1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Přátelé, v posledních týdnech
byl Tal'Dorei zasažen zlem
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
s tváří monster a mužů.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Vpustil jsem cizince mezi nás
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
a svěřil jim moc, kterou nikdy neměli mít.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina nás
před touto hrozbou zachránila.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Moje slabost ohrozila říši,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
ale slibuji, že to už nikdy nedopustím.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
A tak se s pokorou
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
tímto vzdávám trůnu
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
a vládu předávám Radě Tal'Dorei.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Tito moudří vlastenci zajistí...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Bohové nad námi...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Co se děje?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
To...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
To nemůže být...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Poplašné zvony.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Cítím se najednou moc vyšňořený.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Je to součást show?
- To si nemyslím, kámo.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Volání do zbraně!
- Pohyb!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- To jsou draci?
- Utíkejte!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Chraňte děti! Rychle!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Sakra, ta věž...
- Musíme jít!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Dostaňte panovníka do bezpečí.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Už ani není panovník!
My se musíme dostat do bezpečí.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Panovníku, co budeme dělat?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Odveď Saldu a děti, rychle.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Pojď!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon padne.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Ke mně!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Urieli?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Ne!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Přišla si pro vás smrt.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Ubohé.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Ukážu ti skutečnou moc.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Ne!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Bratře, jsi v pořádku?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Vaxi!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Útočí!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Pozor!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
K zemi!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Draci útočí společně?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Sejdeme se v mém obchodě!
- Jo.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Dávej na sebe pozor, sestro.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Sakra.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Všichni pomalu ustupte.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Musí být starobylý.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Lahodný dobytek.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan má rád chuť strachu.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Ty.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Tebe už jsem viděl.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Jsou hezké, ale také zlověstné.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Vetřelci.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
Do prdele s tím vším.
Je čas zuřit!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Můj oblíbený stínač hlav.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
To asi ne.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Nic lepšího neumíte?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Počkat, on umí taky čarovat?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Vex, máš plán?
- Ovšem.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Grogu!
- Pojď!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Pozor!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Utíkáme ke Gilmoreovi oklikou?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Ano, kvůli tomuhle!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Jo, oklika zní dobře.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Lidé Emonu, Thordak požaduje kapitulaci.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Podvolte se Popelovému králi.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Běžte za mě!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
To ne. Vydrž, Percy!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Everlight, prosím...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Letí.
- Už to bude...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pike, pospěš si.
- Už to je!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Pohyb, de Rolo!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Palte!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Utíkejte!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
První dveře, který nám pomohly.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Vaše monumenty padnou,
vaše civilizace bude vymazána.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Slyš, hmyze.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Žijete z milosrdenství.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Bojujte nebo utíkejte,
a toto milosrdenství skončí.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Čeká vás nový věk.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Vláda Chromové konkláve.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Je to jako konec světa.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Pro nás ne, Keyleth.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Sestro! Dokázala jsi to.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
„A jsem tak rád,
že jsi taky naživu, Scanlane.“
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
To je u Gilmorea?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
Bohové...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Gilmore! Shaune!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Sakra, kde je? Haló!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Podívejte se všude.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Gilmore!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Tady je!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Ustup, Percy. Jdu na to.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Nehýbej se, kamaráde.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Myslel jsem, že jsem tě ztratil.
- Bylo to o fous.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Nech mě zahledět se
do tvých hlubokých očí,
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
než se odporoučím z tohoto světa.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Neumřeš, dnes ne.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Promiň, ale tvoje noha
bude muset počkat. Jsem vycucaná.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Aspoň jsi mi uzdravila obličej.
To je stejně nejdůležitější část.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
No, druhá nejdůležitější.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Všichni si vezměte, co potřebujete.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Ideálně něco ve slevě... Ale co.
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Berte to všechno. Jen do toho!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Všechny tyto, děkuji mnohokrát.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Grog chce tenhle opasek.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Já ho viděl první, Scan-mane.
