1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Ystävät, viime viikkoina Tal'Doreita on uhannut pahuus, 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 jolla on hirviöiden ja ihmisten kasvot. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Päästin keskuuteemme muukalaisia 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 ja annoin heille valtaa, jota ei olisi pitänyt. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina pelasti meidät tältä uhalta. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Heikkouteni vaaransi valtakunnan, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 mutta vannon, ettei se toistu. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Niinpä minä nöyrästi 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 luovun kruunusta 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 ja siirrän vallan Tal'Dorein neuvostolle. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Nämä viisaat isänmaanystävät varmistavat... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Jumalten tähden. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Mitä tapahtuu? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Se... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Se ei voi olla... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Hälytyskellot. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Tunnen itseni ylipukeutuneeksi. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Kuuluuko tämä esitykseen? - En oikein usko. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Kutsu aseisiin! - Kaikki liikkeelle! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Ovatko nuo lohikäärmeitä? - Paetkaa! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Suojelkaa lapsia! Nopeasti! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Helvetti, torni... - Aika lähteä! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Viekää kuningas turvaan. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Hän ei edes ole enää kuningas! Pitää päästä turvaan. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Mitä teemme, kuningas? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Viekää äkkiä Salda ja lapset. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Tulkaa! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon tulee kukistumaan. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Pysykää lähelläni! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Uriel? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Ei! 32 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Kuolema on tullut noutamaan teitä. 33 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Säälittävää. 34 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Minäpä näytän, mitä on todellinen voima. 35 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Ei! 36 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Oletko kunnossa, veli? 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Vax! 38 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Se tulee! 39 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Varokaa! 40 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Kaikki maahan! 41 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Hyökkäävätkö lohikäärmeet yhdessä? 42 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Tavataan kaupassani! - Selvä. 43 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Pidä huoli itsestäsi, sisko. 44 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Helvetti. 45 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Kaikki hitaasti taaksepäin. 46 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Sen täytyy olla ikivanha. 47 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Herkullista karjaa. 48 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan nauttii pelon mausta. 49 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Sinä. 50 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Olen nähnyt sinut. 51 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Nuo ovat nättejä, mutta myös pahaenteisiä. 52 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Tunkeilijoita. 53 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 Paskat tästä. Raivoamisen aika! 54 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Lempikaulankatkojani. 55 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Ei onnistu. 56 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Etkö parempaan pysty? 57 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Hetkinen. Osaako se myös loitsia? 58 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Onko suunnitelmaa, Vex? - Toki. 59 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Grog! - Ala tulla! 60 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Valmiina! 61 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Menemmekö Gilmorelle kiertotietä? 62 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Joo, tuon takia! 63 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Niin, kiertotie kuulostaa hyvältä. 64 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Emonin kansa, Thordak vaatii antautumistanne. 65 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Alistukaa Tuhkakuninkaan edessä. 66 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Menkää taakseni! 67 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 Voi ei. Koeta kestää, Percy! 68 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Ikuinen valo, minä pyydän... 69 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Se tulee. - Melkein... 70 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pidä kiirettä, Pike. - Valmista tuli! 71 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Liikettä, de Rolo! 72 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Ballistat, tulta! 73 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Juoskaa! 74 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 Ensimmäinen ovi, josta oli jotain hyötyä. 75 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Monumenttinne sortuvat ja sivilisaationne pyyhkiytyy pois. 76 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Kuunnelkaa, sittiäiset. 77 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Saatte elää pelkästä armosta. 78 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Jos taistelette tai pakenette, menetätte sen armon. 79 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Uusi aika on koittanut. 80 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Chroman konklaavin aika. 81 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Tämä on kuin maailmanloppu. 82 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Ei meille, Keyleth. 83 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Sinä selvisit, sisko! 84 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 "Hauskaa, että sinäkin olet hengissä, Scanlan." 85 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Onko tuo Gilmoren kauppa? 86 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 Jumalten tähden. 87 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Gilmore! Shaun! 88 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Hemmetti, missä hän on? Huhuu! 89 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Etsikää joka puolelta. 90 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Gilmore? 91 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Hän on täällä! 92 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Minä hoidan tämän, Percy. 93 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Älä liiku, ystäväni. 94 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Luulin menettäneeni sinut. - Läheltä piti. 95 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Anna minun katsoa mietteliäisiin silmiisi 96 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 ennen kuin maallinen vaellukseni päättyy. 97 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Et sinä tänään kuole. 98 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Valitan, jalka saa odottaa. Voimani ovat lopussa. 99 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Paransit sentään kasvoni. Se on kaikkein tärkein osa. 100 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 No, toiseksi tärkein. 101 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Ottakaa mitä ikinä tarvitsette. 102 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Mieluiten aletavaroita... Äh, antaa olla. 103 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Ottakaa kaikki. Menkää! 104 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Nämä kaikkiko? Kiitos kovasti. 105 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Grog pitää tästä vyöstä. 106 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Minä näin tämän ensin. - Hei! Löytäjä saa pitää. 107 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Pelkkä luuta? Aika heikkoa. 108 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Tarunhohtoinen Lohikäärmeentappajan peitsi. 109 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Tietenkin. 110 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Tuo tuli läheltä. 111 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Onko täällä takaovea, Gilmore? 112 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Tavallaan. Tulkaa lähelle, kaikki. 113 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Missä Scanlan on? - Tullaan! 114 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Anna kätesi! 115 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Mahtavaa! Olen hengissä. 116 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Suutelisin sinua, Gilmore, 117 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 mutta silloin rakastuisit minuun, ja koska se olisi sotkuista... 118 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Ota rauhallisesti. 119 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Kiitos avusta paossa. 120 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 No niin. 121 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Mistä sait tuon erikoisen miekan, Grog? 122 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 Vampyyriruhtinaalta. Siisti, vai mitä? 123 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Se säteilee pimeää magiaa. 124 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Tiedätkö varmasti, miten se toimii? 125 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Ilman muuta. 126 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Se viipaloi lohikäärmeitä. 127 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Olemme edelleen turhan lähellä kaupunkia. 128 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Vetäydytään Whitestoneen. 129 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Sisareni auttaa meitä. 130 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Voimme suunnitella vastahyökkäyksen. 131 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 Sillä välin koko mantereen 132 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 pääkaupunki Emon luhistuu. 133 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Emme voi hylätä sitä. - Percy on oikeassa. 134 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Kai tekin näitte ne? 135 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Neljä jättiläismäistä lohikäärmettä. 136 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Mitä muuta voimme tehdä? Aseistamme ei ole hyötyä. 137 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Ne ovat muinaisia ja mahtavia. Emme mahda niille mitään. 138 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Sinäkään et taida pitää niistä vanhoista liskoista, Trinket? 139 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Ne kutsuivat itseään Chroman konklaaviksi. 140 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Luulin lohikäärmeitä eripuraisiksi. - Se minua huolettaakin. 141 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Niiden liitto voi merkitä Tal'Dorein tuhoa. 142 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Tämä voi olla tuntemamme sivilisaation loppu. 143 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 No joo, mutta sivilisaatio on yliarvostettua. 144 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Lähdetään Marquetiin. Olen aina haaveillut maailmankiertueesta. 145 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Tosi sankarillista, Scanlan. 146 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Meidänhän piti lakata pakenemasta ongelmia. 147 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Kuulkaa. 148 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Entä jos tämä on meidän syytämme? 149 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Tapoimme sinisen lohikäärmeen Brimscythen. 150 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Voisiko tämä olla kosto? 151 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Jos on, se on melkoinen kosto. 152 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Jos haluamme tappaa ne, tarvitsemme armeijan. 153 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Emonilla oli Tal'Dorein suurin armeija, kunnes Brimscythe hajotti sen. 154 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Tätä on suunniteltu pitkään. 155 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Portilla on joku. 156 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Niin monta... 157 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Pitäkää kiirettä. Olette turvassa täällä. 158 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Kaikki sisään. Asiat järjestyvät. 159 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 Jos menet huoneeseeni, se keinu siellä on täysin normaali, 160 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 älä siitä huoli. 161 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Missä vanhempanne ovat? 162 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 Luoja! 163 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Lukitkaa portti! 164 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Minähän sanoin. Whitestone! 165 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Hoida homma, Kiki! 166 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Sen teen. 167 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Mitä teemme? 168 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Hämäys toimi Brimscytheä vastaan. Minä hoidan tämän. 169 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 Ill-luuuu-sio 170 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Hei, persläpi! - Täällä ollaan! 171 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Muutunko ennalta-arvattavaksi? - Miten niin muutut? 172 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Vielä vähän aikaa. 173 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Juoskaa, pikkujalat! 174 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Portaali on melkein auki. Nyt! 175 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Korjaustyöt sujuvat hyvin, vartija Yennen. 176 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Missä Gilmore on? - Ei hätää, hän on tässä. 177 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Liikettä! 178 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Portaali sulkeutuu. 179 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Olette palanneet. 180 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Oikein porukalla. 181 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Mitä tapahtui? 182 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Kirjavat lohikäärmeet hyökkäsivät Emoniin. 183 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Niitä oli neljä. 184 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Ne ilmestyivät tyhjästä. Selvisimme nipin napin. 185 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Viekää pakolaiset suojaan. 186 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Erotelkaa loukkaantuneet ja hoitakaa heitä. 187 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Käskystä. 188 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Minä hoidan tämän. - Minä autan. Rauhallisesti. 189 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Ei, minä voin hoitaa hänet. 190 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Jos hän on tärkeä sinulle, hän on tärkeä minulle. 191 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Kiitos. 192 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Sinäpä olet lujaa tekoa, pikkuinen. 193 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Selvä. 194 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Whitestone on eristyksissä. Olemme toistaiseksi turvassa. 195 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Muu maailma onkin sitten eri juttu. 196 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Sanaa pitää levittää. 197 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Ehkä joku pystyy pysäyttämään ne. 198 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 Entä me? Olemme valtakunnan suojelijoita. 199 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Tiedän, ettei se merkitse mitään, mutta ehkä sen pitäisi. 200 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 Mitä oikein teemme neljälle lohikäärmeelle? 201 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Keksimme jotain. 202 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Olemme tappaneet yhden. 203 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 Brimscythen kanssa kävi tuuri. 204 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Se oli puolet niitä pienempi. Voimamme eivät riitä tähän. 205 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Ehkä ashari-heimot voivat auttaa. 206 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Minun pitää muutenkin mennä aramentéeni. 207 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Teidän pitäisi mennä Vasselheimiin, 208 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 maailman vanhimpaan ja helpoimmin puolustettavaan kaupunkiin. 209 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Jos armeijoita etsitte, sieltä niitä voi löytää. 210 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheimiä johtavat uskonnolliset järjestöt. 211 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Olen aina halunnut sinne. 212 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Usko pois, et halua. Siellä on tunkkaista. 213 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Munkit ja nunnat lohikäärmeitä vastassa? Oliko tuo vitsi? 214 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Olen aatelismies. 215 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Ehkä voisin hyödyntää suhteita 216 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 kaupunkiemme välillä. 217 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Diplomatiaa? 218 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Ei, voimamme eivät riitä. 219 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Miksi lähtisimme Vasselheimiin saakka? 220 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Värväämmekö lisää väkeä tapettavaksi? 221 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Meidän on pakko yrittää, Scanlan. 222 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Ei meidän ole pakko tehdä mitään. 223 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 He ovat hukanneet järkensä. 224 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Minuakin ärsyttää, kun jokin on hukassa. 225 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Lohikäärmeet tuhosivat ylimmän kaupunginosan, 226 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - emmekä pystyneet edes jarruttamaan sitä. - Niin. 227 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Se ottaa päähän. 228 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Ihmettelimme, minne häivyitte. 229 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Sitten tämä osui päähäni. 230 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Annetaan jonkun muun hoitaa lohikäärmeet. 231 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Jonkun pätevämmän. 232 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Olemme pelkkiä paskiaisia, jotka onnistuivat jäämään henkiin. 233 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Hei, katsokaa. - Pohjoinen kaupunginosa. 234 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Se on jo rakennettu uudelleen. 235 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Kaupunki oli romuna, kunnes pelastimme sen. 236 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Emme pelastaneet kaupunkia, vaan heidät. 237 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 He olivat vailla toivoa. 238 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 He tarvitsivat vain jonkun taistelemaan puolestaan. 239 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Sitten hekin rohkaistuivat. 240 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Ei hassummin onnekkailta paskiaisilta. 241 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Meitä kaikkia turhauttaa ja pelottaa, 242 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 mutta taistelu ei ole ohi. 243 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Mitä sanot, Scanlan? Aiotko yhä hiiviskellä tiehesi? 244 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 He taistelivat lohikäärmettä vastaan. 245 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Piiloon. 246 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Hyvä on, hoidetaan homma. 247 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Enhän minä voi tehdä maailmankiertuetta ilman muuta bändiä. 248 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Vasselheimissä on kuulemma kätkettyjä joukkoja. 249 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Pyytäkää apua Platinapyhätöstä, 250 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 mutta jos se ei onnistu, kysykää ketä tahansa. 251 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 En ole ennen ollut Vasselheimissä. 252 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Teleporttausloitsuni toimii vain jos tunnen puun. 253 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Minä tunnen puun. Sinun pitää vain kuvitella se. 254 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Hyvä on. Ehkä se toimii. 255 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Miltä puu näyttää? - Isolta. 256 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Mutta ei hirveän isolta. Nuput ovat pinkkejä. 257 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Vaiko kenties keltaisia? 258 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Sen oksat heiluvat tuulessa. 259 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Upea tammi. 260 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Tai ehkä pähkinäpuu. 261 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Riittääkö tuo, Keyleth? 262 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Eteenpäin kohti Vasselheimiä. 263 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Kauneimmat ensin. 264 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Viimeinen sisällä on peikonmulkku! - Menoksi. 265 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Toivottavasti he selviävät. 266 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Meidän kaikkien tähden. 267 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Tuhositko heidät? 268 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Useimmat. 269 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Se yksi ryhmä kuitenkin pakeni taikuuden avulla. 270 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 He saattavat koota joukkoja meitä vastaan. 271 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Haluan lähteä heidän peräänsä. 272 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Ei, pitäydy suunnitelmassa, Vorugal. 273 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Ryöstä tämä maa ja tuo saalis minulle. 274 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 Entä minä, kuninkaani? 275 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun on pullollaan kultaa. 276 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Saat valloittaa sen minulle. 277 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 Tehtyäsi sen etsit ne rääpäleet, Umbrasyl. 278 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Näytä heille Chroman konklaavin viha. 279 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Ilomielin. 280 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Tekstitys: Mikko Alapuro 281 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen