1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 ‫חברים, בשבועות האחרונים פשה בטל'דורי רוע‬ 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 ‫שהתגלם בפניהם של מפלצות ובני אדם.‬ 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 ‫הכנסתי זרים למחיצתנו,‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 ‫והפקדתי בידיהם כוח שאסור היה להם לקבל.‬ 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 ‫ווקס מכינה הצילו אותנו מהאיום הזה.‬ 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 ‫חולשתי סיכנה את הממלכה,‬ 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 ‫אבל אני נשבע שלא אתיר זאת בשנית.‬ 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 ‫ולכן, בענווה,‬ 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 ‫אני מוותר בזאת על כס המלכות‬ 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 ‫ומעביר את השלטון למועצת טל'דורי.‬ 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 ‫הפטריוטים החכמים הללו יבטיחו...‬ 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 ‫האלים שבמרומים...‬ 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 ‫מה קורה?‬ 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 ‫זה...‬ 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 ‫לא ייתכן...‬ 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 ‫פעמוני אזהרה.‬ 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 ‫אני מרגיש פתאום מגונדר מדי.‬ 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - ‫- זה חלק מהמופע? - אני חושבת שלא, ידידי.‬ 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - ‫- קריאה להתגייסות! - כולם לזוז!‬ 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - ‫- אלה דרקונים? - לברוח!‬ 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 ‫להגן על הילדים! מהר!‬ 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - ‫- שיט, המגדל... - הגיע הזמן לזוז!‬ 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 ‫קחו את המלך למקום מבטחים.‬ 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 ‫הוא כבר בכלל לא המלך. אנחנו צריכים להגיע למקום מבטחים.‬ 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 ‫המלך, מה נעשה?‬ 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 ‫קחו את סלדה והילדים, מהר.‬ 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 ‫בואו!‬ 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 ‫אימון תיפול.‬ 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 ‫תתקרבו אליי!‬ 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 ‫אוריאל?‬ 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 ‫לא!‬ 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 ‫המוות בא לקחת אתכם.‬ 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 ‫עלוב.‬ 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 ‫תנו לי להדגים לכם כוח אמיתי.‬ 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 ‫לא!‬ 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 ‫ווקס!‬ 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 ‫הוא מגיע!‬ 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 ‫זהירות!‬ 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 ‫כולם להשתטח!‬ 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 ‫דרקונים תוקפים ביחד?‬ 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - ‫- ניפגש בחנות שלי! - בסדר.‬ 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 ‫תשמרי על עצמך, אחותי.‬ 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 ‫שיט.‬ 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 ‫שכולם יזוזו אחורה, לאט.‬ 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 ‫הוא בטח קדום.‬ 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 ‫בקר טעים.‬ 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 ‫ריישן נהנית מטעמו של הפחד.‬ 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 ‫את.‬ 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 ‫ראיתי אותך.‬ 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 ‫אלה יפים אבל גם מבשרי רעות.‬ 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 ‫פולשים.‬ 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 ‫לעזאזל עם כל זה. הגיע הזמן להשתולל!‬ 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 ‫עורף הראשים החביב עליי.‬ 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 ‫לא נראה לי.‬ 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 ‫זה המיטב שלך?‬ 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 ‫רגע, הוא גם קסום?‬ 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - ‫- ווקס, יש לך תוכנית? - בהחלט, כן.‬ 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - ‫- גרוג! - קדימה!‬ 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 ‫שימו לב!‬ 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 ‫אנחנו הולכים בדרך הארוכה אל גילמור?‬ 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 ‫כן, בגללו!‬ 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 ‫כן, כן, הדרך הארוכה נשמעת טוב.‬ 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 ‫תושבי אימון, ת'ורדק תובע כניעה.‬ 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 ‫היכנעו בפני מלך האפר.‬ 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 ‫תעמדו מאחוריי!‬ 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 ‫אוי לא. תחזיק מעמד, פרסי!‬ 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 ‫אוורלייט, בבקשה...‬ 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - ‫- הוא מגיע. - כמעט...‬ 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - ‫- פייק, להזדרז. - טוב, אפשר לזוז!‬ 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 ‫זוז, דה רולו!‬ 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 ‫בליסטה, אש!‬ 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 ‫לברוח!‬ 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 ‫הדלת הדפוקה הראשונה שדווקא עזרה לנו.‬ 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 ‫האנדרטאות שלכם ייפלו, התרבות שלכם תימחק.‬ 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 ‫תקשיבו לי, חרקים.‬ 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 ‫אתם חיים רק מתוך רחמים.‬ 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 ‫אם תילחמו או תנוסו, תוותרו על הרחמים האלה.‬ 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 ‫עידן חדש בפתח.‬ 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 ‫שלטון קונקלוות הכרומה.‬ 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 ‫זה כמו סוף העולם.‬ 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 ‫לא בעבורנו, קילת'.‬ 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 ‫אחותי! שרדת.‬ 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 ‫"ואני ממש שמח שגם אתה חי, סקנלן."‬ 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 ‫זאת החנות של גילמור?‬ 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 ‫אלים...‬ 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 ‫גילמור! שון!‬ 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 ‫לעזאזל, איפה הוא? הלו!‬ 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 ‫תבדקו בכל מקום.‬ 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 ‫גילמור? גילמור!‬ 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 ‫הוא פה!‬ 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 ‫זוז אחורה, פרסי. אני אטפל בזה.‬ 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 ‫אל תזוז, ידידי הוותיק.‬ 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - ‫- חשבתי שאיבדתי אותך. - זה היה קרוב מאוד.‬ 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 ‫רק תן לי להביט בעיניך המהורהרות‬ 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 ‫לפני שיכבה פתיל חיי.‬ 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 ‫אתה לא עומד למות. לא היום.‬ 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 ‫אני מצטערת. הרגל תצטרך לחכות. אני מרוקנת.‬ 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 ‫לפחות ריפאת את פניי. זה ממילא האיבר הכי חשוב.‬ 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 ‫נו, האיבר השני הכי חשוב.‬ 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 ‫שכל אחד ייקח מה שהוא צריך.‬ 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 ‫רצוי פריטים בהנחה... לעזאזל עם זה.‬ 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 ‫קחו הכול. קדימה!‬ 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 ‫את כל אלה, תודה רבה.‬ 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 ‫גרוג אוהב את החגורה הזאת.‬ 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - ‫- ראיתי אותו קודם, סקנ-מן. - היי! כל הקודם זוכה.‬ 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 ‫בחיי, מטאטא? חלש.‬ 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 ‫הרומח האגדי, שוחט הדרקונים...‬ 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 ‫כמובן.‬ 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 ‫זה נשמע קרוב.‬ 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 ‫שיט. גילמור, יש פה דלת אחורית?‬ 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 ‫אפשר לומר. שכולם יתקרבו.‬ 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - ‫- איפה סקנלן? - אני בא!‬ 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 ‫תן לי את ידך!‬ 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 ‫כן! אני חי.‬ 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 ‫גילמור, הייתי מנשק אותך עכשיו,‬ 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 ‫אבל אין ספק שהיית מתאהב בי, וזה יעשה בלגן, אז...‬ 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 ‫לאט לאט, ידידי.‬ 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 ‫תודה שחילצת אותנו משם.‬ 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 ‫בבקשה.‬ 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 ‫גרוג, איפה מצאת את הלהב המעניין הזה?‬ 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 ‫משליט ערפדים. די מגניב, נכון?‬ 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 ‫הוא מקרין כישוף שחור.‬ 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 ‫אתה בטוח שאתה יודע מה הוא עושה?‬ 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 ‫בהחלט, כן.‬ 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 ‫קוצץ דרקונים.‬ 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 ‫אנחנו עדיין קרובים מדי לעיר, לטעמי.‬ 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 ‫אני אומר שניסוג לווייטסטון.‬ 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 ‫אחותי תארח אותנו.‬ 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 ‫נוכל להתארגן מחדש ולתכנן מתקפת נגד.‬ 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 ‫ובינתיים, אימון תיפול,‬ 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 ‫בירת כל היבשת הדפוקה.‬ 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - ‫- אי אפשר פשוט לנטוש אותה. - פרסי צודק.‬ 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 ‫בחייכם, ראיתם אותם?‬ 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 ‫ארבעה דרקונים ענקיים.‬ 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 ‫אחי, מה עוד נוכל לעשות? הנשקים שלנו חסרי תועלת.‬ 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 ‫הם קדומים וחזקים. אין לנו סיכוי.‬ 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 ‫גם אתה לא אוהב את הלטאות הנבזיות האלו, נכון, טרינקט?‬ 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 ‫הם מכנים את עצמם קונקלוות הכרומה.‬ 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - ‫- חשבתי שדרקונים לא מסתדרים יחד. - זה מה שמדאיג אותי.‬ 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 ‫הברית שלהם עלולה להביא להחרבת טל'דורי.‬ 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 ‫זה עלול לבשר את סוף התרבות המוכרת לנו.‬ 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 ‫כן, אבל בחייכם, מגזימים בערכה של התרבות.‬ 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 ‫אני אומר, לעזאזל עם זה. נלך למארקט. תמיד רציתי להופיע בעולם.‬ 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 ‫כן, אמיץ מאוד, סקנלן.‬ 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 ‫חשבתי שהפסקנו לברוח מהבעיות שלנו.‬ 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 ‫חבר'ה.‬ 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 ‫אולי זו אשמתנו?‬ 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 ‫אנחנו הרגנו את הדרקון הכחול, ברימסיית.‬ 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 ‫אתם חושבים שזו נקמה?‬ 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 ‫אם כן, זו חתיכת סגירת חשבון.‬ 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 ‫אם נרצה להרוג אותם, נצטרך צבא.‬ 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 ‫באימון היה הצבא הכי גדול של טל'דורי, עד שברימסיית' פירק אותו.‬ 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 ‫התוכנית הזאת מתבשלת כבר זמן רב.‬ 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 ‫יש מישהו בשערים.‬ 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 ‫רבים כל כך...‬ 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 ‫טוב, מהר. תהיו מוגנים פה.‬ 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 ‫שכולם ייכנסו. יהיה בסדר.‬ 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 ‫והיי, אם תיכנסו לחדר שלי, זו נדנדה רגילה לגמרי,‬ 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 ‫שזה לא יטריד אתכם.‬ 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 ‫איפה ההורים שלכם?‬ 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 ‫אלוהים!‬ 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 ‫לנעול את השערים!‬ 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 ‫כמו שאמרתי. וייטסטון!‬ 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 ‫תעשי את זה, קיקי!‬ 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 ‫בטיפול.‬ 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 ‫דרושה לנו תוכנית.‬ 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 ‫הבלוף עבד על ברימסיית'. אני אטפל בזה.‬ 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 אש-אש-אשליה 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - ‫- אהבל! - היי, פרוסטי, פה למטה!‬ 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - ‫- לעזאזל, אני מתחיל להיות צפוי? - מתחיל?‬ 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 ‫רק עוד קצת.‬ 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 ‫בוא, גוץ, רוץ!‬ 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 ‫השער פתוח כמעט. עכשיו!‬ 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 ‫השומרת ינן, התיקונים מתקדמים יפה.‬ 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - ‫- גילמור! איפה גילמור? - זה בסדר. הוא בידיי.‬ 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 ‫לזוז!‬ 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 ‫השער נסגר. צריך לזוז.‬ 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 ‫חזרתם...‬ 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 ‫עם עוד כמה.‬ 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 ‫מה קרה?‬ 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 ‫אימון הותקפה בידי שלל דרקונים.‬ 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 ‫הם ארבעה.‬ 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 ‫הם צצו משום מקום. בקושי נמלטנו.‬ 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 ‫קחו את הפליטים אל המחסה.‬ 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 ‫תפרידו את הפצועים ותנו להם טיפול רפואי.‬ 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 - ‫- מייד. - כן, גברתי.‬ 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - ‫- טוב, אטפל בזה. - אעזור לך. לאט. בוא.‬ 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 ‫לא, אני יכול לטפל בו.‬ 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 ‫אם הוא חשוב לך, אז הוא חשוב לי.‬ 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 ‫תודה.‬ 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 ‫נו, איזו ילדונת קשוחה את.‬ 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 ‫טוב.‬ 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 ‫וייטסטון מבודדת. אנחנו מוגנים לזמן מה.‬ 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 ‫שאר העולם... הוא עניין אחר.‬ 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 ‫צריך להפיץ את הבשורה.‬ 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 ‫אולי יש מישהו שיכול לעצור אותם.‬ 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 ‫מה איתנו? אנחנו מגיני הממלכה.‬ 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 ‫אני יודעת שאין לזה משמעות, אבל אולי צריכה להיות משמעות.‬ 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 ‫ומהי בדיוק התוכנית נגד ארבעה דרקונים?‬ 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 ‫אפשר לחשוב על משהו.‬ 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 ‫כבר חיסלנו אחד.‬ 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 ‫היה לנו מזל עם ברימסיית'.‬ 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 ‫גודלו היה מחצית משל הדפוקים האלה. זה גדול עלינו.‬ 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 ‫אולי שבטי האשארי יכולים לעזור לנו.‬ 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 ‫ממילא אני צריכה ללכת לארמנטה שלי.‬ 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 ‫כדאי לכם ללכת אל וסלהיים.‬ 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 ‫העיר העתיקה והמאובטחת ביותר בעולם.‬ 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 ‫אם אתם מחפשים צבאות, זה הסיכוי הכי טוב שלכם.‬ 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 ‫וסלהיים נשלטת בידי מסדרים דתיים.‬ 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 ‫תמיד רציתי לבקר שם.‬ 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 ‫את לא רוצה. תאמיני לי. המקום הזה... מחניק.‬ 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 ‫נזירים ונזירות נלחמים בדרקונים? בבקשה תגידו לי שאתם מתבדחים.‬ 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 ‫אני אציל מווייטסטון.‬ 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 ‫אולי אוכל ללחוץ על קיום יחסים דיפלומטיים בין הערים.‬ 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 ‫בין שתי הערים שלנו.‬ 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 ‫דיפלומטיה?‬ 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 ‫לא, אנחנו לא חזקים מספיק לשם כך.‬ 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 ‫עכשיו אנחנו מרחיקים עד וסלהיים? בשביל מה?‬ 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 ‫כדי לגייס עוד אנשים שייהרגו?‬ 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 ‫סקנלן, חייבים לנסות. נכון?‬ 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 ‫לא חייבים לעשות שום דבר.‬ 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 ‫הם איבדו את שפיותם הארורה.‬ 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 ‫כן, אני שונא לאבד משהו.‬ 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 ‫הדרקונים האלה מוטטו את כל רובע הענן,‬ 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - ‫- לא הצלחנו אפילו להאט אותם. - נכון?‬ 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 ‫זה מעצבן אותי.‬ 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 ‫תהינו לאן הלכת.‬ 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 ‫וחטפתי מזה מכה בראש.‬ 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 ‫תנו למישהו אחר להתמודד עם הדרקונים, טוב?‬ 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 ‫מישהו מוסמך.‬ 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 ‫אנחנו סתם חבורת מניאקים שהתמזל מזלם לצאת בחיים.‬ 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - ‫- היי, תראו. - האגף הצפוני.‬ 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 ‫הם כבר בנו אותו מחדש.‬ 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 ‫העיר נראתה זוועה עד שהצלנו אותה.‬ 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 ‫לא הצלנו עיירה, הצלנו אותם.‬ 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 ‫הם היו חסרי ישע פעם.‬ 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 ‫והם בסך הכול היו צריכים שמישהו יתקומם ויילחם למענם.‬ 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 ‫אחר כך גם הם התקוממו.‬ 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 ‫לא רע יחסית לחבורת מניאקים שהתמזל מזלם.‬ 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 ‫כולנו מתוסכלים ומפוחדים.‬ 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 ‫אבל הקרב לא נגמר.‬ 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 ‫מה אתה אומר, סקנלן? מתאים לך לא להיעלם בשקט לתוך הלילה?‬ 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 ‫אלה הם. הם לחמו בדרקון.‬ 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 ‫להתחבא.‬ 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 ‫כן, בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 ‫הרי לא אוכל לצאת להופעות בעולם בלי שאר הלהקה.‬ 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 ‫האגדות מספרות על כוחות שמסתתרים בווסלהיים.‬ 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 ‫תפנו לבקשת עזרה במקלט הפלטינום,‬ 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 ‫אבל אם זה לא יצליח, תחפשו עזרה בכל מקום אפשרי.‬ 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 ‫מעולם לא ביקרתי בווסלהיים.‬ 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 ‫לחש הטלפורטציה שלי עובד רק אם העץ בצד השני מוכר לי.‬ 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 ‫העץ מוכר לי. את צריכה רק לדמיין אותו.‬ 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 ‫טוב. אולי זה יצליח.‬ 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - ‫- איך העץ נראה? - גדול.‬ 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 ‫אבל לא גדול מדי. ניצנים ורודים.‬ 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 ‫או שהם צהובים?‬ 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 ‫הענפים מתנופפים ברוח הקלה.‬ 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 ‫עץ אלון מופלא.‬ 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 ‫אולי אגוז.‬ 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 ‫זה מספיק, קילת'?‬ 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 ‫קדימה. אל וסלהיים.‬ 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 ‫זכות ראשונים ליופי.‬ 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - ‫- האחרון שנכנס הוא טרול שמוק! - על החיים ועל המוות.‬ 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 ‫הו, כן.‬ 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 ‫בואו נקווה שהם הגיעו.‬ 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 ‫למען כולנו.‬ 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 ‫נפטרת מהם?‬ 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 ‫מרובם.‬ 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 ‫אבל ברחה חבורה, בעזרת קסם.‬ 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 ‫הם יוכלו לרכז כוחות נגדנו.‬ 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 ‫תן לי לרדוף אחריהם.‬ 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 ‫לא, וורגול, תיצמד לתוכנית.‬ 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 ‫לבזוז את האדמה ולהביא לי את השלל.‬ 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 ‫ואני, מלכי?‬ 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 ‫ווסטרון שופעת זהב.‬ 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 ‫אם כך תתבע אותו בשמי.‬ 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 ‫וברגע שתעשה זאת, אומברסיל, תצוד את השרצים עד חורמה.‬ 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 ‫תראה להם מהו זעמה של קונקלוות הכרומה.‬ 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 ‫בעונג.‬ 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