1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Ystävät, viime viikkoina Tal'Doreita
on uhannut pahuus,
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
jolla on hirviöiden ja ihmisten kasvot.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Päästin keskuuteemme muukalaisia
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
ja annoin heille valtaa,
jota ei olisi pitänyt.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina pelasti meidät tältä uhalta.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Heikkouteni vaaransi valtakunnan,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
mutta vannon, ettei se toistu.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Niinpä minä nöyrästi
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
luovun kruunusta
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
ja siirrän vallan Tal'Dorein neuvostolle.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Nämä viisaat
isänmaanystävät varmistavat...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Jumalten tähden.
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Mitä tapahtuu?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Se...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Se ei voi olla...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Hälytyskellot.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Tunnen itseni ylipukeutuneeksi.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Kuuluuko tämä esitykseen?
- En oikein usko.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Kutsu aseisiin!
- Kaikki liikkeelle!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Ovatko nuo lohikäärmeitä?
- Paetkaa!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Suojelkaa lapsia! Nopeasti!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Helvetti, torni...
- Aika lähteä!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Viekää kuningas turvaan.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Hän ei edes ole enää kuningas!
Pitää päästä turvaan.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Mitä teemme, kuningas?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Viekää äkkiä Salda ja lapset.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Tulkaa!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon tulee kukistumaan.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Pysykää lähelläni!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Uriel?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Ei!
32
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Kuolema on tullut noutamaan teitä.
33
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Säälittävää.
34
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Minäpä näytän, mitä on todellinen voima.
35
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Ei!
36
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Oletko kunnossa, veli?
37
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Vax!
38
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Se tulee!
39
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Varokaa!
40
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Kaikki maahan!
41
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Hyökkäävätkö lohikäärmeet yhdessä?
42
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Tavataan kaupassani!
- Selvä.
43
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Pidä huoli itsestäsi, sisko.
44
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Helvetti.
45
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Kaikki hitaasti taaksepäin.
46
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Sen täytyy olla ikivanha.
47
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Herkullista karjaa.
48
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan nauttii pelon mausta.
49
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Sinä.
50
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Olen nähnyt sinut.
51
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Nuo ovat nättejä, mutta myös pahaenteisiä.
52
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Tunkeilijoita.
53
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
Paskat tästä.
Raivoamisen aika!
54
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Lempikaulankatkojani.
55
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Ei onnistu.
56
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Etkö parempaan pysty?
57
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Hetkinen. Osaako se myös loitsia?
58
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Onko suunnitelmaa, Vex?
- Toki.
59
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Grog!
- Ala tulla!
60
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Valmiina!
61
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Menemmekö Gilmorelle kiertotietä?
62
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Joo, tuon takia!
63
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Niin, kiertotie kuulostaa hyvältä.
64
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Emonin kansa,
Thordak vaatii antautumistanne.
65
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Alistukaa Tuhkakuninkaan edessä.
66
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Menkää taakseni!
67
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
Voi ei. Koeta kestää, Percy!
68
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Ikuinen valo, minä pyydän...
69
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Se tulee.
- Melkein...
70
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pidä kiirettä, Pike.
- Valmista tuli!
71
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Liikettä, de Rolo!
72
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Ballistat, tulta!
73
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Juoskaa!
74
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
Ensimmäinen ovi, josta oli jotain hyötyä.
75
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Monumenttinne sortuvat
ja sivilisaationne pyyhkiytyy pois.
76
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Kuunnelkaa, sittiäiset.
77
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Saatte elää pelkästä armosta.
78
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Jos taistelette tai pakenette,
menetätte sen armon.
79
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Uusi aika on koittanut.
80
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Chroman konklaavin aika.
81
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Tämä on kuin maailmanloppu.
82
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Ei meille, Keyleth.
83
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Sinä selvisit, sisko!
84
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
"Hauskaa, että sinäkin
olet hengissä, Scanlan."
85
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Onko tuo Gilmoren kauppa?
86
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
Jumalten tähden.
87
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Gilmore! Shaun!
88
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Hemmetti, missä hän on? Huhuu!
89
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Etsikää joka puolelta.
90
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Gilmore?
91
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Hän on täällä!
92
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Minä hoidan tämän, Percy.
93
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Älä liiku, ystäväni.
94
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Luulin menettäneeni sinut.
- Läheltä piti.
95
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Anna minun katsoa mietteliäisiin silmiisi
96
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
ennen kuin maallinen vaellukseni päättyy.
97
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Et sinä tänään kuole.
98
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Valitan, jalka saa odottaa.
Voimani ovat lopussa.
99
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Paransit sentään kasvoni.
Se on kaikkein tärkein osa.
100
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
No, toiseksi tärkein.
101
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Ottakaa mitä ikinä tarvitsette.
102
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Mieluiten aletavaroita... Äh, antaa olla.
103
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Ottakaa kaikki. Menkää!
104
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Nämä kaikkiko? Kiitos kovasti.
105
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Grog pitää tästä vyöstä.
106
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Minä näin tämän ensin.
- Hei! Löytäjä saa pitää.
107
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Pelkkä luuta? Aika heikkoa.
108
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Tarunhohtoinen
Lohikäärmeentappajan peitsi.
109
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Tietenkin.
110
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Tuo tuli läheltä.
111
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Onko täällä takaovea, Gilmore?
112
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Tavallaan. Tulkaa lähelle, kaikki.
113
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Missä Scanlan on?
- Tullaan!
114
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Anna kätesi!
115
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Mahtavaa! Olen hengissä.
116
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Suutelisin sinua, Gilmore,
117
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
mutta silloin rakastuisit minuun,
ja koska se olisi sotkuista...
118
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Ota rauhallisesti.
119
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Kiitos avusta paossa.
120
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
No niin.
121
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Mistä sait tuon erikoisen miekan, Grog?
122
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
Vampyyriruhtinaalta. Siisti, vai mitä?
123
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Se säteilee pimeää magiaa.
124
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Tiedätkö varmasti, miten se toimii?
125
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Ilman muuta.
126
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Se viipaloi lohikäärmeitä.
127
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Olemme edelleen turhan lähellä kaupunkia.
128
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Vetäydytään Whitestoneen.
129
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Sisareni auttaa meitä.
130
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Voimme suunnitella vastahyökkäyksen.
131
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
Sillä välin koko mantereen
132
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
pääkaupunki Emon luhistuu.
133
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Emme voi hylätä sitä.
- Percy on oikeassa.
134
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Kai tekin näitte ne?
135
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Neljä jättiläismäistä lohikäärmettä.
136
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Mitä muuta voimme tehdä?
Aseistamme ei ole hyötyä.
137
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Ne ovat muinaisia ja mahtavia.
Emme mahda niille mitään.
138
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Sinäkään et taida pitää
niistä vanhoista liskoista, Trinket?
139
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Ne kutsuivat itseään Chroman konklaaviksi.
140
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Luulin lohikäärmeitä eripuraisiksi.
- Se minua huolettaakin.
141
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Niiden liitto voi merkitä
Tal'Dorein tuhoa.
142
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Tämä voi olla
tuntemamme sivilisaation loppu.
143
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
No joo, mutta sivilisaatio
on yliarvostettua.
144
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Lähdetään Marquetiin.
Olen aina haaveillut maailmankiertueesta.
145
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Tosi sankarillista, Scanlan.
146
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Meidänhän piti lakata
pakenemasta ongelmia.
147
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Kuulkaa.
148
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Entä jos tämä on meidän syytämme?
149
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Tapoimme sinisen lohikäärmeen Brimscythen.
150
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Voisiko tämä olla kosto?
151
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Jos on, se on melkoinen kosto.
152
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Jos haluamme tappaa ne,
tarvitsemme armeijan.
153
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Emonilla oli Tal'Dorein suurin armeija,
kunnes Brimscythe hajotti sen.
154
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Tätä on suunniteltu pitkään.
155
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Portilla on joku.
156
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Niin monta...
157
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Pitäkää kiirettä. Olette turvassa täällä.
158
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Kaikki sisään. Asiat järjestyvät.
159
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
Jos menet huoneeseeni,
se keinu siellä on täysin normaali,
160
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
älä siitä huoli.
161
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Missä vanhempanne ovat?
162
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
Luoja!
163
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Lukitkaa portti!
164
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Minähän sanoin. Whitestone!
165
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Hoida homma, Kiki!
166
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Sen teen.
167
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Mitä teemme?
168
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Hämäys toimi Brimscytheä vastaan.
Minä hoidan tämän.
169
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
Ill-luuuu-sio
170
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Hei, persläpi!
- Täällä ollaan!
171
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Muutunko ennalta-arvattavaksi?
- Miten niin muutut?
172
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Vielä vähän aikaa.
173
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Juoskaa, pikkujalat!
174
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Portaali on melkein auki. Nyt!
175
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Korjaustyöt sujuvat hyvin, vartija Yennen.
176
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Missä Gilmore on?
- Ei hätää, hän on tässä.
177
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Liikettä!
178
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Portaali sulkeutuu.
179
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Olette palanneet.
180
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Oikein porukalla.
181
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Mitä tapahtui?
182
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Kirjavat lohikäärmeet hyökkäsivät Emoniin.
183
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Niitä oli neljä.
184
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Ne ilmestyivät tyhjästä.
Selvisimme nipin napin.
185
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Viekää pakolaiset suojaan.
186
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Erotelkaa loukkaantuneet
ja hoitakaa heitä.
187
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Käskystä.
188
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Minä hoidan tämän.
- Minä autan. Rauhallisesti.
189
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Ei, minä voin hoitaa hänet.
190
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Jos hän on tärkeä sinulle,
hän on tärkeä minulle.
191
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Kiitos.
192
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Sinäpä olet lujaa tekoa, pikkuinen.
193
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Selvä.
194
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Whitestone on eristyksissä.
Olemme toistaiseksi turvassa.
195
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Muu maailma onkin sitten eri juttu.
196
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Sanaa pitää levittää.
