1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Přátelé, v posledních týdnech byl Tal'Dorei zasažen zlem 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 s tváří monster a mužů. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Vpustil jsem cizince mezi nás 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 a svěřil jim moc, kterou nikdy neměli mít. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina nás před touto hrozbou zachránila. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Moje slabost ohrozila říši, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 ale slibuji, že to už nikdy nedopustím. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 A tak se s pokorou 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 tímto vzdávám trůnu 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 a vládu předávám Radě Tal'Dorei. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Tito moudří vlastenci zajistí... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Bohové nad námi... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Co se děje? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 To... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 To nemůže být... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Poplašné zvony. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Cítím se najednou moc vyšňořený. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Je to součást show? - To si nemyslím, kámo. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Volání do zbraně! - Pohyb! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - To jsou draci? - Utíkejte! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Chraňte děti! Rychle! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Sakra, ta věž... - Musíme jít! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Dostaňte panovníka do bezpečí. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Už ani není panovník! My se musíme dostat do bezpečí. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Panovníku, co budeme dělat? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Odveď Saldu a děti, rychle. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Pojď! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon padne. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Ke mně! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Urieli? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Ne! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Přišla si pro vás smrt. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Ubohé. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Ukážu ti skutečnou moc. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Ne! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Bratře, jsi v pořádku? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Vaxi! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Útočí! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Pozor! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 K zemi! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Draci útočí společně? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Sejdeme se v mém obchodě! - Jo. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Dávej na sebe pozor, sestro. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Sakra. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Všichni pomalu ustupte. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Musí být starobylý. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Lahodný dobytek. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan má rád chuť strachu. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Ty. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Tebe už jsem viděl. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Jsou hezké, ale také zlověstné. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Vetřelci. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 Do prdele s tím vším. Je čas zuřit! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Můj oblíbený stínač hlav. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 To asi ne. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Nic lepšího neumíte? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Počkat, on umí taky čarovat? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Vex, máš plán? - Ovšem. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Grogu! - Pojď! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Pozor! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Utíkáme ke Gilmoreovi oklikou? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Ano, kvůli tomuhle! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Jo, oklika zní dobře. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Lidé Emonu, Thordak požaduje kapitulaci. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Podvolte se Popelovému králi. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Běžte za mě! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 To ne. Vydrž, Percy! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Everlight, prosím... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Letí. - Už to bude... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pike, pospěš si. - Už to je! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Pohyb, de Rolo! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Palte! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Utíkejte! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 První dveře, který nám pomohly. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Vaše monumenty padnou, vaše civilizace bude vymazána. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Slyš, hmyze. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Žijete z milosrdenství. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Bojujte nebo utíkejte, a toto milosrdenství skončí. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Čeká vás nový věk. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Vláda Chromové konkláve. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Je to jako konec světa. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Pro nás ne, Keyleth. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Sestro! Dokázala jsi to. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 „A jsem tak rád, že jsi taky naživu, Scanlane.“ 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 To je u Gilmorea? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 Bohové... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Gilmore! Shaune! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Sakra, kde je? Haló! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Podívejte se všude. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Gilmore! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Tady je! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Ustup, Percy. Jdu na to. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Nehýbej se, kamaráde. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Myslel jsem, že jsem tě ztratil. - Bylo to o fous. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Nech mě zahledět se do tvých hlubokých očí, 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 než se odporoučím z tohoto světa. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Neumřeš, dnes ne. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Promiň, ale tvoje noha bude muset počkat. Jsem vycucaná. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Aspoň jsi mi uzdravila obličej. To je stejně nejdůležitější část. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 No, druhá nejdůležitější. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Všichni si vezměte, co potřebujete. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Ideálně něco ve slevě... Ale co. 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Berte to všechno. Jen do toho! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Všechny tyto, děkuji mnohokrát. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Grog chce tenhle opasek. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Já ho viděl první, Scan-mane. - Hej! Kdo to najde, toho to je. 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Člověče, koště? Slabý. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Legendární kopí drakobijců... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 No jasně. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 To zní blízko. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Sakra, Gilmore, máš tu zadní vchod? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Dá se to tak říct. Všichni sem. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Kde je Scanlan? - Už jdu! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Dej mi ruku! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Ano! Jsem naživu. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Gilmore, dal bych ti pusu, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 ale zamiloval by ses do mě, a to by špatně dopadlo, takže... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Opatrně. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Díky, žes nás odtamtud dostal. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Tady to máme. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Grogu, kde jsi sehnal ten zvláštní meč? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 Od pána upírů. Dobrý, co? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Vyzařuje temnou magii. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Určitě víš, co dělá? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 No jasně. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Rozsekává draky na kusy. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Pořád jsme moc blízko města. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Navrhuji stáhnout se do Whitestoneu. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Sestra nás nechá u sebe. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Můžeme nabrat síly a naplánovat protiútok. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 A mezitím padne Emon, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 hlavní město celého kontinentu. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Nemůžeme ho opustit. - Percy má pravdu. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 No tak, viděli jste je? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Čtyři obří draci. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Bratře, co ještě můžeme dělat? Naše zbraně jsou k ničemu. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Jsou starověcí a mocní. Nemáme šanci. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Tobě se ti odporní ještěři taky nelíbí, viď? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Říkali si Chromové konkláve. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Myslela jsem, že spolu draci nevycházejí. - To mě znepokojuje. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Jejich spojenectví by mohlo znamenat zničení Tal'Dorei. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Mohl by to být konec civilizace, jak ji známe. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Jo, ale civilizace se přeceňuje. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Pojďme do Marquetu. Vždycky jsem chtěl procestovat svět. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Vážně hrdinské, Scanlane. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Myslela jsem, že už před problémy neutíkáme. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Lidi. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Co když za to můžeme my? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Zabili jsme toho modrého draka Brimscythea. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Myslíte, že se mstí? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Pokud ano, je to sakra odplata. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Hele, jestli chceme ty potvory zabít, potřebujeme armádu. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Emon měl největší armádu v Tal'Dorei, dokud ji Brimscythe nerozprášil. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Tento plán je již dlouho v pohybu. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Někdo je u brány. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Tolik... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Dobře, pospěšte si. Tady budete v bezpečí. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Všichni dovnitř. Bude to v pořádku. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 A když půjdeš do mého pokoje, je to úplně normální houpačka, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 to neřeš. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Kde jsou vaši rodiče? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 Panebože! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Zavřete brány! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Jak jsem řekl. Whitestone! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Udělej to, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Jdu na to. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Potřebujeme plán. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Na Brimscythea zabralo divadýlko. Nech to na mně. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 I-lu-lu-lu-lu-ze 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Sakra! - Hej, Ledáku, tady dole! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Začínám být předvídatelný? - Začínáš? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Trochu déle. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 No tak, nožičky, utíkejte! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Portál je skoro otevřený. Teď! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Strážkyně Yennen, opravy probíhají dobře. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Gilmore! Kde je Gilmore? - To je v pořádku. Mám ho. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Pohyb! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Portál se zavírá. Musíme jít. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Vrátil ses... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 A ne sám. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Co se stalo? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Emon byl napaden draky. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Čtyřmi. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Objevili se tak náhle. Sotva jsme utekli. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Odveďte uprchlíky do přístřeší. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Oddělte zraněné a sežeňte jim lékařskou pomoc. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Ano, madam. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Dobře, to zvládnu. - Pomůžu ti. Pojď. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Ne, postarám se o něj. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Jestli je důležitý pro tebe, tak i pro mě. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Děkuji. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Ty jsi ale drsňák. 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Tak jo. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Whitestone je v ústraní. Prozatím jsme v bezpečí. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Zbytek světa je jiná otázka. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Musíme to rozhlásit. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Třeba je tam venku někdo dokáže zastavit. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 A co my? Jsme ochránci říše. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Vím, že to nic neznamená, ale možná by mělo. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 A co chceš dělat proti čtyřem drakům? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Něco vymyslíme. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Jednoho jsme už sundali. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 S Brimscythem jsme měli štěstí. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Proti těmhle zmrdům byl poloviční. Tohle nezvládneme. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Třeba nám pomůžou kmeny Ashari. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Stejně musím vykonat svou Aramenté. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Měli byste jít do Vasselheimu. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 Nejstaršího a nejlépe zabezpečeného města na světě. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Jestli hledáte armádu, je to vaše nejlepší šance. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheim řídí náboženské řády. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Vždycky jsem tam chtěla jít. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Nechtěla. Věř mi. Je to tam... fádní. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Mniši a jeptišky bojující s draky? Prosím, řekni mi, že si děláš srandu. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Jsem šlechtic z Whitestoneu. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Možná bych mohl využít diplomatických vztahů 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 mezi našimi dvěma městy. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Diplomacie? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Ne, na tohle nejsme dost silní. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Pojedeme až do Vasselheimu? A proč? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Abychom naverbovali víc lidí na zabití? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Scanlane, musíme to zkusit. Ne? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Nemusíme dělat nic. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Přišli o rozum. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Jo, nesnáším, když o něco přijdu. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Ti draci srovnali celou horní oblast se zemí 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - a nemohli jsme je ani zpomalit. - Že jo? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 To mě štve. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Říkali jsme si, kde jste. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Pak jsem dostal do hlavy tímhle. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Ať si s těmi draky poradí někdo jiný. 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Někdo kvalifikovaný. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Jsme jen banda pitomců, co z toho se štěstím vyvázla. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Hele. - Severní hradba. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Už ji opravili. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Město vypadalo hrozně, než jsme ho zachránili. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Nezachránili jsme město, zachránili jsme je. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Kdysi to byly ztracené existence. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Potřebovali jen někoho, kdo by se za ně postavil a bojoval. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Pak to udělali také. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 To není špatné na bandu pitomců, co měli štěstí. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Všichni jsme frustrovaní a vystrašení. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Ale boj ještě neskončil. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Co říkáš, Scanlane? Jsi pro, abychom neodešli tiše do noci? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 To jsou oni. Bojovali s tím drakem. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Schovej se. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Jo, dobře, jdeme na to. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Koneckonců nemůžu dělat své světové turné bez zbytku kapely. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Legendy vypráví o silách skrytých ve Vasselheimu. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Požádejte o pomoc v Platinové svatyni, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 jinak vyhledejte pomoc kdekoli. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Ve Vasselheimu jsem nikdy nebyla. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Moje teleportační kouzlo funguje, jen když znám ten strom na druhé straně. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Já ho znám. Jen si ho představ. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Dobře. Možná to bude fungovat. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Jak vypadá? - Je velký. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Ale ne moc velký. Růžové pupeny. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Nebo byly žluté? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Jeho větve se houpají ve větru. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Krásný dub. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Možná ořech. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Stačí to, Keyleth? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Kupředu. Do Vasselheimu. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Krása má přednost. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Poslední půjde trollí péro! - Jdeme na to. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Jo. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Doufejme, že to zvládli. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Pro dobro nás všech. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Zbavil ses jich? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Většiny. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Ale ta skupina unikla s pomocí kouzel. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Mohli by proti nám shromáždit síly. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Nech mě po nich jít. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Ne, Vorugale, drž se plánu. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Drancuj tuto zem a přines mi kořist. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 A já, můj králi? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun je plný zlata. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Pak ho zaber pro mě. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 A až to uděláš, Umbrasyle, ulov tu havěť. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Předveď jim hněv Chromové konkláve. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 S radostí. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda