> 00:28:21,966 Depois obrigou-me a prometer nunca contar-te porque eras pequena. 443 00:28:23,388 --> 00:28:25,512 E foi por isso que mudei 444 00:28:25,513 --> 00:28:28,092 e fiquei distante 445 00:28:28,419 --> 00:28:30,091 e estranha contigo. 446 00:28:31,821 --> 00:28:34,414 Depois comecei a tomar 447 00:28:34,712 --> 00:28:36,907 todas as drogas que encontrava pela frente, 448 00:28:37,212 --> 00:28:39,915 até que não aguentei mais e fui embora da cidade. 449 00:28:40,322 --> 00:28:43,099 Já não conseguia estar perto de ti, Tara. 450 00:28:43,435 --> 00:28:46,818 Não só por ter destruído a nossa família, 451 00:28:47,521 --> 00:28:50,515 mas porque aqueles diários me disseram quem era o meu pai. 452 00:28:54,227 --> 00:28:55,960 Era o Billy Loomis. 453 00:28:56,999 --> 00:28:59,899 Alguém sabe e acho que foi por isso te magoaram. 454 00:28:59,900 --> 00:29:03,804 E desculpa por não ter contado e por ter fugido. 455 00:29:03,805 --> 00:29:05,370 - Perdoa-me. - Sai daqui. 456 00:29:05,499 --> 00:29:06,529 Tara... 457 00:29:07,013 --> 00:29:08,513 Desapareceste cinco anos. 458 00:29:09,601 --> 00:29:10,904 Cinco anos. 459 00:29:10,905 --> 00:29:14,137 Agora fui esfaqueada, voltas e despejas isso em cima de mim? 460 00:29:14,139 --> 00:29:17,515 - Pensei que estava a proteger-te. - A proteger-me de quê? 461 00:29:19,796 --> 00:29:21,080 Da verdade? 462 00:29:21,709 --> 00:29:22,717 Não. 463 00:29:23,014 --> 00:29:24,116 Não, eu... 464 00:29:24,592 --> 00:29:25,915 - Sam. - Por favor, Tara. 465 00:29:25,916 --> 00:29:28,916 - Sam, preciso que saias. - Desculpa. 466 00:29:28,917 --> 00:29:30,401 - Sam! - Por favor. 467 00:29:30,402 --> 00:29:32,230 Sai daqui! 468 00:29:52,911 --> 00:29:54,080 Está tudo bem, sou eu. 469 00:29:55,806 --> 00:29:57,650 Estavas a ouvir atrás da porta? 470 00:29:58,100 --> 00:29:59,721 Não, claro que não. 471 00:30:00,944 --> 00:30:03,520 Sim, estava a ouvir atrás da porta. 472 00:30:03,913 --> 00:30:05,607 Não te deixa assustado 473 00:30:06,454 --> 00:30:08,821 o meu pai biológico ter sido um assassino? 474 00:30:09,209 --> 00:30:11,914 Quero dizer, sim. 475 00:30:12,804 --> 00:30:14,311 Sim, muito. 476 00:30:14,312 --> 00:30:17,270 Está bem, então vai. Eu compreendo. 477 00:30:18,494 --> 00:30:20,710 Tenho de ficar aqui e decidir o que fazer. 478 00:30:20,712 --> 00:30:22,210 Não vou deixar-te, Sam. 479 00:30:23,307 --> 00:30:24,995 Sabes a parte dos filmes de terror 480 00:30:24,996 --> 00:30:28,610 onde queres gritar para as personagens saírem dali? 481 00:30:29,804 --> 00:30:31,812 Esta é essa parte, Richie. 482 00:30:32,406 --> 00:30:34,218 É melhor ires. 483 00:30:38,694 --> 00:30:40,012 Mas vou ficar. 484 00:30:43,007 --> 00:30:44,530 Eu amo-te. 485 00:30:49,098 --> 00:30:52,012 - És tão teimoso. - Sim, sou teimoso. 486 00:30:53,497 --> 00:30:55,078 Então, 487 00:30:55,080 --> 00:30:56,999 a tua irmão não quer falar mais contigo. 488 00:30:57,806 --> 00:30:59,906 A polícia não vai ajudar. 489 00:30:59,907 --> 00:31:01,317 O que fazemos agora? 490 00:31:04,008 --> 00:31:06,021 Vamos falar com um especialista. 491 00:31:08,860 --> 00:31:12,068 Algumas temperaturas aqui, terça e quarta perto dos 10°C, 492 00:31:12,069 --> 00:31:15,417 depois finalmente voltaremos perto dos 20°C na próxima semana. 493 00:31:15,418 --> 00:31:18,457 E um dia depois de uma rapariga ser atacada 494 00:31:18,458 --> 00:31:20,809 por um agressor mascarado de Ghostface, 495 00:31:20,810 --> 00:31:22,646 a Xerife Judy Hicks confirmou agora 496 00:31:22,647 --> 00:31:26,008 mais dois ataques que abalaram Woodsboro. 497 00:31:26,009 --> 00:31:27,742 O primeiro, Vincent Schneider, 498 00:31:27,743 --> 00:31:30,322 aconteceu perto do bar Corner Pocket Pool Hall. 499 00:31:30,323 --> 00:31:32,143 A segunda vítima, não identificada, 500 00:31:32,144 --> 00:31:34,520 foi atacada no hospital Woodsboro General, 501 00:31:34,521 --> 00:31:36,379 mas escapou sem ferimentos. 502 00:31:36,380 --> 00:31:39,112 Não precisamos de dizer que Woodsboro está em alerta... 503 00:31:39,604 --> 00:31:42,798 Ao vivo, do estúdio 1-A, no Rockefeller Plaza. 504 00:31:42,799 --> 00:31:45,102 Bom dia, sou Gale Weathers. 505 00:31:45,103 --> 00:31:47,892 Antes de começarmos, gostaria de contar uma história 506 00:31:47,893 --> 00:31:50,398 que aconteceu a caminho daqui hoje de manhã. 507 00:31:50,399 --> 00:31:53,727 Parei para comer bacon com ovos e queijo numa loja, 508 00:31:53,728 --> 00:31:55,314 algo genuíno de Nova Iorque... 509 00:31:55,315 --> 00:31:56,799 Vai-te embora! 510 00:31:56,800 --> 00:31:58,909 Desculpe o incómodo, Sr. Riley! 511 00:31:59,596 --> 00:32:01,580 Só queremos fazer umas perguntas. 512 00:32:02,207 --> 00:32:04,608 Não dou entrevistas. 513 00:32:04,610 --> 00:32:06,703 Não procuramos uma entrevista. 514 00:32:07,690 --> 00:32:10,078 Dá-me uma boa razão para falar contigo. 515 00:32:10,080 --> 00:32:12,120 Sou a filha do Billy Loomis. 516 00:32:13,616 --> 00:32:16,109 Então é uma terrível razão para falar contigo. 517 00:32:16,710 --> 00:32:18,406 Chamo-me Samantha Carpenter. 518 00:32:18,702 --> 00:32:21,008 Fui atacada ontem, no hospital. 519 00:32:21,009 --> 00:32:24,314 Na noite anterior, a minha irmã foi esfaqueada sete vezes. 520 00:32:24,498 --> 00:32:26,070 Sei que sabe como parece. 521 00:32:26,801 --> 00:32:29,012 Só estou a tentar proteger a minha família. 522 00:32:30,098 --> 00:32:33,004 Cinco minutos. É só o que peço. 523 00:32:35,019 --> 00:32:36,709 Dou-te dois minutos. 524 00:32:36,710 --> 00:32:38,478 Não quero perder este programa. 525 00:32:38,480 --> 00:32:40,708 Se eu aparecer de franja, internem-me. 526 00:32:40,709 --> 00:32:43,420 Gale Weathers. Vocês não eram... 527 00:32:44,090 --> 00:32:45,090 Sim. 528 00:32:54,201 --> 00:32:55,209 Quem é ele? 529 00:32:55,514 --> 00:32:57,598 Este é o Richie, o meu namorado. 530 00:32:57,600 --> 00:32:58,910 Há quanto tempo o conheces? 531 00:32:59,500 --> 00:33:00,530 Seis meses? 532 00:33:00,532 --> 00:33:02,904 Ele sabia quem era o teu pai quando o conheceste? 533 00:33:03,597 --> 00:33:07,518 Mostrou algum interesse em Woodsboro ou nos assassinatos do Ghostface? 534 00:33:07,519 --> 00:33:09,438 Do que raio está a falar? 535 00:33:09,440 --> 00:33:12,159 O vosso assassino é obcecado pelos filmes "Facada", certo? 536 00:33:12,309 --> 00:33:16,926 Existem umas regras para sobreviver a um filme "Facada". 537 00:33:17,715 --> 00:33:19,215 Acreditem em mim, eu sei. 538 00:33:20,200 --> 00:33:21,613 Regra número um: 539 00:33:22,114 --> 00:33:24,207 Nunca confiar no par romântico. 540 00:33:24,208 --> 00:33:26,543 Parece doce, dedicado, compreensivo. 541 00:33:26,544 --> 00:33:29,294 Então, bem-vindos ao terceiro acto, quando tentam matar-te. 542 00:33:29,295 --> 00:33:32,017 Eu estava com a Sam em Modesto quando a Tara foi atacada. 543 00:33:32,018 --> 00:33:34,034 Deixa-me adivinhar, estavas no outro quarto, 544 00:33:34,035 --> 00:33:37,392 convenientemente ausente quando ela foi atacada no hospital. 545 00:33:37,393 --> 00:33:40,910 Tenho de aturar esta treta à Sam Elliott aqui, ou quê? 546 00:33:40,912 --> 00:33:42,807 Regra número dois: 547 00:33:42,809 --> 00:33:47,580 A motivação do assassino tem sempre ligação com o passado. 548 00:33:48,710 --> 00:33:50,209 Sou familiar do Billy. 549 00:33:50,210 --> 00:33:52,920 Mas então porquê matar o Vince? 550 00:33:52,922 --> 00:33:55,005 É o que têm de descobrir. 551 00:33:55,007 --> 00:33:58,007 Regra número três, e esta é a mais importante: 552 00:33:58,497 --> 00:34:00,903 A primeira vítima tem sempre um grupo de amigos 553 00:34:00,904 --> 00:34:03,100 do qual o assassino faz parte. 554 00:34:03,815 --> 00:34:06,424 A tua irmã tem um grupo de amigos chegados? 555 00:34:06,807 --> 00:34:08,107 Sim. 556 00:34:09,102 --> 00:34:10,321 Ela tem. 557 00:34:10,740 --> 00:34:12,410 Então procurem dentro do grupo. 558 00:34:13,324 --> 00:34:16,840 Quando descobrirem a motivação, podem descobrir quem vem a seguir. 559 00:34:17,602 --> 00:34:19,101 Então ajude-nos. 560 00:34:19,904 --> 00:34:22,220 Ajude-nos a descobrir quem está por trás disto. 561 00:34:22,222 --> 00:34:24,828 Estás a gozar? Eu levei nove facadas, 562 00:34:24,830 --> 00:34:27,471 tenho lesão permanente no nervo, ando a mancar, 563 00:34:27,473 --> 00:34:29,690 achas mesmo que vou voltar a embarcar nessa? 564 00:34:29,690 --> 00:34:33,260 Acabou de dizer que tem sempre relação com o passado, certo? 565 00:34:34,666 --> 00:34:37,300 Então, se estou em perigo, 566 00:34:38,038 --> 00:34:39,930 significa que está em perigo. 567 00:34:41,019 --> 00:34:42,172 Vá lá. 568 00:34:42,740 --> 00:34:45,050 Vamos enfrentar isto juntos. 569 00:34:48,091 --> 00:34:49,250 O vosso tempo acabou. 570 00:34:49,819 --> 00:34:50,850 Jesus! 571 00:34:52,615 --> 00:34:54,582 Ele é mais divertido nos filmes. 572 00:34:58,700 --> 00:35:01,030 - E agora? - Os amigos. 573 00:35:02,530 --> 00:35:04,165 Muito obrigada, Kevin. 574 00:35:04,166 --> 00:35:05,912 Logo a seguir à previsão do tempo, 575 00:35:05,913 --> 00:35:09,079 os prós e contras de se reunirem com velhos amigos. 576 00:35:37,293 --> 00:35:38,520 Olá? 577 00:35:38,521 --> 00:35:40,199 Sid, sou eu. 578 00:35:41,277 --> 00:35:42,393 Dewey? 579 00:35:43,396 --> 00:35:45,928 Meu Deus! Há quanto tempo! 580 00:35:45,930 --> 00:35:48,478 Estou a correr, antes de levar as miúdas à escola. 581 00:35:48,479 --> 00:35:49,581 Como é que estás? 582 00:35:49,582 --> 00:35:53,208 Estou bem, muito bem. Como estás? E o Mark? 583 00:35:53,210 --> 00:35:54,806 Pretendo ficar com ele. 584 00:35:54,808 --> 00:35:56,850 Como estão as coisas no ramo de Xerife? 585 00:35:57,801 --> 00:36:00,457 Estão bem, mas, Sid... 586 00:36:00,458 --> 00:36:01,893 Tens falado com a Gale? 587 00:36:03,697 --> 00:36:05,800 Não nos falamos há uns dois anos. 588 00:36:06,443 --> 00:36:08,788 Sei que não correu bem entre os dois. 589 00:36:08,790 --> 00:36:11,770 Sid, voltou a acontecer. 590 00:36:15,893 --> 00:36:17,429 Do que estás a falar? 591 00:36:17,430 --> 00:36:19,731 Algum idiota com uma máscara Ghostface. 592 00:36:20,130 --> 00:36:23,000 Três ataques até agora. Um morto. 593 00:36:23,002 --> 00:36:25,670 Sinto que desta vez há algo diferente. 594 00:36:27,697 --> 00:36:28,846 Estás bem? 595 00:36:29,539 --> 00:36:31,296 Estou bem. Conheces-me. 596 00:36:31,298 --> 00:36:32,439 Sim. 597 00:36:33,325 --> 00:36:34,960 Conheço, daí a pergunta. 598 00:36:35,515 --> 00:36:36,624 Estou bem. 599 00:36:37,205 --> 00:36:38,278 É que... 600 00:36:38,807 --> 00:36:41,190 Quero que fiques segura aí. Tens uma arma? 601 00:36:41,702 --> 00:36:44,531 Sou a maldita Sidney Prescott. Claro que tenho uma arma. 602 00:36:46,683 --> 00:36:48,140 Óptimo. Isso é óptimo. 603 00:36:49,197 --> 00:36:50,228 A Gale sabe? 604 00:36:50,230 --> 00:36:52,212 Não, é o meu próximo telefonema. 605 00:36:52,594 --> 00:36:54,179 Mas, Sid, promete-me: 606 00:36:54,180 --> 00:36:57,012 Não importa o que ouças ou vejas nas notícias, 607 00:36:57,013 --> 00:36:58,409 não venhas aqui. 608 00:36:58,410 --> 00:37:01,750 Sem ofensa, Dewey, mas não volto a pôr os pés aí na cidade. 609 00:37:02,490 --> 00:37:03,490 Óptimo. 610 00:37:04,504 --> 00:37:05,699 Dewey... 611 00:37:06,450 --> 00:37:09,829 Estou contente por te terem para os protegeres. 612 00:37:13,310 --> 00:37:15,070 Fica a salvo, está bem? 613 00:37:15,985 --> 00:37:17,065 Podes deixar. 614 00:37:17,804 --> 00:37:19,265 É bom ouvir a tua voz. 615 00:37:20,479 --> 00:37:21,500 A tua também, Sid. 616 00:37:24,911 --> 00:37:27,566 Vá lá. Recompõem-te, Dewey. 617 00:37:37,980 --> 00:37:40,669 O GHOSTFACE REGRESSOU NÃO VENHAS AQUI 618 00:37:44,620 --> 00:37:46,572 ESPERO QUE ESTEJAS BEM 619 00:37:49,356 --> 00:37:52,452 Não devia ter enviado a cara sorridente. 620 00:37:53,823 --> 00:37:55,397 EU AINDA... 621 00:38:34,701 --> 00:38:36,350 Cum caraças! Ele veio. 622 00:38:39,405 --> 00:38:43,350 Decidi ajudar, temporariamente, a vossa investigação. 623 00:38:43,623 --> 00:38:44,705 Obrigada. 624 00:38:47,033 --> 00:38:50,366 Lá porque tomou banho não tem de andar armado. 625 00:38:56,890 --> 00:38:58,940 Como sabe tanto sobre o "Facada"? 626 00:38:59,440 --> 00:39:00,940 É coisa de família. 627 00:39:01,600 --> 00:39:04,493 O Randy era nosso tio. Que descanse em paz. 628 00:39:06,318 --> 00:39:08,550 Disseste para trazer todos. 629 00:39:12,784 --> 00:39:14,280 Suspeitos! 630 00:39:14,950 --> 00:39:17,290 O meu irmão ficaria tão orgulhoso! 631 00:39:18,067 --> 00:39:19,402 Olá, Martha. 632 00:39:19,960 --> 00:39:22,508 Dewey! Olá! 633 00:39:22,510 --> 00:39:23,794 Pareces... 634 00:39:26,571 --> 00:39:27,779 Sim. 635 00:39:27,780 --> 00:39:30,671 - Como vai a esposa? - Mãe, já chega. Obrigado. 636 00:39:30,672 --> 00:39:33,640 Muito bem, meninos. Divirtam-se. 637 00:39:36,322 --> 00:39:39,279 Pedi à Mindy para vos chamar aqui 638 00:39:41,251 --> 00:39:43,266 porque tenho uma coisa para vos contar. 639 00:39:44,499 --> 00:39:45,884 Vamos ver se percebi. 640 00:39:45,885 --> 00:39:48,612 Estás a dizer que és a filha do Billy Loomis 641 00:39:48,613 --> 00:39:51,010 e que um de nós é o assassino? 642 00:39:51,375 --> 00:39:54,069 O assassino disse-me que sabia do meu segredo. 643 00:39:54,274 --> 00:39:56,361 Ele atacou a Tara para me atrair de volta. 644 00:39:56,362 --> 00:40:00,931 Mas então porquê matar o imbecil que perseguia a Liv? 645 00:40:00,932 --> 00:40:03,944 Porque tem de ser um de nós? E o agente Dewey? 646 00:40:03,945 --> 00:40:05,670 Talvez seja ele o assassino. 647 00:40:06,270 --> 00:40:07,271 Sem ofensa. 648 00:40:07,272 --> 00:40:09,671 Não ofendeste, mas qual seria o meu motivo? 649 00:40:09,672 --> 00:40:11,739 Foi esfaqueado um milhão de vezes, 650 00:40:11,740 --> 00:40:14,753 levou uma tampa da mulher famosa e afogou-se na bebida. 651 00:40:14,754 --> 00:40:17,081 Podemos afirmar que está na lista de suspeitos. 652 00:40:17,082 --> 00:40:18,973 Talvez eu seja o assassino. 653 00:40:19,878 --> 00:40:21,680 Porque essa aí doeu. 654 00:40:22,054 --> 00:40:24,525 Aquele imbecil tem alguma relação. 655 00:40:24,526 --> 00:40:27,707 Pesquisei no Google. A mãe dele é Leslie Macher. 656 00:40:27,708 --> 00:40:29,289 A irmã do Stu Macher. 657 00:40:29,290 --> 00:40:30,891 - Quem é o Stu Macher? - Meu Deus! 658 00:40:30,892 --> 00:40:34,096 O cúmplice do Billy Loomis. Um verdadeiro lunático. 659 00:40:34,097 --> 00:40:35,795 Está bem. Está bem. 660 00:40:36,329 --> 00:40:40,682 Os três ataques têm relação com os primeiros assassinos. 661 00:40:40,683 --> 00:40:43,189 Meu Deus! Está a fazer uma sequela! 662 00:40:43,190 --> 00:40:44,215 Uma quê? 663 00:40:44,216 --> 00:40:46,811 Ou uma sequência ou legado, ainda não decidiram o nome. 664 00:40:46,812 --> 00:40:48,481 - Fala a nossa língua. - Está bem. 665 00:40:48,482 --> 00:40:50,311 Lembram-se do "Facada" do ano passado? 666 00:40:50,312 --> 00:40:53,029 O director é o tipo do "Knives Out". 667 00:40:53,030 --> 00:40:54,521 Gostei muito desse filme. 668 00:40:54,522 --> 00:40:56,490 Claro, tens um gosto terrível. 669 00:40:56,513 --> 00:40:58,200 - Odeio-te. - A questão é, 670 00:40:58,201 --> 00:41:00,808 os fãs antigos do "Facada" detestaram-no. 671 00:41:00,810 --> 00:41:02,133 No 4chan e Dreadit 672 00:41:02,135 --> 00:41:04,761 só se fala como o "Facada 8" destruiu a infância deles. 673 00:41:04,763 --> 00:41:07,190 E que encheram de crítica social para se promover 674 00:41:07,192 --> 00:41:09,020 e que a protagonista é "perfeitinha". 675 00:41:09,022 --> 00:41:10,799 - "Perfeitinha?" - Não queres saber. 676 00:41:10,800 --> 00:41:13,123 Qual é o problema da crítica social em terror? 677 00:41:13,125 --> 00:41:15,200 O Jordan Peele é bom nisso. 678 00:41:15,202 --> 00:41:17,799 Nenhum problema, mas não combina com o "Facada". 679 00:41:17,800 --> 00:41:22,196 Os filmes do "Facada" de verdade tem enigmas sangrentos, ponto. 680 00:41:22,198 --> 00:41:24,938 - Vá lá, é só um filme. - Não, não é. 681 00:41:24,940 --> 00:41:28,170 Para algumas pessoas, o original é a coisa que mais gostam. 682 00:41:28,172 --> 00:41:30,656 O filme que fez com que gostassem de terror, 683 00:41:30,658 --> 00:41:33,992 que a mãe ou pai mostrou quando tinham dez anos, e os uniu. 684 00:41:33,994 --> 00:41:37,515 Coitado de quem ofender essa memória. 685 00:41:37,517 --> 00:41:39,710 Um filme que considerem como desrespeitoso. 686 00:41:39,712 --> 00:41:41,829 Parece que o nosso assassino 687 00:41:41,830 --> 00:41:44,045 está a escrever a sua versão do "Facada 8", 688 00:41:44,047 --> 00:41:46,688 só que a rever o tema. 689 00:41:46,690 --> 00:41:47,790 Que é... 690 00:41:48,604 --> 00:41:51,398 Não se pode reiniciar uma franquia do zero. 691 00:41:51,400 --> 00:41:52,704 Os fãs não vão comer. 692 00:41:52,706 --> 00:41:54,713 "Férias Assombradas", "Chucky, o Boneco Diabólico", 693 00:41:54,715 --> 00:41:57,007 "Linha Mortal". Essa merda não funciona. 694 00:41:57,009 --> 00:41:59,602 Mas também não podes fazer uma sequela directa, 695 00:41:59,604 --> 00:42:01,250 tens de criar algo novo. 696 00:42:01,252 --> 00:42:04,117 Mas não muito novo, senão a Internet vai à loucura. 697 00:42:04,119 --> 00:42:06,398 Tens de fazer parte de um enredo em andamento, 698 00:42:06,400 --> 00:42:09,312 mesmo que a história, inicialmente, não tenha sequela. 699 00:42:09,314 --> 00:42:11,288 Novos protagonistas, sim, 700 00:42:11,290 --> 00:42:15,020 mas que tenham apoio e relação com as personagens clássicas. 701 00:42:15,022 --> 00:42:16,820 Não pode ser reinício, nem sequela. 702 00:42:16,822 --> 00:42:19,385 "Halloween", "Jogos Mortais", "Exterminador", 703 00:42:19,387 --> 00:42:22,148 "Jurassic Park", "Ghostbusters", foda-se, até o "Star Wars"! 704 00:42:22,150 --> 00:42:26,305 Remetem sempre ao original! 705 00:42:26,307 --> 00:42:30,840 Estás a dizer que estou no meio de uma fanfiction? 706 00:42:31,184 --> 00:42:34,510 Não só no meio, Sam. 707 00:42:35,117 --> 00:42:36,618 És a estrela. 708 00:42:38,595 --> 00:42:41,789 Sem querer ser muito específica, 709 00:42:41,791 --> 00:42:45,611 mas de acordo com as tais regras, 710 00:42:47,124 --> 00:42:48,290 quem é o próximo? 711 00:42:48,697 --> 00:42:50,150 Seguindo o padrão, 712 00:42:50,689 --> 00:42:53,951 o próximo tem de estar ligado a alguém que veio antes. 713 00:42:58,495 --> 00:43:00,705 Já me arrependi de ter vindo. 714 00:43:00,707 --> 00:43:02,568 A minha mãe participou de um deles. 715 00:43:02,570 --> 00:43:05,003 Ninguém quer saber das sequelas inferiores, Wes. 716 00:43:05,005 --> 00:43:06,280 Não corres perigo. 717 00:43:06,282 --> 00:43:08,734 O Randy é o nosso tio, tu e eu estamos fodidos. 718 00:43:08,736 --> 00:43:10,720 - Como é? - Ou és a assassina, 719 00:43:10,722 --> 00:43:14,650 e esse monólogo todo elaborado é só para nos despistares. 720 00:43:15,097 --> 00:43:18,309 Acho que, nesta altura, está claro quem é o assassino. 721 00:43:18,311 --> 00:43:19,320 Quem? 722 00:43:20,032 --> 00:43:21,057 Tu. 723 00:43:21,605 --> 00:43:22,605 O quê? 724 00:43:22,612 --> 00:43:24,674 Isso faz muito sentido numa sequela. 725 00:43:24,676 --> 00:43:26,930 - Até faz muito sentido. - Sim. 726 00:43:31,483 --> 00:43:32,823 Que se foda isto. 727 00:43:34,690 --> 00:43:37,003 - Encontro-te no hotel. - Sam, espera. 728 00:43:37,005 --> 00:43:38,323 Sam, espera. 729 00:43:39,909 --> 00:43:42,917 A primeira regra nestes filmes é não nos separarmos! 730 00:43:47,828 --> 00:43:49,750 O cinismo daquela miúda, certo? 731 00:43:51,488 --> 00:43:54,221 Não estou mesmo para isto agora. 732 00:43:54,223 --> 00:43:55,518 Sam. 733 00:43:55,520 --> 00:43:57,588 Há um assassino por aí. 734 00:43:57,590 --> 00:43:59,885 Ele anda a ameaçar-te. A ameaçar a tua irmã. 735 00:43:59,887 --> 00:44:02,502 Vais fugir de quem realmente és como sempre fizeste, 736 00:44:02,504 --> 00:44:03,892 ou vais usar o teu talento? 737 00:44:03,894 --> 00:44:05,498 Não sou como tu. 738 00:44:05,500 --> 00:44:06,595 A sério? 739 00:44:06,597 --> 00:44:08,353 E de que outra forma vais sobreviver? 740 00:44:08,355 --> 00:44:09,837 Aceita quem és, 741 00:44:09,839 --> 00:44:12,300 vai lá, descobre quem está a fazer isto, 742 00:44:12,302 --> 00:44:14,808 e corta algumas gargantas! 743 00:44:14,810 --> 00:44:15,815 Não! 744 00:44:23,293 --> 00:44:26,226 E um pouco mais de Edamame. Por favor. 745 00:44:27,201 --> 00:44:29,921 Obrigada. Chego em dez minutos. 746 00:44:31,086 --> 00:44:32,116 Adeus. 747 00:44:39,590 --> 00:44:41,121 És tu, filho? 748 00:45:19,600 --> 00:45:21,000 Jesus! 749 00:45:24,477 --> 00:45:26,608 Estás a ter cuidados na rua? 750 00:45:26,610 --> 00:45:29,202 A ter tanto cuidado que andam a gozar comigo. 751 00:45:29,204 --> 00:45:30,352 Lindo menino. 752 00:45:30,774 --> 00:45:31,813 O que vamos jantar? 753 00:45:31,815 --> 00:45:34,000 Sushi. Estava a sair para o ir buscar. 754 00:45:34,500 --> 00:45:36,111 Porque não pediste para entregar? 755 00:45:36,502 --> 00:45:39,008 Chega sempre mole. 756 00:45:39,010 --> 00:45:40,603 Sei que detestas. 757 00:45:41,103 --> 00:45:43,015 - Vai tomar um duche. Venho já. - Está bem. 758 00:45:43,017 --> 00:45:45,320 - Podes guardar para mim? - Sim. 759 00:45:48,695 --> 00:45:50,318 - Adoro-te. - Adoro-te. 760 00:45:50,320 --> 00:45:51,936 - Tranca a porta. - Eu vou. 761 00:46:27,940 --> 00:46:29,889 NÚMERO DESCONHECIDO 762 00:46:29,891 --> 00:46:31,026 Xerife Hicks. 763 00:46:31,028 --> 00:46:33,750 Olá, Xerife Judy. 764 00:46:34,495 --> 00:46:36,798 - Quem é? - Acho que sabes. 765 00:46:36,800 --> 00:46:40,589 Sou fã de filmes de terror. E de facas. 766 00:46:40,591 --> 00:46:43,716 Qual é o teu filme de terror favorito? 767 00:46:44,301 --> 00:46:46,979 Prefiro filmes de animação e musicais. 768 00:46:46,981 --> 00:46:48,502 Porque andas a fazer isto? 769 00:46:48,504 --> 00:46:52,621 Vou contar-te tudo. Liguei para me entregar. 770 00:46:52,894 --> 00:46:54,384 Acho uma excelente ideia. 771 00:46:54,386 --> 00:46:55,893 Vamos sentar na esquadra, 772 00:46:55,894 --> 00:46:59,008 e vou contar-te tudo sobre as duas pessoas que matei. 773 00:46:59,010 --> 00:47:00,908 Só mataste uma pessoa. 774 00:47:01,408 --> 00:47:06,314 Quando for ter contigo, já terei estripado o teu filho. 775 00:47:10,305 --> 00:47:12,126 Vai-te foder! 776 00:47:16,999 --> 00:47:18,190 Atende, Wes! 777 00:47:18,192 --> 00:47:20,360 MÃE 778 00:47:29,536 --> 00:47:30,751 É a Xerife Hicks. 779 00:47:30,752 --> 00:47:32,796 Preciso de unidades na minha casa, rápido! 780 00:47:32,798 --> 00:47:34,504 Entendido. Estamos a caminho. 781 00:47:36,480 --> 00:47:38,431 Ele não atende o telefone, pois não? 782 00:47:38,433 --> 00:47:39,980 Deve estar ocupado. 783 00:47:39,982 --> 00:47:42,192 Como sei que estás perto dele? 784 00:47:42,194 --> 00:47:44,480 Já viste o filme Psico? 785 00:47:56,700 --> 00:47:58,000 Por favor. 786 00:47:59,000 --> 00:48:00,259 Não faças mal ao meu filho. 787 00:48:00,670 --> 00:48:02,221 Porque não? 788 00:48:02,516 --> 00:48:04,795 - Ele é um bom rapaz. - Ele está a ser agora? 789 00:48:04,797 --> 00:48:06,508 Ele nunca magoou ninguém. 790 00:48:06,510 --> 00:48:08,340 Isso não chega. 791 00:48:08,342 --> 00:48:11,338 Por favor! Faço qualquer coisa. 792 00:48:11,340 --> 00:48:14,380 Não vais chegar a tempo, Xerife Judy. 793 00:48:32,700 --> 00:48:34,000 Wes! 794 00:48:34,351 --> 00:48:35,651 Estou a ir! 795 00:48:36,492 --> 00:48:37,792 Wes! 796 00:48:45,776 --> 00:48:47,080 Socorro! 797 00:48:48,941 --> 00:48:50,297 Socorro! 798 00:49:22,248 --> 00:49:24,920 CHAMADA PERDIDA: MÃE 799 00:50:21,201 --> 00:50:22,501 Está bem. 800 00:51:08,520 --> 00:51:10,560 WES, HÁ DOCE DE LIMÃO NO FRIGORÍFICO 801 00:51:22,030 --> 00:51:23,330 Mãe? 802 00:51:46,697 --> 00:51:47,997 Mãe? 803 00:52:33,474 --> 00:52:35,933 Vai-te foder! 804 00:53:22,406 --> 00:53:23,906 - Não pode estar aqui. - O quê? 805 00:53:23,907 --> 00:53:25,476 - Não podes estar aqui. - Desculpe. 806 00:53:25,477 --> 00:53:26,804 Conheço o filho dela. 807 00:53:26,805 --> 00:53:29,360 - O filho dela, Wes. Ele... - Lamento. 808 00:53:36,340 --> 00:53:37,640 Lamento. 809 00:53:49,220 --> 00:53:50,520 Desculpe. 810 00:53:53,420 --> 00:53:54,720 Meu Deus. 811 00:53:55,125 --> 00:53:56,425 É... 812 00:53:57,184 --> 00:53:59,060 Bem, você é você. 813 00:53:59,062 --> 00:54:00,630 Até onde me lembro. 814 00:54:01,718 --> 00:54:04,678 Estás bem? Não estás com boa cara. 815 00:54:04,680 --> 00:54:05,930 Conhecias a Xerife? 816 00:54:06,723 --> 00:54:08,023 Mais ou menos. 817 00:54:09,018 --> 00:54:10,740 Ela não gostava muito de mim. 818 00:54:11,258 --> 00:54:12,770 Também não gostava de mim. 819 00:54:13,718 --> 00:54:16,363 Sou Samantha. Sam Carpenter. 820 00:54:16,643 --> 00:54:18,310 Eu e a minha irmã fomos atacadas. 821 00:54:19,506 --> 00:54:21,027 Lamento ouvir isso. 822 00:54:21,378 --> 00:54:22,678 Sou a Gale... 823 00:54:27,606 --> 00:54:28,906 Riley. 824 00:54:29,100 --> 00:54:31,867 Weathers. Sou a Gale Weathers. Desculpa. 825 00:54:35,230 --> 00:54:36,530 - Gale? - Uma mensagem? 826 00:54:36,532 --> 00:54:38,836 Avisaste-me que o assassino voltou por mensagem? 827 00:54:38,838 --> 00:54:40,900 - Isso magoa. - Óptimo! 828 00:54:41,139 --> 00:54:43,400 - Estavas ao vivo. - Como sabes? 829 00:54:44,382 --> 00:54:45,997 Intuição. 830 00:54:45,999 --> 00:54:48,426 Estás óptima. Ainda escreves? 831 00:54:49,679 --> 00:54:50,979 Sem tempo. 832 00:54:51,289 --> 00:54:53,578 Eras mais feliz quando escrevias. 833 00:54:53,580 --> 00:54:55,324 Senhor, estamos com a Gale. 834 00:54:55,326 --> 00:54:57,740 Eu ajudaria, mas não posso libertar ninguém agora. 835 00:54:58,773 --> 00:55:00,601 Não resistes a uma boa história, pois não? 836 00:55:00,602 --> 00:55:03,960 Não sejas idiota. Estou aqui porque estou preocupada contigo. 837 00:55:04,484 --> 00:55:07,016 Está bem, os meus produtores queriam que eu cobrisse 838 00:55:07,017 --> 00:55:08,961 por razões óbvias. 839 00:55:08,963 --> 00:55:11,000 Mas 90 % era por tua causa. 840 00:55:11,627 --> 00:55:14,000 Bem, sinto-me 90 % melhor. 841 00:55:14,002 --> 00:55:15,472 Não sejas tão sensível. 842 00:55:15,474 --> 00:55:17,440 Desde quando ligas ao que sinto? 843 00:55:17,442 --> 00:55:19,438 Principalmente nos últimos anos. 844 00:55:19,440 --> 00:55:22,238 Não vamos fingir que só eu quis acabar isto. 845 00:55:22,505 --> 00:55:26,050 Ninguém está a fingir, Gale. Lembro-me do que se passou. 846 00:55:28,210 --> 00:55:29,680 Porque estás sem uniforme? 847 00:55:30,817 --> 00:55:32,180 Reformei-me. 848 00:55:32,182 --> 00:55:33,690 Desde quando? 849 00:55:34,769 --> 00:55:36,360 Desde que me pediram. 850 00:55:37,499 --> 00:55:38,820 Dewey... 851 00:55:38,822 --> 00:55:40,804 Não precisas de ter pena, Gale. 852 00:55:41,605 --> 00:55:43,490 Fiz as minhas escolhas, tal como tu. 853 00:55:43,950 --> 00:55:47,135 Era a minha vez. Era uma grande oportunidade. 854 00:55:47,137 --> 00:55:49,298 - Disseste que ias tentar. - E tentei. 855 00:55:49,300 --> 00:55:50,568 Durante dois meses! 856 00:55:50,570 --> 00:55:54,540 Se queres que me sinta ainda pior, boa sorte. 857 00:55:54,542 --> 00:55:57,502 As manhãs não são tão más porque consigo ver-te. 858 00:55:57,504 --> 00:56:00,210 A fingir que estou de volta a Nova Iorque. 859 00:56:01,188 --> 00:56:02,875 Mas então lembro-me... 860 00:56:04,318 --> 00:56:07,742 que não dei conta e fugi a meio da noite 861 00:56:08,860 --> 00:56:10,160 como um cobarde. 862 00:56:10,859 --> 00:56:12,830 Porque não me contaste na altura? 863 00:56:13,631 --> 00:56:15,213 Teria importado. 864 00:56:16,447 --> 00:56:19,012 Podes ser muitas coisas, 865 00:56:20,661 --> 00:56:22,740 mas não és um cobarde. 866 00:56:23,501 --> 00:56:26,700 Estás apenas destinado a ficar em Woodsboro. 867 00:56:27,766 --> 00:56:28,910 E tu não? 868 00:56:31,329 --> 00:56:34,008 Promete-me que vais embora assim que puderes. 869 00:56:34,010 --> 00:56:35,610 Sabes que não posso. 870 00:56:40,236 --> 00:56:42,050 Lamento muito pela Judy. 871 00:56:42,759 --> 00:56:44,425 Eu também. 872 00:56:46,268 --> 00:56:48,590 Ela dará um bom capítulo no teu próximo livro. 873 00:56:50,981 --> 00:56:55,568 E essa nova arma que deram ao Ghostface? 874 00:56:55,570 --> 00:56:57,278 Cena quente! 875 00:56:57,280 --> 00:57:01,389 Podemos falar do título? "Facada", assim como o original? 876 00:57:01,391 --> 00:57:05,708 Chama só de "Facada 8". Não estás a enganar ninguém. 877 00:57:05,710 --> 00:57:07,076 É uma treta. 878 00:57:07,110 --> 00:57:08,540 Onde estiveste? Estás bem? 879 00:57:08,541 --> 00:57:09,841 Sim, estou bem. 880 00:57:09,842 --> 00:57:13,150 A Mindy não estava a brincar. Facada 8 não é como os outros. 881 00:57:13,152 --> 00:57:16,773 Sem ligação com os outros filmes, sem personagens clássicas. 882 00:57:17,226 --> 00:57:19,902 Esta sequela saiu dos carris no quinto filme. 883 00:57:19,904 --> 00:57:23,381 Richie, ouve-me. Ele matou mais duas pessoas. 884 00:57:24,079 --> 00:57:25,576 O Wes e a mãe dele. 885 00:57:25,578 --> 00:57:28,030 Ele matou a Xerife? Tem como fazer isso? 886 00:57:28,032 --> 00:57:31,070 Estás bem? Onde estás? 887 00:57:31,338 --> 00:57:33,270 - Ligo-te já. - Não, Sam... 888 00:57:33,291 --> 00:57:35,132 Devíamos estar à procura dele. 889 00:57:35,133 --> 00:57:36,768 Quem está no hospital? 890 00:57:37,510 --> 00:57:39,480 Quem está a proteger a minha irmã? 891 00:57:40,182 --> 00:57:42,144 Acabei de saber da Xerife. 892 00:57:42,890 --> 00:57:44,729 Precisam de mim aqui. 893 00:57:44,730 --> 00:57:45,761 Aonde vais? 894 00:57:45,762 --> 00:57:47,230 A irmã está em apuros! 895 00:57:47,290 --> 00:57:48,998 Ao vivo de Woodsboro, Califórnia, 896 00:57:49,000 --> 00:57:52,147 onde Judy Hicks acabou de ser brutalmente assassinada. 897 00:57:57,660 --> 00:57:59,160 Do que estás à espera? 898 00:57:59,530 --> 00:58:00,600 Arranca! 899 00:58:01,207 --> 00:58:02,740 Rápido, vamos! 900 00:58:12,815 --> 00:58:14,115 Olá? 901 00:58:20,133 --> 00:58:21,500 Olá? 902 00:58:30,018 --> 00:58:31,708 Que se foda isto. 903 00:58:43,317 --> 00:58:44,317 Merda! 904 00:59:35,700 --> 00:59:37,065 Raios partam! 905 00:59:37,066 --> 00:59:39,665 Devias estar a fazer uma chamada agora? 906 00:59:39,666 --> 00:59:41,010 Por favor... 907 01:00:10,406 --> 01:00:13,039 Não sabes que temos de viver para a ajudar? 908 01:00:13,040 --> 01:00:14,040 Segure-se. 909 01:01:00,493 --> 01:01:02,579 Merda. 910 01:01:16,706 --> 01:01:18,284 Caraças! 911 01:01:18,285 --> 01:01:19,469 Richie? 912 01:01:19,470 --> 01:01:21,300 O que estás a fazer aqui? 913 01:01:21,301 --> 01:01:24,709 A Sam ligou a dizer que estavas em apuros. 914 01:01:24,710 --> 01:01:26,160 Bateste-me com o telefone? 915 01:01:26,161 --> 01:01:27,161 Cuidado! 916 01:02:07,990 --> 01:02:10,404 Richie! Estás no hospital? 917 01:02:10,405 --> 01:02:12,089 Olá, Samantha. 918 01:02:12,090 --> 01:02:16,032 - Não! - O Richie não pode atender agora. 919 01:02:16,393 --> 01:02:18,013 Ele descobriu o que acontece 920 01:02:18,014 --> 01:02:21,420 a quem se mete onde não é chamado. 921 01:02:21,421 --> 01:02:22,894 Por favor, não lhe faças mal. 922 01:02:22,895 --> 01:02:24,011 Digo-te uma coisa. 923 01:02:24,012 --> 01:02:26,409 Podes escolher. Só vou matar um. 924 01:02:26,410 --> 01:02:28,744 O quê? Tara! 925 01:02:28,745 --> 01:02:30,879 Quem queres ouvir morrer? 926 01:02:30,880 --> 01:02:33,520 Não, imploro-te! Por favor, não lhes faças mal. 927 01:02:33,521 --> 01:02:36,000 A sério? Não consegues salvar a tua irmã? 928 01:02:36,001 --> 01:02:38,278 Basta dizeres: "Mata o Richie". 929 01:02:38,280 --> 01:02:39,664 Não! Não! 930 01:02:40,220 --> 01:02:42,200 Não! Tara! Não toques nela! 931 01:02:42,201 --> 01:02:44,298 Por favor, imploro-te! 932 01:02:44,299 --> 01:02:46,013 Ou diz: "Mata a Tara". 933 01:02:46,014 --> 01:02:50,072 Garanto que vou atingir os órgãos que não atingi da última vez. 934 01:02:50,600 --> 01:02:51,600 Vai-te foder! 935 01:02:51,601 --> 01:02:54,100 Estou a implorar-te! Por favor, não lhe faças mal. 936 01:02:54,101 --> 01:02:56,299 Última hipótese de salvares um. 937 01:02:56,300 --> 01:02:57,747 Escolhe. 938 01:02:58,132 --> 01:02:59,789 Porque estás a fazer isto? 939 01:02:59,790 --> 01:03:01,489 Queres saber porquê, Sam? 940 01:03:01,490 --> 01:03:03,709 Talvez seja porque és uma cabra egoísta 941 01:03:03,710 --> 01:03:07,968 que nem consegue decidir para salvar a vida de quem amas. 942 01:03:08,722 --> 01:03:11,890 Talvez sejas fraca demais para esta sequela. 943 01:03:12,522 --> 01:03:14,590 Talvez tenhas razão. 944 01:03:15,452 --> 01:03:18,560 Ou talvez só esteja a ganhar tempo, cabeça de merda. 945 01:03:24,099 --> 01:03:25,900 - Fico com o Richie. - Tara! 946 01:03:30,140 --> 01:03:31,333 Vamos, Richie. 947 01:03:32,233 --> 01:03:34,140 Está tudo bem. Estás comigo. 948 01:03:36,240 --> 01:03:37,533 Vai ficar tudo bem. 949 01:03:39,438 --> 01:03:40,850 Chama o elevador! 950 01:04:03,606 --> 01:04:05,170 Hoje não. 951 01:04:19,617 --> 01:04:20,727 Richie. 952 01:04:21,620 --> 01:04:22,866 Vamos sair daqui. 953 01:04:29,704 --> 01:04:31,034 Rápido, despachem-se. 954 01:04:33,794 --> 01:04:35,869 - A cabeça. - O quê? 955 01:04:35,870 --> 01:04:38,409 Tens de disparar na cabeça, ou eles voltam sempre. 956 01:04:38,410 --> 01:04:40,510 Dewey! Quem se importa? 957 01:04:41,300 --> 01:04:42,320 Importo-me eu. 958 01:04:42,321 --> 01:04:43,580 Não! Dewey! 959 01:05:22,507 --> 01:05:24,890 Sim, hoje! 960 01:05:46,420 --> 01:05:48,440 É uma honra. 961 01:06:34,190 --> 01:06:37,090 Não! 962 01:07:17,016 --> 01:07:18,316 Lamento. 963 01:07:21,200 --> 01:07:23,166 Não o conhecia bem, 964 01:07:24,515 --> 01:07:25,640 mas ele ajudou-me. 965 01:07:27,098 --> 01:07:28,828 É o que ele fazia. 966 01:07:29,715 --> 01:07:31,150 Ele ajudava as pessoas. 967 01:07:32,505 --> 01:07:34,220 Devia tê-lo impedido. 968 01:07:35,640 --> 01:07:37,990 Se o tivesse impedido, a minha irmã estaria morta. 969 01:07:41,107 --> 01:07:43,895 Samantha, a sua irmã acordou. 970 01:08:01,157 --> 01:08:02,242 Gale. 971 01:08:03,021 --> 01:08:04,180 Sidney. 972 01:08:07,095 --> 01:08:08,720 Vim assim que soube. 973 01:08:11,600 --> 01:08:13,720 Lamento tanto. 974 01:08:23,692 --> 01:08:25,588 Não devias estar aqui. 975 01:08:25,590 --> 01:08:27,160 E tu também não. 976 01:08:29,190 --> 01:08:31,640 - O Mark e os miúdos... - Estão seguros, por agora. 977 01:08:32,655 --> 01:08:34,306 Estou aqui para garantir isso. 978 01:08:36,040 --> 01:08:37,078 Anda cá. 979 01:08:51,081 --> 01:08:52,390 Como te sentes? 980 01:08:52,700 --> 01:08:55,800 A cada novo ataque recebo analgésicos mais fortes. 981 01:08:56,903 --> 01:08:58,025 É o lado bom. 982 01:09:00,798 --> 01:09:02,239 Desculpa. 983 01:09:02,240 --> 01:09:04,170 Porquê? Salvaste-me a vida. 984 01:09:07,806 --> 01:09:09,739 Por não te ter contado antes. 985 01:09:11,098 --> 01:09:13,110 Por ter feito o pai partir. 986 01:09:13,111 --> 01:09:15,150 A culpa não é tua de ele ter partido. 987 01:09:15,702 --> 01:09:18,919 Não escolhes onde nasces, nem quem são os teus pais. 988 01:09:18,920 --> 01:09:20,360 Não te culpo por isso. 989 01:09:22,125 --> 01:09:24,360 Só te culpo por me teres abandonado. 990 01:09:24,793 --> 01:09:26,830 Isso não volta a acontecer. 991 01:09:28,589 --> 01:09:29,760 Eu sei. 992 01:09:31,607 --> 01:09:33,839 Mas porque não falaste comigo naquela altura? 993 01:09:33,840 --> 01:09:35,665 Eu podia ter ajudado. 994 01:09:35,666 --> 01:09:36,966 Porque... 995 01:09:39,461 --> 01:09:40,880 tinha medo. 996 01:09:41,711 --> 01:09:42,980 De quê? 997 01:09:44,325 --> 01:09:47,837 Tinha medo de me tornar como ele. 998 01:09:48,700 --> 01:09:50,400 Então, fugi. 999 01:09:51,660 --> 01:09:53,560 Para te proteger. 1000 01:09:53,850 --> 01:09:55,217 De mim. 1001 01:09:55,886 --> 01:09:56,980 Sam, 1002 01:09:58,017 --> 01:10:00,150 nunca serás como ele. 1003 01:10:06,766 --> 01:10:09,732 - Estás muito drogada. - Concordo. 1004 01:10:09,733 --> 01:10:11,736 Nem dá para fingir. 1005 01:10:16,596 --> 01:10:17,740 Adoro-te. 1006 01:10:18,688 --> 01:10:20,000 Também te adoro. 1007 01:10:23,647 --> 01:10:25,080 O que fazemos agora? 1008 01:10:25,899 --> 01:10:29,266 O que ninguém faz nestas situações. 1009 01:10:30,904 --> 01:10:33,380 Vamos embora de Woodsboro. 1010 01:10:39,933 --> 01:10:41,760 - É ela? - Sim. 1011 01:10:45,066 --> 01:10:46,533 Samantha? 1012 01:10:48,800 --> 01:10:49,965 É Sam. 1013 01:10:49,970 --> 01:10:51,837 - Eu sou... - Eu sei quem é. 1014 01:10:53,109 --> 01:10:54,812 Espero que estejas bem. 1015 01:10:55,900 --> 01:10:58,599 - Olhe, desculpe... - És a filha do Billy. 1016 01:10:59,927 --> 01:11:02,133 Vamos para o carro. 1017 01:11:05,600 --> 01:11:07,933 Sim, sou a filha dele. 1018 01:11:08,523 --> 01:11:10,488 Lamento muito se é estranho para si. 1019 01:11:10,490 --> 01:11:12,424 Não, é que... 1020 01:11:13,333 --> 01:11:16,400 Passei por isto muitas vezes. 1021 01:11:17,363 --> 01:11:18,730 Queres conversar? 1022 01:11:19,503 --> 01:11:21,103 Apreciava. 1023 01:11:21,993 --> 01:11:23,427 E eu 1024 01:11:23,934 --> 01:11:25,936 lamento muito pelo Dewey, 1025 01:11:26,490 --> 01:11:28,904 mas vou levar a minha irmã para longe disto tudo. 1026 01:11:31,800 --> 01:11:33,768 Eu também tentei fugir, 1027 01:11:33,770 --> 01:11:35,791 não dá resultado, vão sempre atrás. 1028 01:11:35,793 --> 01:11:37,898 Lamento muito, é a sua vida, não a minha. 1029 01:11:37,900 --> 01:11:40,518 - Não tenho a certeza disso. - O que quer de mim, senhora? 1030 01:11:40,519 --> 01:11:42,899 Olha como falas, rapariga. 1031 01:11:42,900 --> 01:11:45,360 Não dizem que está tudo ligado ao original? 1032 01:11:45,674 --> 01:11:47,126 Aqui está o original. 1033 01:11:47,393 --> 01:11:48,760 Quero a tua ajuda. 1034 01:11:48,761 --> 01:11:50,599 Estás enganada, é a tua vida agora. 1035 01:11:50,600 --> 01:11:53,363 O que significa que seja quem for, virá atrás de ti. 1036 01:11:53,365 --> 01:11:55,798 - E? - Quero a tua ajuda para o matar. 1037 01:11:55,800 --> 01:11:59,713 Querem que vos ajude a si e à apresentadora de televisão 1038 01:11:59,714 --> 01:12:01,017 a cometer homicídio? 1039 01:12:01,018 --> 01:12:02,196 - Correcto. - Sim. 1040 01:12:02,197 --> 01:12:04,627 E eu sou o quê neste cenário? 1041 01:12:04,628 --> 01:12:07,399 O isco? A vítima indefesa? 1042 01:12:07,400 --> 01:12:10,365 - Se a carapuça servir... - Não és indefesa, Sam. 1043 01:12:10,366 --> 01:12:12,341 Ele matou o teu amigo e matou os nossos, 1044 01:12:12,342 --> 01:12:15,490 e eu tenho filhos, então não dormirei até ele morrer. 1045 01:12:17,014 --> 01:12:20,188 Lamento muito pelas consequências que enfrentaram, 1046 01:12:20,190 --> 01:12:23,444 mas não interessa o que você ou o assassino ou qualquer um diga, 1047 01:12:23,446 --> 01:12:25,400 esta não é a minha história. 1048 01:12:25,829 --> 01:12:28,470 Muito bem. Vamos embora da cidade? 1049 01:12:29,533 --> 01:12:31,399 Desculpem, é o meu namorado, Richie. 1050 01:12:31,400 --> 01:12:32,970 Prazer... Já nos conhecemos. 1051 01:12:32,972 --> 01:12:35,890 Sam, entra no carro para nunca mais vermos estas pessoas. 1052 01:12:35,892 --> 01:12:38,739 - Sam... - Não, vamos partir. 1053 01:12:39,333 --> 01:12:41,600 É a única forma de proteger a Tara. 1054 01:12:43,300 --> 01:12:44,966 Está bem, boa sorte. 1055 01:12:47,831 --> 01:12:48,959 Para si também. 1056 01:12:53,966 --> 01:12:55,618 Isto não correu bem. 1057 01:12:55,619 --> 01:12:58,358 Não te preocupes, tenho um plano. Ela parece ser muito forte. 1058 01:12:58,360 --> 01:13:00,611 Honestamente, Sid, quem se importa? 1059 01:13:00,612 --> 01:13:02,699 Tu mesma disseste que ele vai atrás dela. 1060 01:13:02,700 --> 01:13:04,165 Pus um localizador no carro. 1061 01:13:04,166 --> 01:13:05,265 Fizeste o quê? 1062 01:13:05,266 --> 01:13:07,666 Era o que a Gale Weathers faria. 1063 01:13:08,100 --> 01:13:10,010 Vou considerar como um elogio. 1064 01:13:10,012 --> 01:13:11,838 ESTÁ A SAIR DE WOODSBORO 1065 01:13:11,840 --> 01:13:14,835 Enviei uma mensagem à mãe, disse para onde vamos. 1066 01:13:15,633 --> 01:13:17,352 Estás bem aí atrás? 1067 01:13:18,066 --> 01:13:19,498 Merda, onde está? 1068 01:13:19,500 --> 01:13:20,999 Onde está o quê? 1069 01:13:21,001 --> 01:13:23,401 O meu inalador, ando sempre com um de reserva. 1070 01:13:24,366 --> 01:13:25,603 Devíamos voltar? 1071 01:13:25,604 --> 01:13:29,303 Voto a favor de não voltar ao hospital dos homicídios. 1072 01:13:29,305 --> 01:13:32,015 - Queres parar numa farmácia? - Preciso da receita, 1073 01:13:32,017 --> 01:13:34,905 mas deixei um de reserva na casa da Amber e fica no caminho. 1074 01:13:34,907 --> 01:13:36,831 Não. 1075 01:13:36,833 --> 01:13:37,916 É pegar e sair. 1076 01:13:37,917 --> 01:13:39,699 Consegues aguentar até Modesto? 1077 01:13:39,700 --> 01:13:42,213 - Acho que não. - Qual é a morada? 1078 01:13:42,214 --> 01:13:44,038 Rua Nem Que Te Fodas, 123. 1079 01:13:44,040 --> 01:13:45,970 Richie, ela precisa dele. 1080 01:13:45,971 --> 01:13:49,199 E eu preciso de manter o meu sangue dentro do meu corpo tal como vocês. 1081 01:13:49,200 --> 01:13:50,800 Richie, por favor. 1082 01:13:51,300 --> 01:13:52,666 Está bem. 1083 01:13:54,313 --> 01:13:57,490 Está bem. Foda-se. Onde é que fica? 1084 01:14:03,133 --> 01:14:04,966 Obrigada por vires. 1085 01:14:14,035 --> 01:14:16,715 PELO WES 1086 01:14:17,150 --> 01:14:19,633 Podes encher, Wheeler. Obrigado. 1087 01:14:21,510 --> 01:14:23,110 Ao Wes! 1088 01:14:24,400 --> 01:14:25,965 Maldito filho da puta. 1089 01:14:25,966 --> 01:14:27,065 Amamos-te, amigo! 1090 01:14:27,066 --> 01:14:29,899 Shots, a sério? Isto é para ser um memorial. 1091 01:14:29,900 --> 01:14:31,665 É assim que lamento 1092 01:14:31,666 --> 01:14:35,899 e me distraio do espectro da Morte que se aproxima. 1093 01:14:35,900 --> 01:14:37,588 Estamos a ficar sem cerveja. 1094 01:14:37,589 --> 01:14:40,049 Há mais na cave, vou lá buscar alguma. 1095 01:15:19,633 --> 01:15:22,632 Que merda é esta, Mindy? Jesus! 1096 01:15:22,633 --> 01:15:24,635 Isto foi um teste e falhaste. 1097 01:15:24,636 --> 01:15:27,447 Não podes sair sozinha com um assassino mascarado por aí. 1098 01:15:27,448 --> 01:15:29,376 Foi ideia tua buscar mais cerveja. 1099 01:15:29,378 --> 01:15:32,050 E devias ter pedido para descer aqui contigo. 1100 01:15:33,420 --> 01:15:36,850 Sabes o que mais não se pode fazer com um assassino mascarado por aí? 1101 01:15:36,852 --> 01:15:37,860 O quê? 1102 01:15:38,507 --> 01:15:42,930 Seguir alguém a uma cave escura e sinistra sozinha. 1103 01:15:44,360 --> 01:15:45,660 Quero dizer... 1104 01:15:47,269 --> 01:15:49,030 Como sabes que não sou o assassino? 1105 01:15:52,600 --> 01:15:54,314 Porque eu sou. 1106 01:15:57,780 --> 01:15:59,265 Por acaso não sou, 1107 01:15:59,266 --> 01:16:03,735 mas fica a lição: não confies em ninguém. 1108 01:16:04,240 --> 01:16:07,450 Então porque devo confiar em ti quando dizes que não és a assassina? 1109 01:16:07,600 --> 01:16:08,600 Exactamente. 1110 01:16:09,770 --> 01:16:10,770 Estás a aprender. 1111 01:16:11,409 --> 01:16:12,830 Agora, vamos voltar. 1112 01:16:20,207 --> 01:16:21,380 Primeiro tu. 1113 01:16:22,814 --> 01:16:23,880 Muito bem. 1114 01:16:36,585 --> 01:16:38,216 Acho que estou pronta. 1115 01:16:39,269 --> 01:16:40,744 Acho que devíamos... 1116 01:16:41,339 --> 01:16:44,130 Queres subir agora? 1117 01:16:45,023 --> 01:16:46,400 Subir? 1118 01:16:46,957 --> 01:16:48,204 Agora mesmo. 1119 01:16:52,973 --> 01:16:54,622 Não me leves a mal, 1120 01:16:54,624 --> 01:16:57,624 mas acho que vou passar. 1121 01:16:58,686 --> 01:16:59,686 O quê? 1122 01:17:01,440 --> 01:17:02,840 Porquê? 1123 01:17:04,089 --> 01:17:07,277 Sabes, não tenho a certeza 1124 01:17:07,278 --> 01:17:10,386 de que não és 1125 01:17:11,098 --> 01:17:12,729 o assassino. 1126 01:17:12,730 --> 01:17:14,661 "Não me leves a mal?" 1127 01:17:14,662 --> 01:17:19,429 Não, ouve! Estou quase 100 % certo de que não és, 1128 01:17:19,430 --> 01:17:24,011 mas a opção mais segura é ficar aqui em baixo com todos. 1129 01:17:24,012 --> 01:17:25,110 Vai-te foder. 1130 01:17:25,111 --> 01:17:27,011 E com as possíveis testemunhas. 1131 01:17:27,012 --> 01:17:30,114 Essa é uma resposta emocional completamente compreensível. 1132 01:17:30,115 --> 01:17:31,116 Essa também. 1133 01:17:31,117 --> 01:17:32,570 Anormal do caralho. 1134 01:17:34,379 --> 01:17:35,420 Estiveste bem. 1135 01:17:36,779 --> 01:17:37,920 Vai-te foder, Mindy. 1136 01:17:39,010 --> 01:17:41,800 Se não tivesse escrito o livro sobre a tua mãe, 1137 01:17:41,801 --> 01:17:43,259 nada disto teria acontecido. 1138 01:17:43,260 --> 01:17:44,261 Gale. 1139 01:17:44,262 --> 01:17:45,419 Eu comecei isto tudo. 1140 01:17:45,420 --> 01:17:47,364 Não, não começaste. 1141 01:17:47,365 --> 01:17:50,330 O Billy Loomis começou, e nós vamos acabar com isto. 1142 01:17:50,920 --> 01:17:55,920 Depois de hoje, chega de livros, e de filmes do cabrão do Ghostface. 1143 01:17:56,170 --> 01:17:57,555 Não conhecem as regras? 1144 01:17:57,556 --> 01:17:59,554 - Que regras? - Vocês não... 1145 01:18:02,594 --> 01:18:06,478 Há regras de sobrevivência específicas para filmes de terror. 1146 01:18:06,479 --> 01:18:08,721 ESTOU PREOCUPADO, RESPONDE 1147 01:18:08,722 --> 01:18:11,526 Por exemplo, número um... 1148 01:18:11,527 --> 01:18:14,289 - Não fodam. - Não vás atrás dela. 1149 01:18:14,290 --> 01:18:16,721 - Ela não me responde. - Deve estar morta. 1150 01:18:16,722 --> 01:18:19,691 Jesus, Mindy! É a minha namorada, e eu amo-a. 1151 01:18:19,692 --> 01:18:21,329 Era a tua namorada. 1152 01:18:21,330 --> 01:18:23,759 Vais ver o filme em que matam o nosso tio? 1153 01:18:23,760 --> 01:18:25,299 Isto acalma-me, está bem? 1154 01:18:25,300 --> 01:18:29,000 Também vou fumar erva e dar uns apalpões na Frances. 1155 01:18:30,400 --> 01:18:31,971 Diverte-te. 1156 01:18:31,972 --> 01:18:34,340 Meu Deus, ao menos leva uma arma! 1157 01:18:34,812 --> 01:18:36,140 Aqui está. 1158 01:18:49,912 --> 01:18:50,912 Está bem. 1159 01:18:53,120 --> 01:18:55,030 VEM TER COMIGO E COMPENSA-ME. 1160 01:18:56,770 --> 01:18:57,770 O quê? 1161 01:18:59,272 --> 01:19:01,940 A LIV ACEITOU O SEU PEDIDO. 1162 01:19:03,340 --> 01:19:05,390 QUER PARTILHAR A SUA LOCALIZAÇÃO COM A LIV? 1163 01:19:20,304 --> 01:19:21,890 Liv? 1164 01:19:26,999 --> 01:19:28,399 Liv? 1165 01:19:52,130 --> 01:19:54,716 Está bem. Pois, é melhor não. 1166 01:19:56,098 --> 01:19:57,220 Merda! 1167 01:20:08,637 --> 01:20:09,637 Foda-se! 1168 01:20:33,049 --> 01:20:34,960 Por favor. 1169 01:21:08,945 --> 01:21:10,368 Pára! Espera! Espera! 1170 01:21:24,427 --> 01:21:26,385 Perfeito. Está a dar uma festa. 1171 01:21:26,992 --> 01:21:29,913 Quem faz festas no meio de uma matança? Vou cancelar o plano. 1172 01:21:29,914 --> 01:21:31,688 Não, já estamos aqui. 1173 01:21:31,689 --> 01:21:34,051 Pego no inalador e volto em cinco minutos. 1174 01:21:34,052 --> 01:21:35,061 Eu também vou. 1175 01:21:35,062 --> 01:21:37,705 Se pensam que fico aqui à espera de ser morto, 1176 01:21:37,706 --> 01:21:39,260 estão bem enganadas. 1177 01:21:49,657 --> 01:21:50,870 Tara! 1178 01:21:52,105 --> 01:21:55,858 Porque não estás no hospital? Já podes andar por aí? 1179 01:21:55,859 --> 01:21:58,410 - Preciso do inalador de reserva. - Porquê? Aonde vais? 1180 01:22:01,212 --> 01:22:05,291 Não precisas de me dizer. Percebi. Tem cuidado, está bem? 1181 01:22:06,201 --> 01:22:07,758 Acho que está no meu quarto. 1182 01:22:09,192 --> 01:22:10,617 Muito bem, malta! 1183 01:22:10,618 --> 01:22:13,530 Obrigada por virem, mas a festa acabou! 1184 01:22:13,531 --> 01:22:15,258 - O quê? - Hora de ir! 1185 01:22:15,259 --> 01:22:18,107 - Não! - Ainda é cedo! 1186 01:22:18,108 --> 01:22:19,108 Vamos. 1187 01:22:21,640 --> 01:22:24,931 Olá! Podemos parar com a música, por favor? 1188 01:22:26,270 --> 01:22:29,741 Olá, Geração Z. Como estão? 1189 01:22:29,742 --> 01:22:33,849 A Sam e a Tara foram atacadas duas vezes pelo assassino. 1190 01:22:33,850 --> 01:22:37,610 E agora estão aqui, o que faz deste sítio um alvo. 1191 01:22:37,611 --> 01:22:39,620 Se fosse a vocês, ia embora. 1192 01:22:40,622 --> 01:22:42,621 Tentei ser simpático. Desapareçam daqui! 1193 01:22:42,622 --> 01:22:45,659 Por favor, desapareçam daqui. Estou a falar a sério! 1194 01:22:45,660 --> 01:22:46,873 Estraga-prazeres! 1195 01:22:46,874 --> 01:22:50,062 Obrigado a todos. Estou a salvar a vossa vida. 1196 01:22:50,063 --> 01:22:53,700 Eu juro. Obrigado, adolescentes. 1197 01:22:55,900 --> 01:22:57,300 Muito obrigado. 1198 01:22:57,906 --> 01:23:00,270 Óptimo, obrigado por deixares o copo. 1199 01:23:00,816 --> 01:23:02,404 Estou a salvar a vossa vida. 1200 01:23:03,236 --> 01:23:04,834 Estou a salvar a vossa vida. 1201 01:23:06,610 --> 01:23:07,750 Obrigado. 1202 01:23:09,083 --> 01:23:10,678 E número três: 1203 01:23:10,679 --> 01:23:13,233 nunca, mas nunca, sob qualquer circunstância, 1204 01:23:13,234 --> 01:23:15,185 dizem: "Eu volto já." 1205 01:23:15,186 --> 01:23:16,620 Porque não vão voltar. 1206 01:23:17,719 --> 01:23:19,903 O pai urso de alguém está a expulsar-nos. 1207 01:23:19,904 --> 01:23:21,547 Deus me livre. 1208 01:23:21,548 --> 01:23:24,108 Obrigado, malta, tenham uma boa noite. 1209 01:23:24,109 --> 01:23:25,294 Tens o meu número. 1210 01:23:25,295 --> 01:23:26,300 - Adeus. - Adeus. 1211 01:23:26,798 --> 01:23:28,870 Jeannie, vamos. 1212 01:23:38,399 --> 01:23:39,399 Olá. 1213 01:23:40,480 --> 01:23:42,881 Ainda há cerveja? Não há nenhuma na cozinha. 1214 01:23:42,882 --> 01:23:45,616 Sim, Richie, há cerveja na cave. 1215 01:23:46,490 --> 01:23:48,394 A cave, atrás de ti. 1216 01:23:48,890 --> 01:23:52,230 - É isso tudo. - Queres vir comigo? 1217 01:23:52,780 --> 01:23:55,201 Não. Mas fizeste bem em perguntar. 1218 01:23:55,202 --> 01:23:56,202 Sim. 1219 01:23:58,900 --> 01:24:00,178 Está bem. Eu volto já. 1220 01:24:03,511 --> 01:24:04,840 Sim. 1221 01:24:05,818 --> 01:24:07,357 Está morto. 1222 01:24:08,140 --> 01:24:10,880 A merda do Uber lixou-me. 1223 01:24:11,374 --> 01:24:15,265 Óptimo! Não vou foder e não tenho boleia para casa. 1224 01:24:15,266 --> 01:24:18,219 Será que esta noite ainda pode ficar mais fodida? 1225 01:24:18,220 --> 01:24:20,312 Liv, onde está o meu irmão? 1226 01:24:20,313 --> 01:24:21,917 O quê? Não sei, Mindy. 1227 01:24:21,918 --> 01:24:24,320 Se calhar a acusar alguém de ser o assassino. 1228 01:24:24,969 --> 01:24:27,430 Por acaso, foi à tua procura. 1229 01:24:28,901 --> 01:24:31,000 Não o vi. Está bem? 1230 01:24:32,360 --> 01:24:33,930 Porque estás a olhar assim? 1231 01:24:34,734 --> 01:24:37,762 Só estou a rever a minha lista de suspeitos. 1232 01:24:40,300 --> 01:24:41,726 Que se foda isto! 1233 01:24:48,502 --> 01:24:50,720 Estás com medo de mim, Mindy? 1234 01:24:52,606 --> 01:24:55,286 Achas que fiz alguma coisa ao teu irmão? 1235 01:24:56,760 --> 01:25:00,090 Achas que vou cortar-te ao pedaços? 1236 01:25:00,456 --> 01:25:03,130 Agora estou a achar. 1237 01:25:03,587 --> 01:25:07,130 Não disseste que era muito chata para ser a assassina? 1238 01:25:07,456 --> 01:25:10,646 Talvez esta seja a reviravolta. 1239 01:25:11,894 --> 01:25:15,210 O que achas? És a especialista. 1240 01:25:16,529 --> 01:25:20,810 Sabes o que acaba por acontecer ao especialista? 1241 01:25:21,694 --> 01:25:22,880 O quê? 1242 01:25:29,212 --> 01:25:30,920 Aproveita o teu filme de merda. 1243 01:25:33,414 --> 01:25:36,500 Psicopata do caralho. 1244 01:25:36,809 --> 01:25:38,115 Eles pararam. 1245 01:25:38,116 --> 01:25:39,266 Para abastecer? 1246 01:25:39,267 --> 01:25:40,269 Não. 1247 01:25:40,270 --> 01:25:42,452 - Merda! - O quê? 1248 01:25:45,402 --> 01:25:47,465 Merda! Estamos longe? 1249 01:25:47,466 --> 01:25:48,567 Demasiado. 1250 01:25:49,440 --> 01:25:50,839 Merda! 1251 01:25:50,840 --> 01:25:52,801 Tara, temos de ir! 1252 01:25:56,110 --> 01:25:57,710 NÚMERO DESCONHECIDO 1253 01:25:59,041 --> 01:26:01,789 - Olá. - Têm de sair já dessa casa. 1254 01:26:01,790 --> 01:26:02,949 Como sabe onde estou? 1255 01:26:02,950 --> 01:26:06,137 É a casa do Stu Macher, onde o vosso pai e ele mataram todos. 1256 01:26:06,138 --> 01:26:09,201 Alguém quer que estejam aí. Têm de sair daí, Sam! 1257 01:26:17,223 --> 01:26:19,700 Não, Jamie! Liga-te! 1258 01:26:20,155 --> 01:26:21,740 Liga-te, Jamie! 1259 01:26:22,245 --> 01:26:23,878 Sabes que ele anda por aí. 1260 01:26:24,809 --> 01:26:26,239 - Caramba? - Aí está ele! 1261 01:26:26,240 --> 01:26:30,725 Meu, vira-te! Meu! 1262 01:26:30,726 --> 01:26:34,616 Eu avisei-te, Jamie! Avisei-te que andava por perto. 1263 01:26:34,617 --> 01:26:35,840 Olha para trás de ti. 1264 01:26:35,841 --> 01:26:38,089 Não, Randy, olha tu para trás. 1265 01:26:38,090 --> 01:26:39,929 Anda lá, meu! Vira-te! 1266 01:26:39,930 --> 01:26:42,531 - Meu, o que estás a fazer? - Atrás de ti. Vira-te! 1267 01:26:42,532 --> 01:26:45,930 Tu consegues! São as tuas regras. Honra-as. 1268 01:26:46,434 --> 01:26:48,434 Atrás de ti! Vira-te. 1269 01:26:48,435 --> 01:26:50,596 Olha para trás... 1270 01:26:52,530 --> 01:26:53,840 Merda! 1271 01:27:13,260 --> 01:27:14,929 É muito sangue, Sam. 1272 01:27:14,930 --> 01:27:17,530 Não, Mindy... Fica acordada. 1273 01:27:18,030 --> 01:27:19,925 O que é que lhe fizeste? 1274 01:27:19,926 --> 01:27:22,534 Nada. Não lhe fiz nada. 1275 01:27:22,535 --> 01:27:24,595 - O assassino... - Ela está bem? 1276 01:27:24,596 --> 01:27:25,969 Mas que merda? 1277 01:27:25,970 --> 01:27:27,469 Richie, onde é que estavas? 1278 01:27:27,470 --> 01:27:29,069 Fui buscar cerveja à cave. 1279 01:27:29,070 --> 01:27:30,369 Foste à cave sozinho? 1280 01:27:30,370 --> 01:27:32,295 Convidei-a e ela disse não. 1281 01:27:32,296 --> 01:27:33,711 Merda! 1282 01:27:33,712 --> 01:27:35,079 Não te aproximes. 1283 01:27:35,080 --> 01:27:36,409 Jesus Cristo! 1284 01:27:36,410 --> 01:27:39,038 Eu estava com a Tara, mas vocês não estavam aqui. 1285 01:27:39,039 --> 01:27:40,949 Um de vocês é o assassino. 1286 01:27:40,950 --> 01:27:43,350 Vai-te foder, Amber. Vai-te foder! 1287 01:27:43,351 --> 01:27:44,961 Porque tens sangue nas mãos? 1288 01:27:44,962 --> 01:27:46,222 O quê? 1289 01:27:47,962 --> 01:27:50,930 Encontrei o Chad e ele está... 1290 01:27:50,931 --> 01:27:53,231 - O Chad? - Estás a mentir. 1291 01:27:53,232 --> 01:27:54,901 - Não estou. - És a assassina. 1292 01:27:54,902 --> 01:27:56,850 - Não sou, não. - Liv, pára. 1293 01:27:56,851 --> 01:27:59,195 - Vai-te foder! - Liv, pára! 1294 01:27:59,196 --> 01:28:03,238 Vai-te foder, Amber. Eu não sou uma assassina! 1295 01:28:03,239 --> 01:28:04,240 Eu sei. 1296 01:28:07,580 --> 01:28:08,979 Bem-vindos ao terceiro acto. 1297 01:28:08,980 --> 01:28:10,080 Fujam! 1298 01:28:12,250 --> 01:28:13,421 Cum caraças! 1299 01:28:13,422 --> 01:28:15,249 Sam, vamos! 1300 01:28:15,250 --> 01:28:18,160 Corre! Rápido! Vai! Vai! 1301 01:28:21,249 --> 01:28:23,189 - Meu Deus, a Tara! - Não. Espera, Sam! 1302 01:28:23,190 --> 01:28:24,289 Ela tem uma arma. 1303 01:28:24,290 --> 01:28:26,500 Há sempre dois assassinos. 1304 01:28:35,222 --> 01:28:37,140 Sam, por favor, larga a faca. 1305 01:28:39,224 --> 01:28:40,540 Ouve, eu acho... 1306 01:28:41,149 --> 01:28:43,549 - Acho que o outro pode ser a Tara. - O quê? 1307 01:28:43,550 --> 01:28:46,817 Ela trouxe-nos aqui e vocês ficaram sem se ver anos. 1308 01:28:48,456 --> 01:28:49,456 Quero dizer... 1309 01:28:50,570 --> 01:28:52,290 Conhece-la bem? 1310 01:28:52,612 --> 01:28:54,690 Mais do que te conheço a ti. 1311 01:28:57,253 --> 01:28:59,163 Sam, espera. Sam! 1312 01:29:15,696 --> 01:29:17,144 Tinhas razão. 1313 01:29:17,638 --> 01:29:18,837 Estás pronta? 1314 01:29:18,838 --> 01:29:21,168 Para isto? Nunca. 1315 01:29:21,534 --> 01:29:22,615 Vamos lá. 1316 01:29:28,938 --> 01:29:32,637 Socorro! Ele esfaqueou-me! 1317 01:29:32,638 --> 01:29:34,690 - O que achas? - Armadilha. 1318 01:29:35,059 --> 01:29:36,100 Que se foda. 1319 01:29:39,823 --> 01:29:41,915 Gale! 1320 01:29:41,916 --> 01:29:43,528 Espera. Deixa-me ver. 1321 01:29:43,529 --> 01:29:45,217 Temos de ir ao hospital. 1322 01:29:45,218 --> 01:29:46,395 Não. 1323 01:29:46,396 --> 01:29:49,510 Disse que acabaríamos com isto. Faz isso, Sidney. 1324 01:29:50,221 --> 01:29:51,550 Gale... 1325 01:29:52,033 --> 01:29:53,050 Pelo Dewey. 1326 01:30:33,754 --> 01:30:35,754 Quem estiver escondido, assassino ou não, 1327 01:30:35,755 --> 01:30:38,160 tem cinco segundos para aparecer. 1328 01:31:11,850 --> 01:31:13,049 Tara. 1329 01:31:13,050 --> 01:31:14,360 Meu Deus! 1330 01:31:22,930 --> 01:31:23,966 Sam. 1331 01:31:24,806 --> 01:31:26,310 Sam, por favor! 1332 01:31:35,496 --> 01:31:38,642 Olá, Sidney! 1333 01:31:38,643 --> 01:31:40,962 Olá. Para onde foste? 1334 01:31:41,013 --> 01:31:44,419 Não é a Amber, é o outro assassino. 1335 01:31:45,675 --> 01:31:48,612 Há dois de vocês, outra vez. 1336 01:31:48,613 --> 01:31:50,404 Já vi este filme. 1337 01:31:50,405 --> 01:31:52,440 Não este filme, Sidney. 1338 01:31:52,441 --> 01:31:54,470 Precisas mesmo de material novo. 1339 01:31:55,488 --> 01:31:57,617 Trouxe-te aqui, não trouxe? 1340 01:31:58,323 --> 01:32:00,803 Deves ser o mais imitador de todos. 1341 01:32:00,804 --> 01:32:02,512 Cristo, a mesma casa? 1342 01:32:02,513 --> 01:32:03,551 Talvez. 1343 01:32:03,552 --> 01:32:06,710 Mas esqueceste-te da primeira regra de sobrevivência do "Facada". 1344 01:32:06,711 --> 01:32:08,403 - Nunca atendas... - Que seca. 1345 01:32:08,404 --> 01:32:09,404 Espere! 1346 01:32:13,754 --> 01:32:16,660 Quero ver as tuas mãos! O que estás a fazer aqui? 1347 01:32:16,662 --> 01:32:18,628 Estou escondido dos assassinos. 1348 01:32:18,630 --> 01:32:19,671 Disse-te para saíres! 1349 01:32:19,672 --> 01:32:22,002 Não vou sair. Está a disparar em tudo. 1350 01:32:23,740 --> 01:32:25,310 Merda, é o Ghostface. 1351 01:32:40,820 --> 01:32:43,220 Richie! A arma, apanha a arma. 1352 01:32:43,797 --> 01:32:45,660 Difícil, já que disparou na minha perna. 1353 01:32:56,093 --> 01:32:58,170 - Sim! - Mata-o! 1354 01:33:00,810 --> 01:33:02,210 Graças a Deus que estás bem. 1355 01:33:06,092 --> 01:33:10,020 Porque queria muito poder matar-te. 1356 01:33:14,790 --> 01:33:16,896 Fica no chão, Prescott! 1357 01:33:38,601 --> 01:33:40,499 Nem acredito que isto resultou. 1358 01:33:45,620 --> 01:33:48,313 Eu sei, é uma decepção ser eu. 1359 01:33:52,330 --> 01:33:54,834 Mas foi a melhor escolha para o filme. 1360 01:33:57,256 --> 01:33:59,970 Isto não é um filme! 1361 01:34:00,376 --> 01:34:02,500 Não, mas vai ser. 1362 01:34:03,696 --> 01:34:05,441 É a questão, não é, Amber? 1363 01:34:05,442 --> 01:34:06,679 Sim, querido! 1364 01:34:06,680 --> 01:34:10,581 Terceiro acto sangrento, feito. Assassinos revelados, feito. 1365 01:34:10,582 --> 01:34:12,410 Hora do grande final. 1366 01:34:15,045 --> 01:34:16,350 Richie... 1367 01:34:18,821 --> 01:34:21,190 Está bem. 1368 01:34:21,191 --> 01:34:23,013 Vamos levar-te para a cozinha. 1369 01:34:23,981 --> 01:34:25,209 Vamos, cabra! 1370 01:34:25,210 --> 01:34:27,990 Alguém tem de salvar a sequela. 1371 01:34:27,991 --> 01:34:32,909 Ninguém fez um bom "Facada" desde o primeiro. 1372 01:34:32,910 --> 01:34:34,264 Não mesmo. 1373 01:34:34,265 --> 01:34:37,769 Querida, queres ir buscar a ex-senhora Riley? 1374 01:34:37,770 --> 01:34:38,770 Quero. 1375 01:34:44,528 --> 01:34:46,240 Sidney Prescott. 1376 01:34:46,449 --> 01:34:47,800 Sabes... 1377 01:34:49,065 --> 01:34:50,619 Sou um grande fã. 1378 01:34:50,620 --> 01:34:52,360 Vai-te foder! 1379 01:34:52,361 --> 01:34:53,651 Viste o último "Facada"? 1380 01:34:53,652 --> 01:34:55,491 Não sou fã de filmes de terror. 1381 01:34:55,492 --> 01:34:57,928 Faz sentido. Mas enfim, foi uma treta. 1382 01:34:57,929 --> 01:35:00,230 Porque ninguém leva os verdadeiros fãs a sério. 1383 01:35:00,231 --> 01:35:01,343 Não mesmo. 1384 01:35:02,178 --> 01:35:04,385 Eles riem de nós, e porquê? 1385 01:35:04,788 --> 01:35:06,619 Porque gostamos de algo? 1386 01:35:06,997 --> 01:35:08,800 Somos uma anedota para eles? 1387 01:35:09,682 --> 01:35:13,571 Como é que fãs podiam ser tóxicos? 1388 01:35:13,572 --> 01:35:15,380 É sobre amor! 1389 01:35:15,381 --> 01:35:19,095 Eles não percebem que estes filmes são importantes para as pessoas. 1390 01:35:19,096 --> 01:35:20,750 - Richie... - Mas vamos ajudá-los! 1391 01:35:21,380 --> 01:35:24,827 Hollywood está completamente sem ideias, 1392 01:35:24,828 --> 01:35:27,590 então decidimos dar-lhes um novo material de inspiração. 1393 01:35:27,591 --> 01:35:29,521 Voltar às origens. 1394 01:35:29,522 --> 01:35:31,660 É assim que se faz um bom "Facada", Sam. 1395 01:35:32,719 --> 01:35:34,730 "Baseado em factos reais". 1396 01:35:36,999 --> 01:35:38,624 - Gale. - Fica aí! 1397 01:35:38,625 --> 01:35:40,900 Para trás! Afasta-te. 1398 01:35:45,692 --> 01:35:50,411 Fizeste isto tudo só para eu ser a heroína do teu filme de merda? 1399 01:35:50,412 --> 01:35:53,380 Querida, não és a heroína. 1400 01:35:55,340 --> 01:35:56,640 És a vilã. 1401 01:35:57,603 --> 01:36:01,519 A filha do Billy Loomis que tem visões fodidas do pai morto. 1402 01:36:01,520 --> 01:36:03,460 O Sidney Prescott matou o teu pai. 1403 01:36:03,789 --> 01:36:05,129 Tu 1404 01:36:05,130 --> 01:36:08,700 fizeste isto tudo para a trazeres de volta a Woodsboro. 1405 01:36:09,807 --> 01:36:13,712 Sabes qual é o maior problema dos filmes da sequela? 1406 01:36:13,713 --> 01:36:16,909 Não há um Michael Myers ou um Jason Voorhees. 1407 01:36:16,910 --> 01:36:19,460 Não há um vilão para andar a voltar. 1408 01:36:19,862 --> 01:36:22,670 Mas e a filha ilegítima do assassino original? 1409 01:36:23,789 --> 01:36:25,911 Isso é que é vilão! 1410 01:36:25,912 --> 01:36:27,018 Como sabiam? 1411 01:36:27,019 --> 01:36:28,650 Sobre o teu pai? 1412 01:36:29,539 --> 01:36:33,250 É uma cidade pequena e a tua mãe é uma bêbada. 1413 01:36:33,786 --> 01:36:35,920 Conheci o Richie numa sequela do "Facada". 1414 01:36:36,470 --> 01:36:40,372 Fiquei obcecada quando os meus pais compraram esta casa. 1415 01:36:40,689 --> 01:36:43,560 Percebemos logo que tínhamos ideias similares. 1416 01:36:43,561 --> 01:36:46,064 Não foi difícil encontrar-te em Modesto. 1417 01:36:46,762 --> 01:36:49,269 Também não foi difícil fazer sexo contigo. 1418 01:36:49,270 --> 01:36:52,525 Mas ser um mulher sexualmente disponível é suposto dar poder. 1419 01:36:52,526 --> 01:36:54,011 Vai-te foder! 1420 01:36:54,012 --> 01:36:56,212 Agora estás a citar o filme original. 1421 01:36:56,889 --> 01:36:59,280 Mas não ia funcionar só contigo, Sam. 1422 01:36:59,623 --> 01:37:03,320 Para valer a pena, precisávamos das personagens clássicas. 1423 01:37:04,061 --> 01:37:07,106 Não há "Halloween" sem a Jamie Lee! 1424 01:37:07,107 --> 01:37:08,108 Não! 1425 01:37:08,109 --> 01:37:09,921 O Dewey teve de morrer. 1426 01:37:09,922 --> 01:37:12,692 Para mostrar que não era alguma treta, 1427 01:37:12,693 --> 01:37:15,574 uma sequela só para fazer bilheteira. 1428 01:37:15,944 --> 01:37:19,630 Porque o nosso filme é a valer! 1429 01:37:20,586 --> 01:37:22,870 Qualquer um pode morrer! 1430 01:37:24,470 --> 01:37:25,470 Não! 1431 01:37:27,185 --> 01:37:28,440 Raios partam! 1432 01:37:29,510 --> 01:37:31,780 Não! Fica aí sentada! 1433 01:37:35,110 --> 01:37:37,451 Desculpa, Sid. 1434 01:37:37,452 --> 01:37:41,614 Não podemos deixar-te viver. Já sobreviveste tantas vezes. 1435 01:37:41,615 --> 01:37:43,489 Seria ridículo. 1436 01:37:43,490 --> 01:37:47,060 Desta vez, os fãs vão vencer. 1437 01:37:49,598 --> 01:37:50,731 Já disse tudo? 1438 01:37:50,732 --> 01:37:52,470 Estiveste tão bem, querido. 1439 01:37:53,364 --> 01:37:57,291 Tira a Tara do armário. Temos de arrumar os corpos! 1440 01:37:57,892 --> 01:38:01,533 Fica comigo, Sid. Fica comigo. 1441 01:38:01,534 --> 01:38:03,841 Deviam ter ouvido o Dewey. 1442 01:38:03,842 --> 01:38:07,570 Ele acertou à primeira! Cuidado com o teu companheiro! 1443 01:38:07,818 --> 01:38:09,175 És estúpida? 1444 01:38:09,176 --> 01:38:11,340 Até te convenci que podia ser a tua irmã. 1445 01:38:13,850 --> 01:38:15,422 Ela não está aqui. 1446 01:38:18,550 --> 01:38:20,550 O que queres dizer com isso? 1447 01:38:20,551 --> 01:38:22,125 Ela não está aqui! 1448 01:38:22,126 --> 01:38:23,526 Desamarrei-a. 1449 01:38:25,450 --> 01:38:27,860 Acho que não és tão persuasivo como pensavas. 1450 01:38:30,790 --> 01:38:33,430 NÚMERO DESCONHECIDO 1451 01:38:33,700 --> 01:38:34,930 É para ti. 1452 01:38:35,600 --> 01:38:37,000 Pois. 1453 01:38:37,510 --> 01:38:39,316 Como se a tua irmã fizesse a diferença. 1454 01:38:39,317 --> 01:38:41,600 Ela é o nosso saco de pancadas neste momento. 1455 01:38:41,601 --> 01:38:44,650 Amber! Acabou a brincadeira! Ela não pode ter ido longe. 1456 01:38:44,651 --> 01:38:46,100 Não a consigo encontrar! 1457 01:38:53,000 --> 01:38:54,400 Amber? 1458 01:39:16,350 --> 01:39:20,600 Sam! Para onde foste? A tua grande cena está a chegar! 1459 01:39:28,450 --> 01:39:30,400 Vou matar-te! 1460 01:39:33,150 --> 01:39:35,300 O maldito higienizador de mãos? 1461 01:39:40,900 --> 01:39:43,870 Não! A culpa não é minha! 1462 01:39:43,872 --> 01:39:45,825 Já sei, os filmes influenciaram-te? 1463 01:39:45,826 --> 01:39:48,475 Não, foram os fóruns! Fiquei rebelde. 1464 01:39:48,476 --> 01:39:50,650 - Pelos fãs de cinema? - Sim, são loucos! 1465 01:39:50,651 --> 01:39:53,925 Não me culpem. Sou só uma miúda. Queria fazer parte de alguma coisa. 1466 01:39:53,926 --> 01:39:57,550 "Parte de alguma coisa"? Mataste o meu melhor amigo! 1467 01:39:57,551 --> 01:39:59,600 Sim, e morreu como um maricas. 1468 01:40:12,700 --> 01:40:14,900 Esse é o problema de filmes slasher, Sam. 1469 01:40:16,820 --> 01:40:18,870 Há muitos rastos de sangue. 1470 01:40:18,872 --> 01:40:20,521 Este é teu? 1471 01:40:21,300 --> 01:40:23,200 Só há uma forma de saber! 1472 01:40:29,450 --> 01:40:32,500 Também fui a última coisa que o Dewey viu antes de morrer. 1473 01:40:32,501 --> 01:40:35,100 Nem acredito que vou matar os dois. 1474 01:40:36,100 --> 01:40:39,520 Desta vez, ninguém te salva. A tua história acabou! 1475 01:40:45,090 --> 01:40:46,930 Hora de passar a tocha. 1476 01:40:47,400 --> 01:40:49,250 É toda a tua, cabra! 1477 01:40:53,200 --> 01:40:55,700 - Queres fazer as honras? - Esta é tua. 1478 01:41:00,710 --> 01:41:02,150 Não, pára! 1479 01:41:02,151 --> 01:41:04,510 - Lamento pelo Dewey. - Vai-te foder. 1480 01:41:18,650 --> 01:41:20,450 Aproveita a tocha. 1481 01:41:37,725 --> 01:41:40,526 Pára de foder 1482 01:41:40,527 --> 01:41:42,050 o meu fim! 1483 01:41:48,325 --> 01:41:49,725 Sam? 1484 01:41:51,350 --> 01:41:52,900 Sam! 1485 01:42:01,400 --> 01:42:03,100 Está bem. 1486 01:42:09,800 --> 01:42:11,575 O que vais fazer agora? 1487 01:42:11,576 --> 01:42:13,700 Telefonar-me? 1488 01:42:14,300 --> 01:42:17,450 Sair daquele armário com a máscara do Ghostface? 1489 01:42:18,150 --> 01:42:19,360 Não. 1490 01:42:20,200 --> 01:42:21,920 Porque és a vilã! 1491 01:42:23,050 --> 01:42:25,860 E a vilã morre no fim. 1492 01:42:25,862 --> 01:42:27,600 Estas são as regras. 1493 01:42:28,650 --> 01:42:30,370 Vou apresentar-te uma nova regra. 1494 01:42:31,950 --> 01:42:33,770 E qual será? 1495 01:42:34,925 --> 01:42:36,140 Então? 1496 01:42:38,940 --> 01:42:41,740 Nunca te metas com a filha de um serial killer. 1497 01:43:09,500 --> 01:43:12,450 E o meu fim? 1498 01:43:17,450 --> 01:43:19,080 Aí vem ele. 1499 01:43:56,200 --> 01:43:58,450 Cuidado, eles voltam sempre. 1500 01:44:09,150 --> 01:44:10,550 Está bem, então. 1501 01:44:19,300 --> 01:44:21,650 Continuo a preferir o "Babadook". 1502 01:44:35,100 --> 01:44:37,550 - Estás bem? - Tudo bem? 1503 01:44:48,150 --> 01:44:50,550 Desculpe. Com licença. 1504 01:44:51,750 --> 01:44:53,350 Desculpe, senhor. 1505 01:44:57,910 --> 01:44:59,310 Ela vai ficar bem. 1506 01:45:11,650 --> 01:45:15,000 - Podemos ir para outro hospital? - Claro. 1507 01:45:18,200 --> 01:45:19,800 Estás pronta para ir? 1508 01:45:24,650 --> 01:45:26,650 Volto já, está bem? 1509 01:45:32,950 --> 01:45:34,750 Os sinais vitais estão bons. 1510 01:45:35,300 --> 01:45:37,350 Esperem aqui um bocado. 1511 01:45:37,351 --> 01:45:39,800 Sidney! Gale! 1512 01:45:42,450 --> 01:45:44,050 Obrigado às duas. 1513 01:45:44,775 --> 01:45:45,860 Por tudo. 1514 01:45:47,650 --> 01:45:49,160 Vai ficar bem? 1515 01:45:50,150 --> 01:45:52,800 Vou sobreviver, como sempre. 1516 01:45:53,302 --> 01:45:54,700 Tinha razão 1517 01:45:55,150 --> 01:45:56,700 sobre não fugir. 1518 01:45:57,480 --> 01:45:58,980 Desculpa por isso. 1519 01:46:00,805 --> 01:46:02,040 Como se sente? 1520 01:46:03,800 --> 01:46:05,650 Pergunta-me daqui uns dias. 1521 01:46:07,300 --> 01:46:09,520 Mas pelo menos sei sobre o que vou escrever. 1522 01:46:09,522 --> 01:46:10,971 Sobre quê? 1523 01:46:11,950 --> 01:46:13,550 Não vai ser sobre isto. 1524 01:46:13,551 --> 01:46:15,790 Esses cabrões podem morrer no anonimato. 1525 01:46:16,550 --> 01:46:20,400 Mas algo sobre um homem bom que um dia foi Xerife. 1526 01:46:21,800 --> 01:46:23,430 Gostava de ler essa história. 1527 01:46:24,900 --> 01:46:26,840 Posso fazer uma pergunta estranha? 1528 01:46:27,301 --> 01:46:28,701 Sim. 1529 01:46:30,020 --> 01:46:31,770 Eu vou ficar bem? 1530 01:46:34,102 --> 01:46:35,740 Eventualmente. 1531 01:47:00,700 --> 01:47:02,400 Espere. Sam! Sam! 1532 01:47:02,950 --> 01:47:04,350 Obrigada. 1533 01:47:07,100 --> 01:47:09,450 Não vais a lado nenhum sem mim. 1534 01:47:10,600 --> 01:47:12,150 Não te preocupes. 1535 01:47:12,151 --> 01:47:14,400 Vou segurar a tua mão até lá. 1536 01:47:18,150 --> 01:47:20,350 Posso tratar dela e da irmã. 1537 01:47:20,351 --> 01:47:21,890 Estão prontas para ir. 1538 01:47:31,350 --> 01:47:36,325 Há 25 anos, quase no mesmo dia, nesta mesma casa. 1539 01:47:36,326 --> 01:47:38,175 Uma história trágica terminou. 1540 01:47:38,176 --> 01:47:41,400 E hoje, um novo capítulo chegou ao fim. 1541 01:47:41,401 --> 01:47:43,850 A polícia ainda não tem todas informações. 1542 01:47:43,851 --> 01:47:45,601 Ainda estão a recolher provas. 1543 01:47:45,602 --> 01:47:48,750 Como podem ver, é uma cena de crime muito activa. 1544 01:47:48,751 --> 01:47:51,475 Um número desconhecido de mortos, vários feridos. 1545 01:47:51,476 --> 01:47:54,825 Alguns estão a ser levados de ambulância enquanto falamos. 1546 01:47:54,826 --> 01:47:57,350 É uma história ainda em desenvolvimento... 1547 01:48:03,382 --> 01:48:08,682 PARA O WES 1548 01:48:10,810 --> 01:48:12,110 Legendas imfreemozart