1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Vrienden, de afgelopen weken
is Tal'Dorei geteisterd door het kwaad
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
met gezichten van monsters en mannen
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Ik liet vreemden toe in ons midden,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
en vertrouwde hen met kracht
die ze nooit hadden moeten krijgen.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina heeft ons
van deze dreiging gered.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Mijn zwakheid bracht het rijk in gevaar,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
maar ik beloof
dat ik dat nooit meer toelaat.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
En zo, met nederigheid,
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
doe ik hierbij afstand van de troon
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
en sta ik de Regering af
aan de Raad van Tal'Dorei.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Deze wijze patriotten
zullen ervoor zorgen...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Goden boven ons...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Wat gebeurt er?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Het...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Het kan niet waar zijn.
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Alarmbellen.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Ik voel me ineens overdressed.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Hoort dit bij de show?
- Ik denk het niet, maat.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Oproep tot bewapening.
- Iedereen, in actie.
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Zijn dat draken?
- Rennen.
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Bescherm de kinderen. Snel.
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- O, nee. De toren gaat...
- Tijd om te gaan.
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Breng de Soeverein in veiligheid.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Hij is niet eens meer Soeverein.
Wij moeten in veiligheid komen.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Soeverein, wat moeten we doen?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Neem Salda en de kinderen, snel.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Kom.
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon zal vallen.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Kom dicht bij me.
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Uriel?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Nee.
32
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
De dood is voor jullie gekomen.
33
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Triest.
34
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Ik laat je echte kracht zien.
35
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Nee.
36
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Broeder, gaat het?
37
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Vax.
38
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Inkomend.
39
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Pas op.
40
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Iedereen bukken.
41
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Draken die samen aanvallen?
42
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Verzamel bij mijn winkel.
- Juist.
43
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Blijf veilig, zuster.
44
00:05:23,150 --> 00:05:26,180
Iedereen achteruit, langzaam.
45
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Die moet archaïsch zijn.
46
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Heerlijk vee.
47
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan geniet van de smaak van angst.
48
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Jij.
49
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Ik heb jou gezien.
50
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Die zijn mooi, maar ook onheilspellend.
51
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Indringers.
52
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
Krijg wat.
Tijd om te razen.
53
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Mijn favoriete hoofdenmaaier.
54
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Ik dacht het niet.
55
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Is dat het beste wat je hebt?
56
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Wacht, heeft het ook magie?
57
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Vex, heb je een plan?
- Zeker.
58
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Grog.
- Kom op.
59
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Oppassen.
60
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Nemen we een omweg naar Gilmores?
61
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Ja, vanwege dat daar.
62
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Juist, een omweg klinkt prima.
63
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Volk van Emon, Thordak eist capitulatie.
64
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Onderwerp je aan de Sintelkoning.
65
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Ga achter mij staan.
66
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
O, nee. Wacht even, Percy.
67
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Everlight, alsjeblieft.
68
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Inkomend.
- Bijna...
69
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pike, wees snel.
- Oké, gereed.
70
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Opschieten, De Rolo.
71
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Ballista, vuur.
72
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Rennen.
73
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
De eerste deur die ons ook echt helpt.
74
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Jullie monumenten zullen vallen,
jullie beschaving zal worden uitgewist.
75
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Luister naar mij, insecten.
76
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Jullie leven uit barmhartigheid.
77
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Als jullie vechten of vluchten
verliezen jullie die genade.
78
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Een nieuw tijdperk is aangebroken.
79
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
De heerschappij van het Chroma Conclaaf.
80
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Dit is net het einde van de wereld.
81
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Niet voor ons, Keyleth.
82
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Zuster, je hebt het gered.
83
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
'Ik ben zo blij
dat jij ook nog leeft, Scanlan.'
84
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Is dat Gilmores?
85
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
O, goden...
86
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Verdorie, waar is hij? Hallo.
87
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Zoek overal.
88
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Gilmore? Gilmore.
89
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Hij is hier.
90
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Achteruit, Percy. Laat mij maar.
91
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Niet bewegen, oude vriend.
92
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Ik dacht dat ik je kwijt was.
- Het scheelde niet heel veel.
93
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Laat me even in je sombere ogen kijken
94
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
voordat ik deze sterfelijke problemen
van me afschud.
95
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Je gaat niet dood, niet vandaag.
96
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Het spijt me, het been zal moeten wachten.
Ik ben uitgeput.
97
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Je hebt tenminste mijn gezicht genezen.
Dat is het belangrijkste.
98
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Nou, op één na belangrijkste.
99
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Iedereen, neem wat je nodig hebt.
100
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Het liefst afgeprijsde artikelen.
Laat maar.
101
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Neem alles. Ga.
102
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Deze allemaal, dank je wel.
103
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Grog vindt deze riem mooi.
104
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Ik zag hem 't eerst.
- Hé. Eerlijk gevonden.
105
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Een bezem? Suf.
106
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
De legendarische Lans van Drakendood...
107
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Natuurlijk.
108
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Dat klinkt dichtbij.
109
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Gilmore, is er een achterdeur?
110
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Bij wijze van spreken.
Iedereen, kom dichterbij.
111
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Waar is Scanlan?
- Ik kom eraan.
112
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Geef me je hand.
113
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Ja, ik leef nog.
114
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Gilmore, ik kan je wel zoenen,
115
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
maar je zou onvermijdelijk verliefd op me
worden, en dat zou netelig zijn, dus...
116
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Rustig aan.
117
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Bedankt dat je ons daar weg kreeg.
118
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Kijk eens aan.
119
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Grog, waar heb je
dat merkwaardige zwaard vandaan?
120
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
Van een vampierheer. Best cool, toch?
121
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Het straalt duistere magie uit.
122
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Weet je wel wat het doet?
123
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Zeker weten.
124
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Hakt draken in stukken.
125
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
We zijn nog steeds te dicht bij de stad.
126
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
We trekken ons terug naar Whitestone.
127
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Mijn zus laat ons binnen.
128
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Hergroeperen en een tegenaanval plannen.
129
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
En ondertussen valt Emon,
130
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
de hoofdstad van dit hele continent.
131
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
We kunnen hem niet zomaar opgeven.
Percy heeft gelijk.
132
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Kom op, zeg. Heb je ze niet gezien?
133
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Vier gigantische draken.
134
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Wat kunnen we nog meer doen?
Onze wapens zijn nutteloos.
135
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Ze zijn archaïsch en krachtig.
We maken geen schijn van kans.
136
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Jij houdt toch ook niet
van die oude hagedissen, Trinket?
137
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Ze noemden zichzelf het Chroma Conclaaf.
138
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Ik dacht dat draken eenlingen waren.
- Dat is wat me zorgen baart.
139
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Hun alliantie kan
het einde van Tal'Dorei zijn.
140
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Dit zou het einde
van de beschaving kunnen zijn.
141
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Ja, maar de beschaving wordt overschat.
142
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Laten we naar Marquet gaan.
Ik wilde altijd al op wereldtournee gaan.
143
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Heel heldhaftig, Scanlan.
144
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
We liepen toch niet meer weg
voor problemen?
145
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Jongens.
146
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Wat als dit onze schuld is?
147
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
We hebben die blauwe
draak Brimscythe gedood.
148
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Denk je dat dit wraak is?
149
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Dan hebben ze ons goed teruggepakt.
150
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Als we die dingen willen doden,
hebben we een leger nodig.
151
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Emon had het grootste leger in Tal'Dorei
totdat Brimscythe het ontmantelde.
152
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Dit plan wordt al langer uitgevoerd.
153
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Er is iemand bij de poorten.
154
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Zo veel...
155
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Oké, schiet op. Jullie zijn hier veilig.
156
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Iedereen naar binnen. Het komt goed.
157
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
Als je mijn kamer in gaat, is dat
een hele normale schommel.
158
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
Maak je niet druk.
159
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Waar zijn jullie ouders?
160
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
O, mijn goden.
161
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Sluit de poorten.
162
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Zoals ik zei. Whitestone.
163
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Doe er wat aan, Kiki.
164
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Doe ik.
165
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Wat is 't plan?
166
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
We konden Brimscythe voor de gek houden.
Laat mij maar.
167
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
Illusie
168
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Klootzak.
- Frosty, hier beneden.
169
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Begin ik voorspelbaar te worden?
- Beginnen, zeg je?
170
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Iets langer.
171
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Kom op, beentjes, rennen.
172
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Het portaal is bijna open. Nu.
173
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Hoeder Yennen,
de reparaties schieten goed op.
174
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Waar is Gilmore?
- Het is oké. Ik heb hem.
175
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Opschieten.
176
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Het portaal sluit. Schiet op.
177
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Jullie zijn terug.
178
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Met meer mensen.
179
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Wat er is gebeurd?
180
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Emon is aangevallen door bonte draken.
181
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Vier.
182
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Uit het niets.
We zijn ternauwernood ontsnapt.
183
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Zorg dat de vluchtelingen
onderdak krijgen.
184
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Neem de gewonden mee
en zorg voor medische hulp.
185
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Ja, mevrouw.
186
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Ik heb het.
- Ik zal je een handje helpen. Kom op.
187
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Nee, ik kan voor hem zorgen.
188
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Als hij belangrijk voor jou is,
dan ook voor mij.
189
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Dank je.
190
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Wat ben jij een stoer kindje.
191
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Oké.
192
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Whitestone ligt afgelegen.
Voorlopig zijn we veilig.
193
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
De rest van de wereld is een andere zaak.
194
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
We moeten mensen inlichten.
195
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Misschien kan iemand ze tegenhouden.
196
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
En wij dan?
Wij zijn de Beschermers van het Rijk.
197
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Ik weet dat het niets betekent,
maar misschien moet dat wel.
198
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
En wat is precies
het plan tegen vier draken?
199
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
We bedenken wel iets.
200
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
We hebben al één verslagen.
201
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
We hebben geluk gehad met Brimscythe.
202
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Hij was half zo groot als deze.
Dit gaat ons ver te boven.
203
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Misschien kunnen de Ashari-stammen helpen.
204
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Ik moet mijn Aramenté toch doen.
205
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Je zou naar Vasselheim moeten gaan.
206
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
De oudste, best
verdedigbare stad ter wereld.
207
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Als je legioenen zoekt,
is je kans daar het grootst.
208
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheim wordt gerund
door religieuzen ordes.
209
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Ik heb altijd al willen gaan.
210
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Dat wil je niet, geloof me.
Het is er... benauwd.
211
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Monniken en nonnen die draken bestrijden?
Dit is geen grap, toch?
212
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Ik ben een edelman.
213
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Misschien kan ik gebruik maken van
214
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
diplomatie.
215
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Diplomatie?
216
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
We zijn niet sterk genoeg.
217
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Gaan we helemaal
naar Vasselheim? Waarvoor?
218
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Om meer mensen
te rekruteren om te sterven?
219
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Scanlan, we moeten het proberen. Toch?
220
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
We moeten niets.
221
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Ze hebben hun verstand verloren.
222
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Ik haat het als ik iets verlies.
223
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Die draken hebben
het hele wolkendistrict verwoest.
224
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- We konden ze niet eens afremmen.
- Ja, hè?
225
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Maakt me kwaad.
226
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
We vroegen ons af waar je was.
227
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Toen viel dit op mijn hoofd.
228
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Laat iemand anders de draken afhandelen.
229
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Een gekwalificeerd iemand.
230
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
We zijn een stel klootzakken
die geluk hebben dat ze nog leven.
231
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Hé, kijk.
- De noordelijke afdeling.
232
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Ze hebben het al gerestaureerd.
233
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
De stad zag er niet uit
tot wij hem redden.
234
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
We hebben geen stad gered,
we hebben hen gered.
235
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Ooit waren ze hopeloos.
236
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Ze hadden alleen iemand nodig
die voor ze zou vechten.
237
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Toen stonden zij zelf ook op.
238
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Niet slecht voor
een stel klootzakken die geluk hadden.
239
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
We zijn allemaal gefrustreerd en bang.
240
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Maar de strijd is nog niet voorbij.
241
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Wat zeg je ervan, Scanlan?
Zullen we niet stilletjes vluchten?
242
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Zij zijn het. Ze vochten tegen de draak.
243
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Verstop je.
244
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Goed, laten we het doen.
245
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Ik kan tenslotte niet op wereldtournee
zonder de rest van m'n band.
246
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Er zijn legendes
over krachten in Vasselheim.
247
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Vraag om hulp bij het Platinum Heiligdom,
248
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
maar als dat niet lukt,
vraag dan om hulp waar je kunt.
249
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Ik ben nog nooit in Vasselheim geweest.
250
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Mijn teleporteerspreuk werkt alleen
als ik bekend ben met de boom.
251
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Ik ken de boom.
Je hoeft hem alleen te visualiseren.
252
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Oké. Misschien lukt dat.
253
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Hoe ziet de boom eruit?
- Groot.
254
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Maar niet te groot. Roze knoppen.
255
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Of waren ze geel?
256
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Haar takken zwaaien in de wind.
257
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Een fantastische eikenboom.
258
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Of toch walnoot.
259
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Is dat genoeg, Keyleth?
260
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Voorwaarts. Naar Vasselheim.
261
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Schoonheid eerst.
262
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- De laatste erin is een trol.
- Op hoop van zegen.
263
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Ja.
264
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Laten we hopen dat ze er komen.
265
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Voor ieders bestwil.
266
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Heb je ze gestuurd?
267
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
De meeste.
268
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Maar die groep ontsnapte, met magie.
269
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Ze kunnen troepen tegen ons verzamelen.
270
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Laat me achter ze aan gaan.
271
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Nee, Vorugal. Houd je aan het plan.
272
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Plunder dit land en breng me de buit.
273
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
En ik, mijn koning?
274
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun vloeit over van het goud.
275
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Dat zal jij voor mij opeisen.
276
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
Zodra je dat gedaan hebt,
Umrasyl, ga je op dat ongedierte jagen.
277
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Laat ze de toorn
van het Chroma Conclaaf zien.
278
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Met genoegen.
279
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Ondertiteld door: Touria Ahli
280
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Creatief Supervisor Florus van Rooijen