- Hej! Kdo to najde, toho to je.
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Člověče, koště? Slabý.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Legendární kopí drakobijců...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
No jasně.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
To zní blízko.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Sakra, Gilmore, máš tu zadní vchod?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Dá se to tak říct. Všichni sem.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Kde je Scanlan?
- Už jdu!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Dej mi ruku!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Ano! Jsem naživu.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Gilmore, dal bych ti pusu,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
ale zamiloval by ses do mě,
a to by špatně dopadlo, takže...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Opatrně.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Díky, žes nás odtamtud dostal.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Tady to máme.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Grogu, kde jsi sehnal ten zvláštní meč?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
Od pána upírů. Dobrý, co?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Vyzařuje temnou magii.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Určitě víš, co dělá?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
No jasně.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Rozsekává draky na kusy.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Pořád jsme moc blízko města.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Navrhuji stáhnout se do Whitestoneu.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Sestra nás nechá u sebe.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Můžeme nabrat síly a naplánovat protiútok.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
A mezitím padne Emon,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
hlavní město celého kontinentu.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Nemůžeme ho opustit.
- Percy má pravdu.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
No tak, viděli jste je?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Čtyři obří draci.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Bratře, co ještě můžeme dělat?
Naše zbraně jsou k ničemu.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Jsou starověcí a mocní. Nemáme šanci.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Tobě se ti odporní ještěři
taky nelíbí, viď?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Říkali si Chromové konkláve.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Myslela jsem, že spolu draci nevycházejí.
- To mě znepokojuje.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Jejich spojenectví by mohlo
znamenat zničení Tal'Dorei.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Mohl by to být konec civilizace,
jak ji známe.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Jo, ale civilizace se přeceňuje.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Pojďme do Marquetu.
Vždycky jsem chtěl procestovat svět.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Vážně hrdinské, Scanlane.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Myslela jsem, že už
před problémy neutíkáme.
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Lidi.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Co když za to můžeme my?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Zabili jsme toho
modrého draka Brimscythea.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Myslíte, že se mstí?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Pokud ano, je to sakra odplata.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Hele, jestli chceme ty potvory zabít,
potřebujeme armádu.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Emon měl největší armádu v Tal'Dorei,
dokud ji Brimscythe nerozprášil.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Tento plán je již dlouho v pohybu.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Někdo je u brány.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Tolik...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Dobře, pospěšte si. Tady budete v bezpečí.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Všichni dovnitř. Bude to v pořádku.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
A když půjdeš do mého pokoje,
je to úplně normální houpačka,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
to neřeš.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Kde jsou vaši rodiče?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
Panebože!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Zavřete brány!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Jak jsem řekl. Whitestone!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Udělej to, Kiki!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Jdu na to.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Potřebujeme plán.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Na Brimscythea zabralo divadýlko.
Nech to na mně.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
I-lu-lu-lu-lu-ze
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Sakra!
- Hej, Ledáku, tady dole!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Začínám být předvídatelný?
- Začínáš?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Trochu déle.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
No tak, nožičky, utíkejte!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Portál je skoro otevřený. Teď!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Strážkyně Yennen, opravy probíhají dobře.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Gilmore! Kde je Gilmore?
- To je v pořádku. Mám ho.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Pohyb!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Portál se zavírá. Musíme jít.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Vrátil ses...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
A ne sám.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Co se stalo?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Emon byl napaden draky.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Čtyřmi.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Objevili se tak náhle. Sotva jsme utekli.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Odveďte uprchlíky do přístřeší.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Oddělte zraněné
a sežeňte jim lékařskou pomoc.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Ano, madam.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Dobře, to zvládnu.
- Pomůžu ti. Pojď.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Ne, postarám se o něj.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Jestli je důležitý pro tebe, tak i pro mě.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Děkuji.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Ty jsi ale drsňák.
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Tak jo.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Whitestone je v ústraní.
Prozatím jsme v bezpečí.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Zbytek světa je jiná otázka.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Musíme to rozhlásit.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Třeba je tam venku někdo dokáže zastavit.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
A co my? Jsme ochránci říše.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Vím, že to nic neznamená,
ale možná by mělo.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
A co chceš dělat proti čtyřem drakům?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Něco vymyslíme.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Jednoho jsme už sundali.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
S Brimscythem jsme měli štěstí.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Proti těmhle zmrdům byl poloviční.
Tohle nezvládneme.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Třeba nám pomůžou kmeny Ashari.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Stejně musím vykonat svou Aramenté.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Měli byste jít do Vasselheimu.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
Nejstaršího a nejlépe zabezpečeného města
na světě.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Jestli hledáte armádu,
je to vaše nejlepší šance.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheim řídí náboženské řády.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Vždycky jsem tam chtěla jít.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Nechtěla. Věř mi. Je to tam... fádní.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Mniši a jeptišky bojující s draky?
Prosím, řekni mi, že si děláš srandu.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Jsem šlechtic z Whitestoneu.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Možná bych mohl využít
diplomatických vztahů
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
mezi našimi dvěma městy.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Diplomacie?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Ne, na tohle nejsme dost silní.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Pojedeme až do Vasselheimu? A proč?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Abychom naverbovali víc lidí na zabití?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Scanlane, musíme to zkusit. Ne?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Nemusíme dělat nic.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Přišli o rozum.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Jo, nesnáším, když o něco přijdu.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Ti draci srovnali celou horní oblast
se zemí
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- a nemohli jsme je ani zpomalit.
- Že jo?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
To mě štve.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Říkali jsme si, kde jste.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Pak jsem dostal do hlavy tímhle.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Ať si s těmi draky poradí někdo jiný.
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Někdo kvalifikovaný.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Jsme jen banda pitomců,
co z toho se štěstím vyvázla.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Hele.
- Severní hradba.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Už ji opravili.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Město vypadalo hrozně,
než jsme ho zachránili.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Nezachránili jsme město,
zachránili jsme je.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Kdysi to byly ztracené existence.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Potřebovali jen někoho,
kdo by se za ně postavil a bojoval.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Pak to udělali také.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
To není špatné
na bandu pitomců, co měli štěstí.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Všichni jsme frustrovaní a vystrašení.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Ale boj ještě neskončil.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Co říkáš, Scanlane? Jsi pro,
abychom neodešli tiše do noci?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
To jsou oni. Bojovali s tím drakem.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Schovej se.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Jo, dobře, jdeme na to.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Koneckonců nemůžu dělat
své světové turné bez zbytku kapely.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Legendy vypráví o silách skrytých
ve Vasselheimu.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Požádejte o pomoc v Platinové svatyni,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
jinak vyhledejte pomoc kdekoli.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Ve Vasselheimu jsem nikdy nebyla.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Moje teleportační kouzlo funguje,
jen když znám ten strom na druhé straně.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Já ho znám. Jen si ho představ.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Dobře. Možná to bude fungovat.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Jak vypadá?
- Je velký.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Ale ne moc velký. Růžové pupeny.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Nebo byly žluté?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Jeho větve se houpají ve větru.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Krásný dub.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Možná ořech.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Stačí to, Keyleth?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Kupředu. Do Vasselheimu.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Krása má přednost.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Poslední půjde trollí péro!
- Jdeme na to.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Jo.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Doufejme, že to zvládli.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Pro dobro nás všech.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Zbavil ses jich?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Většiny.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Ale ta skupina unikla s pomocí kouzel.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Mohli by proti nám shromáždit síly.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Nech mě po nich jít.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Ne, Vorugale, drž se plánu.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Drancuj tuto zem a přines mi kořist.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
A já, můj králi?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun je plný zlata.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Pak ho zaber pro mě.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
A až to uděláš, Umbrasyle, ulov tu havěť.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Předveď jim hněv Chromové konkláve.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
S radostí.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda