1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Vrienden, de afgelopen weken is Tal'Dorei geteisterd door het kwaad 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 met gezichten van monsters en mannen 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Ik liet vreemden toe in ons midden, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 en vertrouwde hen met kracht die ze nooit hadden moeten krijgen. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina heeft ons van deze dreiging gered. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Mijn zwakheid bracht het rijk in gevaar, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 maar ik beloof dat ik dat nooit meer toelaat. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 En zo, met nederigheid, 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 doe ik hierbij afstand van de troon 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 en sta ik de Regering af aan de Raad van Tal'Dorei. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Deze wijze patriotten zullen ervoor zorgen... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Goden boven ons... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Wat gebeurt er? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Het... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Het kan niet waar zijn. 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Alarmbellen. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Ik voel me ineens overdressed. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Hoort dit bij de show? - Ik denk het niet, maat. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Oproep tot bewapening. - Iedereen, in actie. 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Zijn dat draken? - Rennen. 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Bescherm de kinderen. Snel. 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - O, nee. De toren gaat... - Tijd om te gaan. 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Breng de Soeverein in veiligheid. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Hij is niet eens meer Soeverein. Wij moeten in veiligheid komen. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Soeverein, wat moeten we doen? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Neem Salda en de kinderen, snel. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Kom. 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon zal vallen. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Kom dicht bij me. 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Uriel? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Nee. 32 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 De dood is voor jullie gekomen. 33 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Triest. 34 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Ik laat je echte kracht zien. 35 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Nee. 36 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Broeder, gaat het? 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Vax. 38 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Inkomend. 39 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Pas op. 40 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Iedereen bukken. 41 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Draken die samen aanvallen? 42 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Verzamel bij mijn winkel. - Juist. 43 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Blijf veilig, zuster. 44 00:05:23,150 --> 00:05:26,180 Iedereen achteruit, langzaam. 45 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Die moet archaïsch zijn. 46 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Heerlijk vee. 47 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan geniet van de smaak van angst. 48 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Jij. 49 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Ik heb jou gezien. 50 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Die zijn mooi, maar ook onheilspellend. 51 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Indringers. 52 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 Krijg wat. Tijd om te razen. 53 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Mijn favoriete hoofdenmaaier. 54 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Ik dacht het niet. 55 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Is dat het beste wat je hebt? 56 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Wacht, heeft het ook magie? 57 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Vex, heb je een plan? - Zeker. 58 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Grog. - Kom op. 59 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Oppassen. 60 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Nemen we een omweg naar Gilmores? 61 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Ja, vanwege dat daar. 62 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Juist, een omweg klinkt prima. 63 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Volk van Emon, Thordak eist capitulatie. 64 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Onderwerp je aan de Sintelkoning. 65 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Ga achter mij staan. 66 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 O, nee. Wacht even, Percy. 67 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Everlight, alsjeblieft. 68 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Inkomend. - Bijna... 69 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pike, wees snel. - Oké, gereed. 70 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Opschieten, De Rolo. 71 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Ballista, vuur. 72 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Rennen. 73 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 De eerste deur die ons ook echt helpt. 74 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Jullie monumenten zullen vallen, jullie beschaving zal worden uitgewist. 75 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Luister naar mij, insecten. 76 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Jullie leven uit barmhartigheid. 77 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Als jullie vechten of vluchten verliezen jullie die genade. 78 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Een nieuw tijdperk is aangebroken. 79 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 De heerschappij van het Chroma Conclaaf. 80 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Dit is net het einde van de wereld. 81 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Niet voor ons, Keyleth. 82 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Zuster, je hebt het gered. 83 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 'Ik ben zo blij dat jij ook nog leeft, Scanlan.' 84 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Is dat Gilmores? 85 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 O, goden... 86 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Verdorie, waar is hij? Hallo. 87 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Zoek overal. 88 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Gilmore? Gilmore. 89 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Hij is hier. 90 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Achteruit, Percy. Laat mij maar. 91 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Niet bewegen, oude vriend. 92 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Ik dacht dat ik je kwijt was. - Het scheelde niet heel veel. 93 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Laat me even in je sombere ogen kijken 94 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 voordat ik deze sterfelijke problemen van me afschud. 95 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Je gaat niet dood, niet vandaag. 96 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Het spijt me, het been zal moeten wachten. Ik ben uitgeput. 97 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Je hebt tenminste mijn gezicht genezen. Dat is het belangrijkste. 98 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Nou, op één na belangrijkste. 99 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Iedereen, neem wat je nodig hebt. 100 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Het liefst afgeprijsde artikelen. Laat maar. 101 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Neem alles. Ga. 102 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Deze allemaal, dank je wel. 103 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Grog vindt deze riem mooi. 104 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Ik zag hem 't eerst. - Hé. Eerlijk gevonden. 105 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Een bezem? Suf. 106 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 De legendarische Lans van Drakendood... 107 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Natuurlijk. 108 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Dat klinkt dichtbij. 109 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Gilmore, is er een achterdeur? 110 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Bij wijze van spreken. Iedereen, kom dichterbij. 111 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Waar is Scanlan? - Ik kom eraan. 112 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Geef me je hand. 113 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Ja, ik leef nog. 114 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Gilmore, ik kan je wel zoenen, 115 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 maar je zou onvermijdelijk verliefd op me worden, en dat zou netelig zijn, dus... 116 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Rustig aan. 117 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Bedankt dat je ons daar weg kreeg. 118 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Kijk eens aan. 119 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Grog, waar heb je dat merkwaardige zwaard vandaan? 120 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 Van een vampierheer. Best cool, toch? 121 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Het straalt duistere magie uit. 122 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Weet je wel wat het doet? 123 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Zeker weten. 124 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Hakt draken in stukken. 125 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 We zijn nog steeds te dicht bij de stad. 126 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 We trekken ons terug naar Whitestone. 127 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Mijn zus laat ons binnen. 128 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Hergroeperen en een tegenaanval plannen. 129 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 En ondertussen valt Emon, 130 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 de hoofdstad van dit hele continent. 131 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 We kunnen hem niet zomaar opgeven. Percy heeft gelijk. 132 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Kom op, zeg. Heb je ze niet gezien? 133 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Vier gigantische draken. 134 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Wat kunnen we nog meer doen? Onze wapens zijn nutteloos. 135 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Ze zijn archaïsch en krachtig. We maken geen schijn van kans. 136 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Jij houdt toch ook niet van die oude hagedissen, Trinket? 137 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Ze noemden zichzelf het Chroma Conclaaf. 138 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Ik dacht dat draken eenlingen waren. - Dat is wat me zorgen baart. 139 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Hun alliantie kan het einde van Tal'Dorei zijn. 140 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Dit zou het einde van de beschaving kunnen zijn. 141 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Ja, maar de beschaving wordt overschat. 142 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Laten we naar Marquet gaan. Ik wilde altijd al op wereldtournee gaan. 143 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Heel heldhaftig, Scanlan. 144 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 We liepen toch niet meer weg voor problemen? 145 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Jongens. 146 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Wat als dit onze schuld is? 147 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 We hebben die blauwe draak Brimscythe gedood. 148 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Denk je dat dit wraak is? 149 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Dan hebben ze ons goed teruggepakt. 150 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Als we die dingen willen doden, hebben we een leger nodig. 151 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Emon had het grootste leger in Tal'Dorei totdat Brimscythe het ontmantelde. 152 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Dit plan wordt al langer uitgevoerd. 153 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Er is iemand bij de poorten. 154 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Zo veel... 155 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Oké, schiet op. Jullie zijn hier veilig. 156 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Iedereen naar binnen. Het komt goed. 157 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 Als je mijn kamer in gaat, is dat een hele normale schommel. 158 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 Maak je niet druk. 159 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Waar zijn jullie ouders? 160 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 O, mijn goden. 161 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Sluit de poorten. 162 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Zoals ik zei. Whitestone. 163 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Doe er wat aan, Kiki. 164 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Doe ik. 165 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Wat is 't plan? 166 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 We konden Brimscythe voor de gek houden. Laat mij maar. 167 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 Illusie 168 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Klootzak. - Frosty, hier beneden. 169 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Begin ik voorspelbaar te worden? - Beginnen, zeg je? 170 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Iets langer. 171 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Kom op, beentjes, rennen. 172 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Het portaal is bijna open. Nu. 173 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Hoeder Yennen, de reparaties schieten goed op. 174 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Waar is Gilmore? - Het is oké. Ik heb hem. 175 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Opschieten. 176 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Het portaal sluit. Schiet op. 177 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Jullie zijn terug. 178 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Met meer mensen. 179 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Wat er is gebeurd? 180 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Emon is aangevallen door bonte draken. 181 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Vier. 182 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Uit het niets. We zijn ternauwernood ontsnapt. 183 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Zorg dat de vluchtelingen onderdak krijgen. 184 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Neem de gewonden mee en zorg voor medische hulp. 185 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Ja, mevrouw. 186 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Ik heb het. - Ik zal je een handje helpen. Kom op. 187 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Nee, ik kan voor hem zorgen. 188 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Als hij belangrijk voor jou is, dan ook voor mij. 189 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Dank je. 190 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Wat ben jij een stoer kindje. 191 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Oké. 192 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Whitestone ligt afgelegen. Voorlopig zijn we veilig. 193 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 De rest van de wereld is een andere zaak. 194 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 We moeten mensen inlichten. 195 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Misschien kan iemand ze tegenhouden. 196 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 En wij dan? Wij zijn de Beschermers van het Rijk. 197 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Ik weet dat het niets betekent, maar misschien moet dat wel. 198 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 En wat is precies het plan tegen vier draken? 199 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 We bedenken wel iets. 200 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 We hebben al één verslagen. 201 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 We hebben geluk gehad met Brimscythe. 202 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Hij was half zo groot als deze. Dit gaat ons ver te boven. 203 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Misschien kunnen de Ashari-stammen helpen. 204 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Ik moet mijn Aramenté toch doen. 205 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Je zou naar Vasselheim moeten gaan. 206 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 De oudste, best verdedigbare stad ter wereld. 207 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Als je legioenen zoekt, is je kans daar het grootst. 208 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheim wordt gerund door religieuzen ordes. 209 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Ik heb altijd al willen gaan. 210 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Dat wil je niet, geloof me. Het is er... benauwd. 211 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Monniken en nonnen die draken bestrijden? Dit is geen grap, toch? 212 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Ik ben een edelman. 213 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Misschien kan ik gebruik maken van 214 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 diplomatie. 215 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Diplomatie? 216 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 We zijn niet sterk genoeg. 217 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Gaan we helemaal naar Vasselheim? Waarvoor? 218 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Om meer mensen te rekruteren om te sterven? 219 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Scanlan, we moeten het proberen. Toch? 220 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 We moeten niets. 221 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Ze hebben hun verstand verloren. 222 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Ik haat het als ik iets verlies. 223 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Die draken hebben het hele wolkendistrict verwoest. 224 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - We konden ze niet eens afremmen. - Ja, hè? 225 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Maakt me kwaad. 226 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 We vroegen ons af waar je was. 227 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Toen viel dit op mijn hoofd. 228 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Laat iemand anders de draken afhandelen. 229 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Een gekwalificeerd iemand. 230 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 We zijn een stel klootzakken die geluk hebben dat ze nog leven. 231 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Hé, kijk. - De noordelijke afdeling. 232 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Ze hebben het al gerestaureerd. 233 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 De stad zag er niet uit tot wij hem redden. 234 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 We hebben geen stad gered, we hebben hen gered. 235 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Ooit waren ze hopeloos. 236 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Ze hadden alleen iemand nodig die voor ze zou vechten. 237 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Toen stonden zij zelf ook op. 238 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Niet slecht voor een stel klootzakken die geluk hadden. 239 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 We zijn allemaal gefrustreerd en bang. 240 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Maar de strijd is nog niet voorbij. 241 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Wat zeg je ervan, Scanlan? Zullen we niet stilletjes vluchten? 242 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Zij zijn het. Ze vochten tegen de draak. 243 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Verstop je. 244 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Goed, laten we het doen. 245 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Ik kan tenslotte niet op wereldtournee zonder de rest van m'n band. 246 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Er zijn legendes over krachten in Vasselheim. 247 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Vraag om hulp bij het Platinum Heiligdom, 248 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 maar als dat niet lukt, vraag dan om hulp waar je kunt. 249 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Ik ben nog nooit in Vasselheim geweest. 250 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Mijn teleporteerspreuk werkt alleen als ik bekend ben met de boom. 251 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Ik ken de boom. Je hoeft hem alleen te visualiseren. 252 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Oké. Misschien lukt dat. 253 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Hoe ziet de boom eruit? - Groot. 254 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Maar niet te groot. Roze knoppen. 255 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Of waren ze geel? 256 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Haar takken zwaaien in de wind. 257 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Een fantastische eikenboom. 258 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Of toch walnoot. 259 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Is dat genoeg, Keyleth? 260 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Voorwaarts. Naar Vasselheim. 261 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Schoonheid eerst. 262 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - De laatste erin is een trol. - Op hoop van zegen. 263 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Ja. 264 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Laten we hopen dat ze er komen. 265 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Voor ieders bestwil. 266 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Heb je ze gestuurd? 267 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 De meeste. 268 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Maar die groep ontsnapte, met magie. 269 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Ze kunnen troepen tegen ons verzamelen. 270 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Laat me achter ze aan gaan. 271 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Nee, Vorugal. Houd je aan het plan. 272 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Plunder dit land en breng me de buit. 273 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 En ik, mijn koning? 274 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun vloeit over van het goud. 275 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Dat zal jij voor mij opeisen. 276 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 Zodra je dat gedaan hebt, Umrasyl, ga je op dat ongedierte jagen. 277 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Laat ze de toorn van het Chroma Conclaaf zien. 278 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Met genoegen. 279 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Ondertiteld door: Touria Ahli 280 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Creatief Supervisor Florus van Rooijen