197
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Ehkä joku pystyy pysäyttämään ne.
198
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
Entä me? Olemme valtakunnan suojelijoita.
199
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Tiedän, ettei se merkitse mitään,
mutta ehkä sen pitäisi.
200
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
Mitä oikein teemme
neljälle lohikäärmeelle?
201
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Keksimme jotain.
202
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Olemme tappaneet yhden.
203
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
Brimscythen kanssa kävi tuuri.
204
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Se oli puolet niitä pienempi.
Voimamme eivät riitä tähän.
205
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Ehkä ashari-heimot voivat auttaa.
206
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Minun pitää muutenkin mennä aramentéeni.
207
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Teidän pitäisi mennä Vasselheimiin,
208
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
maailman vanhimpaan
ja helpoimmin puolustettavaan kaupunkiin.
209
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Jos armeijoita etsitte,
sieltä niitä voi löytää.
210
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheimiä johtavat
uskonnolliset järjestöt.
211
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Olen aina halunnut sinne.
212
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Usko pois, et halua. Siellä on tunkkaista.
213
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Munkit ja nunnat lohikäärmeitä vastassa?
Oliko tuo vitsi?
214
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Olen aatelismies.
215
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Ehkä voisin hyödyntää suhteita
216
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
kaupunkiemme välillä.
217
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Diplomatiaa?
218
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Ei, voimamme eivät riitä.
219
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Miksi lähtisimme Vasselheimiin saakka?
220
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Värväämmekö lisää väkeä tapettavaksi?
221
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Meidän on pakko yrittää, Scanlan.
222
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Ei meidän ole pakko tehdä mitään.
223
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
He ovat hukanneet järkensä.
224
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Minuakin ärsyttää, kun jokin on hukassa.
225
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Lohikäärmeet tuhosivat
ylimmän kaupunginosan,
226
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- emmekä pystyneet edes jarruttamaan sitä.
- Niin.
227
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Se ottaa päähän.
228
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Ihmettelimme, minne häivyitte.
229
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Sitten tämä osui päähäni.
230
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Annetaan jonkun muun hoitaa lohikäärmeet.
231
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Jonkun pätevämmän.
232
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Olemme pelkkiä paskiaisia,
jotka onnistuivat jäämään henkiin.
233
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Hei, katsokaa.
- Pohjoinen kaupunginosa.
234
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Se on jo rakennettu uudelleen.
235
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Kaupunki oli romuna,
kunnes pelastimme sen.
236
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Emme pelastaneet kaupunkia, vaan heidät.
237
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
He olivat vailla toivoa.
238
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
He tarvitsivat vain jonkun
taistelemaan puolestaan.
239
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Sitten hekin rohkaistuivat.
240
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Ei hassummin onnekkailta paskiaisilta.
241
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Meitä kaikkia turhauttaa ja pelottaa,
242
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
mutta taistelu ei ole ohi.
243
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Mitä sanot, Scanlan?
Aiotko yhä hiiviskellä tiehesi?
244
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
He taistelivat lohikäärmettä vastaan.
245
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Piiloon.
246
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Hyvä on, hoidetaan homma.
247
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Enhän minä voi tehdä maailmankiertuetta
ilman muuta bändiä.
248
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Vasselheimissä on kuulemma
kätkettyjä joukkoja.
249
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Pyytäkää apua Platinapyhätöstä,
250
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
mutta jos se ei onnistu,
kysykää ketä tahansa.
251
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
En ole ennen ollut Vasselheimissä.
252
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Teleporttausloitsuni toimii
vain jos tunnen puun.
253
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Minä tunnen puun.
Sinun pitää vain kuvitella se.
254
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Hyvä on. Ehkä se toimii.
255
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Miltä puu näyttää?
- Isolta.
256
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Mutta ei hirveän isolta.
Nuput ovat pinkkejä.
257
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Vaiko kenties keltaisia?
258
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Sen oksat heiluvat tuulessa.
259
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Upea tammi.
260
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Tai ehkä pähkinäpuu.
261
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Riittääkö tuo, Keyleth?
262
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Eteenpäin kohti Vasselheimiä.
263
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Kauneimmat ensin.
264
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Viimeinen sisällä on peikonmulkku!
- Menoksi.
265
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Toivottavasti he selviävät.
266
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Meidän kaikkien tähden.
267
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Tuhositko heidät?
268
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Useimmat.
269
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Se yksi ryhmä kuitenkin
pakeni taikuuden avulla.
270
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
He saattavat koota joukkoja meitä vastaan.
271
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Haluan lähteä heidän peräänsä.
272
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Ei, pitäydy suunnitelmassa, Vorugal.
273
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Ryöstä tämä maa ja tuo saalis minulle.
274
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
Entä minä, kuninkaani?
275
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun on pullollaan kultaa.
276
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Saat valloittaa sen minulle.
277
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
Tehtyäsi sen etsit ne rääpäleet, Umbrasyl.
278
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Näytä heille Chroman konklaavin viha.
279
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Ilomielin.
280
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Tekstitys: Mikko Alapuro
281
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen