1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 दोस्तो, पिछले कुछ हफ़्तों में, टैल'डोरे उस बुराई द्वारा सताया गया 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 जो राक्षसों और मनुष्यों के भेष में आई। 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 मैंने हमारे बीच अजनबियों को आने दिया, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 और उन्हें ऐसी ताक़त सौंपी जो उनके पास कभी नहीं होनी चाहिए थी। 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 वॉक्स माकिना ने हमें इस ख़तरे से बचाया। 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 मेरी कमज़ोरी ने राज्य को ख़तरे में डाला, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 पर मैं वचन देता हूँ कि ऐसा फिर कभी नहीं होगा। 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 इसलिए, मैं विनम्रता के साथ, 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 अपने सिंहासन को त्यागता हूँ 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 और सरकार को टैल'डोरे की परिषद के हवाले करता हूँ। 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 ये होशियार देशभक्त सुनिश्चित करेंगे... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 हे ईश्वर... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 क्या हो गया? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 यह... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 यह नहीं हो सकता... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 ख़तरे की घंटी। 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 बहुत सजा-धजा महसूस कर रहा हूँ। 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - क्या यह कार्यक्रम का हिस्सा है? - मुझे नहीं लगता, दोस्त। 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - लड़ने के लिए तैयार हो जाओ! - सब लोग हट जाओ! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - क्या वे ड्रैगन हैं? - भागो! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 बच्चों को बचाओ! जल्दी! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - धत्, वह मीनार तो गिरने... - जाने का वक़्त हो गया! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 महाराज को सुरक्षित स्थान पहुँचाओ। 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 अब वह महाराज नहीं रहे! हमें किसी सुरक्षित जगह चलना होगा। 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 महाराज, हम क्या करें? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 साल्डा और बच्चों को लेकर जाओ, जल्दी। 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 चलो! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 इमॉन का विनाश होगा। 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 मेरे पास आओ! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 यूरिअल? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 नहीं! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 तुम सबकी मौत दस्तक देने आई है। 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 दयनीय। 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 मैं तुम्हें असली ताक़त दिखाता हूँ। 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 नहीं! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 भाई, तुम ठीक तो हो? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 वैक्स! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 वह आ रहा है! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 देखकर! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 सब नीचे झुक जाओ! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 ड्रैगन एक साथ हमला कर रहे हैं? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - मेरी दुकान पर आकर मिलो! - अच्छा। 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 सुरक्षित रहना, बहन। 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 धत् तेरे की। 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 सब लोग धीरे-धीरे पीछे चलो। 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 यह प्राचीन होगी। 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 बहुत ही स्वादिष्ट पशु है। 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 राइशान को डर का स्वाद पसंद है। 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 तुम। 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 मैंने तुम्हें देखा है। 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 ये सुंदर हैं, पर मनहूस भी लग रहे हैं। 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 घुसपैठिए। 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 सब जाए भाड़ में। आगबबूला होने का समय हो गया! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 मेरा पसंदीदा सिर काटने वाला फरसा। 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 ज़रा रुक जाओ। 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 क्या तुम में बस इतना ही दम है? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 रुको, इसे जादू भी आता है? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - वैक्स, तुम्हारे पास तरकीब है? - बेशक। 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - ग्रॉग! - चलो! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 बचाकर! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 लंबे रास्ते से गिल्मोर की दुकान जाएँगे? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 हाँ, यह उसकी वजह से हो रहा है! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 हाँ, लंबा रास्ता ही सही रहेगा। 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 इमॉन की जनता, थोरडैक आत्म-समर्पण की माँग करता है। 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 सिंडर किंग के आगे झुक जाओ। 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 मेरे पीछे हो जाओ! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 अरे, नहीं। रुको, पर्सी! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 एवरलाइट, प्लीज़... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - वह आ रहा है। - बस हो ही गया... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - पाइक, जल्दी करो। - ठीक है, अब जा सकते हैं! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 चलो, डि रोलो! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 बलिस्टा, तीर छोड़ो! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 भागो! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 पहला ऐसा दरवाज़ा जो हमारे काम आया। 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 तुम्हारे स्मारक ध्वस्त हो जाएँगे, तुम्हारी सभ्यता मिट जाएगी। 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 मेरी बात सुनो, कीड़ो। 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 तुम दया की भीख की वजह से ज़िंदा हो। 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 तुम लड़े या भागे, तो उस मेहरबानी को खो दोगे। 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 एक नए युग की शुरुआत हो रही है। 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 क्रोमा कॉन्क्लेव का राज। 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 ऐसा लग रहा है कि दुनिया का अंत हो रहा है। 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 हमारे लिए नहीं, कीलिथ। 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 बहन! तुम आ गई। 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 "और मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम भी ज़िंदा हो, स्कैनलैन।" 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 क्या वह गिल्मोर की दुकान है? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 हे भगवान... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 गिल्मोर! शॉन! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 सत्यानाश, वह कहाँ है? कोई है? 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 हर जगह ढूँढ़ो। 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 गिल्मोर? गिल्मोर! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 वह यहाँ है! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 पीछे हटो, पर्सी। मैं उठाता हूँ। 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 हिलो मत, मेरे दोस्त। 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - मुझे लगा मैंने तुम्हें खो दिया। - मैं बाल-बाल बचा। 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 मुझे तुम्हारी आँखों की गहराइयों में डूब जाने दो, 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 इससे पहले कि मैं इस नश्वर शरीर को त्याग दूँ। 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 तुम्हें कुछ नहीं होगा, आज नहीं। 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 माफ़ करना, पैर ठीक होने का इंतज़ार करना होगा। मेरी शक्ति ख़त्म हो गई। 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 कम से कम मेरा चेहरा ठीक कर दिया। वैसे भी, वह सबसे अहम अंग है। 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 खैर, दूसरा सबसे अहम अंग। 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 दोस्तो, जो भी ज़रूरत हो वह ले लो। 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 बेहद होगा कि छूट वाली चीज़ें... भूल जाओ। 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 सब ले लो। जाओ! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 ये सब चाहिए, बहुत-बहुत शुक्रिया। 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 ग्रॉग को यह बेल्ट पसंद है। 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - मैंने पहले देखा, स्कैन-मैन। - ए! ढूँढ़ने वाला ही रखता है। 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 यार, एक झाड़ू? फालतू है। 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 मशहूर ड्रैगन घातक भाला... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 बेशक। 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 वह करीब लग रहा है। 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 धत् तेरे की। गिल्मोर, यहाँ कोई पीछे का दरवाज़ा है? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 कहा जा सकता है। सब लोग, करीब आओ। 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - स्कैनलैन कहाँ है? - मैं आ रहा हूँ! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 मुझे अपना हाथ दो! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 हाँ! मैं ज़िंदा हूँ। 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 गिल्मोर, तुम्हें चूमने का मन कर रहा है, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 लेकिन ऐसा किया तो तुम मुझसे प्यार कर बैठोगे और गड़बड़ हो जाएगी, तो... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 आराम से, दोस्त। 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 वहाँ से निकालने के लिए शुक्रिया। 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 यह रही। 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 ग्रॉग, तुम्हें यह विचित्र तलवार कहाँ से मिली? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 एक वैम्पायर सरदार से। काफ़ी कमाल की है, है न? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 इससे काले जादू का आभास हो रहा है। 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 क्या तुम्हें वाकई पता है कि वह क्या करती है? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 बेशक पता है। 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 ड्रैगनों के टुकड़े करती है। 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 ठीक नहीं लग रहा कि हम अब भी शहर के इतने करीब हैं। 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 बेहतर होगा कि व्हाइटस्टोन चले जाएँ। 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 मेरी बहन हमें पनाह देगी। 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 फिर से इकट्ठा होकर पलटवार की योजना बना सकते हैं। 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 और इस बीच, इस पूरे महाद्वीप की 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 राजधानी, इमॉन का विनाश हो जाएगा। 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - हम इसे छोड़कर नहीं जा सकते। - पर्सी सही कह रहा है। 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 मतलब, तुम लोगों ने उन्हें देखा नहीं? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 चार विशाल ड्रैगन। 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 भाई, हम और क्या कर सकते हैं? हमारे हथियार बेअसर हैं। 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 वे प्राचीन और शक्तिशाली हैं। हमारे जीतने के कोई आसार नहीं हैं। 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 तुम्हें भी वह बूढ़ी छिपकलियाँ नहीं पसंद हैं, है न, ट्रिंकेट? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 वे ख़ुद को क्रोमा कॉन्क्लेव बुला रहे थे। 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - ड्रैगनों की तो आपस में नहीं बनती है। - इसी बात की चिंता है। 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 उनके गठबंधन का मतलब टैल'डोरे का विनाश हो सकता है। 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 यह हमारी सभ्यता का भी अंत हो सकता है। 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 हाँ, पर चलो भी, सभ्यता इतनी भी अहम नहीं होती। 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 मेरी मानो, मारकेट चलो। मैं हमेशा से दुनिया की सैर पर जाना चाहता था। 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 हाँ, बहुत बहादुरी होगी, स्कैनलैन। 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 मुझे लगा हमने परेशानियों से भागना बंद कर दिया। 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 दोस्तो। 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 अगर यह हमारी ग़लती हुई तो? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 हमने उस नीचे ड्रैगन, ब्रिमसाइथ को मारा था। 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 क्या तुम्हें लगता है यह उसका बदला है? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 अगर है, तो बहुत ही भयानक बदला है। 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 देखो, अगर हमें उन जीवों को मारना है, तो एक सेना चाहिए होगी। 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 इमॉन के पास टैल'डोरे की सबसे बड़ी सेना थी, जो ब्रिमसाइथ ने तबाह कर दी। 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 यह साज़िश बहुत पहले से चली आ रही है। 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 कोई फाटक पर है। 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 इतने सारे लोग... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 अच्छा, जल्दी करो। आप लोग यहाँ सुरक्षित रहेंगे। 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 सब लोग अंदर जाओ। सब ठीक हो जाएगा। 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 और सुनो, अगर मेरे कमरे में जाओगे, तो वहाँ एक बिल्कुल आम झूला है, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 तो उस पर ध्यान मत देना। 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 मम्मी-पापा कहाँ हैं? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 हे भगवान! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 फाटक बंद कर दो! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 जैसा मैंने कहा था। व्हाइटस्टोन! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 अपनी शक्ति दिखाओ, कीकी! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 मैं करती हूँ। 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 एक योजना चाहिए। 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 ख़ैर, ब्रिमसाइथ पर चालबाज़ी काम कर गई थी। मैं यह कर लूँगा। 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 भ-भ्र-भ्र-भ्रम 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - बेड़ा गर्क! - ए, फ़्रॉस्टी, यहाँ नीचे! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - धत्, मेरे पैंतरे इतने ज़ाहिर होने लगे? - होने लगे? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 थोड़ी देर और। 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 चलो, नन्हे पैरो, दौड़ो! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 पोर्टल लगभग खुल गया। अब! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 कीपर येनन, मरम्मत अच्छी तरह से हो रही है। 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - गिल्मोर! गिल्मोर कहाँ है? - डरो मत। वह मेरे साथ है। 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 चलो! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 पोर्टल बंद हो रहा है। चलो। 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 तुम लौट आए... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 इन सबको साथ लेकर। 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 क्या हुआ था? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 इमॉन पर विभिन्न ड्रैगनों ने हमला किया। 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 वे चार थे। 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 वे अचानक वहाँ आ गए। हम मुश्किल से बचकर निकले। 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 इन शरणार्थियों को पनाहगाह ले जाओ। 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 घायलों को अलग करो और उनका इलाज करवाओ। 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 जी, महोदया। 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - ठीक है, मैं करता हूँ। - मैं हाथ देती हूँ। आराम से। चलो। 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 नहीं, मैं इसका ख़्याल रख लूँगा। 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 अगर यह तुम्हारे लिए अहम है, तो मेरे लिए भी अहम है। 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 शुक्रिया। 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 अरे, तुम तो बड़ी बहादुर बच्ची लग रही हो? 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 ठीक है। 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 व्हाइटस्टोन सब जगह से अलग है। अभी के लिए हम सुरक्षित हैं। 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 बाकी की दुनिया का हाल अलग है। 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 हमें ख़बर पहुँचानी होगी। 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 शायद बाहर कोई उन्हें रोक सके। 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 हमारा क्या? हम तो राज्य के रक्षक हैं। 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 जानती हूँ इसकी कोई अहमियत नहीं है, पर शायद यह हमें ही करना चाहिए। 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 और चार ड्रैगनों को हराने की क्या योजना है? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 हम कुछ सोच लेंगे। 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 पहले एक को मार चुके हैं। 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 ब्रिमसाइथ के मामले में हम ख़ुशकिस्मत थे। 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 वह इन कमीनों का आधा था। अब, यह हमारी शक्ति से बहुत परे है। 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 हो सकता है अशारी कबीले हमारी मदद कर सकें। 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 वैसे भी वहाँ अपने तीर्थ के लिए जाना है। 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 तुम्हें असल में वैसलहाइम जाना चाहिए। 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 दुनिया का सबसे प्राचीन और सबसे सुरक्षित शहर। 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 अगर तुम लोग सेना ढूँढ़ रहे हो, तो वहाँ जाकर कामयाब होगे। 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 वैसलहाइम में धार्मिक संगठनों का शासन है। 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 मैं हमेशा से वहाँ जाना चाहती थी। 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 तुम नहीं जाना चाहोगी। यकीन करो। वहाँ बहुत घुटन होती है। 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 महंत और साध्वियाँ ड्रैगनों से लड़ेंगी? कह दो कि यह मज़ाक है। 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 मैं व्हाइटस्टोन का मंत्री हूँ। 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 शायद मैं राजनयिक संबंधों का 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 फ़ायदा उठा सकूँ। 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 कूटनीति? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 नहीं, हम इतने ताक़तवर नहीं हैं। 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 हम इतनी दूर वैसलहाइम तक जाएँगे? किसलिए? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 मारे जाने के लिए और लोगों को भर्ती करने? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 स्कैनलैन, हमें कोशिश करनी होगी। है न? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 हमें कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 वे पागल हो चुके हैं। 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 हाँ, जब हारता हूँ तो बहुत बुरा लगता है। 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 उन ड्रैगनों ने ऊँचाई पर स्थित जिले को तबाह कर डाला, 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - और हम उन्हें धीमा भी नहीं कर पाए। - है न? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 बहुत गुस्सा आ रहा है। 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 हम सोच रहे थे कि तुम कहाँ चले गए। 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 फिर मेरे सिर पर यह लगा। 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 किसी और को ड्रैगनों से निपटने दो, ठीक है? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 कोई जो वह करने के काबिल हो। 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 हम बस बेवकूफ़ों की एक टोली हैं जो खुशकिस्मती से ज़िंदा बच निकले। 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - ए, वहाँ देखो। - उत्तरी गढ़। 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 उन्होंने वह फिर से बना दिया। 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 हमारे बचाने तक वह कस्बा बदहाल था। 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 हमने कस्बे को नहीं, उन्हें बचाया था। 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 एक समय पर वे भी नाउम्मीद थे। 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 उन्हें बस कोई ऐसा चाहिए था जो उनके लिए लड़े। 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 फिर वे भी साथ खड़े हुए। 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 खुशकिस्मती से बच निकली बेवकूफ़ों की टोली के लिए बुरा नहीं है। 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 हम सभी हताश और डरे हुए हैं। 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 लेकिन लड़ाई अभी ख़त्म नहीं हुई। 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 क्या कहते हो, स्कैनलैन? बिना लड़े हार न मानने के लिए तैयार हो? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 ये वही हैं। ये ड्रैगन से लड़े थे। 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 छुप जाओ। 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 हाँ, ठीक है, चलो करते हैं। 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 आख़िरकार, मैं अपनी पलटन के बिना दुनिया की सैर पर जाकर क्या करूँगा? 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 वैसलहाइम में छिपी शक्तियों की कहावते हैं। 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 प्लैटिनम सैंक्चुयरी में अपनी गुहार लगाना, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 पर अगर वह विफल रहा, तो जहाँ मुमकिन हो वहाँ मदद माँगना। 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 मैं कभी वैसलहाइम नहीं गई हूँ। 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 मेरा टेलीपोर्ट मंत्र तभी काम करता है जब मैं पेड़ से परिचित होती हूँ। 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 मैंने वह पेड़ देखा है। तुम बस उसकी कल्पना करो। 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 ठीक है। शायद इससे काम बन जाएगा। 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - वह पेड़ कैसा दिखता है। - बड़ा है। 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 लेकिन बहुत बड़ा नहीं। गुलाबी कलियाँ। 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 या फिर पीली कलियाँ थीं? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 उसकी शाखाएँ हवा में लहराती हुई। 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 एक शानदार शाहबलूत का पेड़। 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 या शायद अखरोट का। 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 क्या इतना काफ़ी है, कीलिथ? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 आगे बढ़ो। वैसलहाइम की ओर। 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 पहले छबीला। 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - आख़िर में जमूरा। - अब जो हो, सो हो। 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 हाँ। 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 दुआ करते हैं कि वे पहुँच गए होंगे। 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 हम सभी की ख़ातिर। 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 क्या तुमने उन्हें ख़त्म कर दिया? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 ज़्यादातर को। 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 लेकिन वह दल बच निकला, जादू की मदद से। 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 वे हमारे खिलाफ़ सेना इकट्ठी कर सकते हैं। 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 मुझे उनके पीछे जाने दीजिए। 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 नहीं, वोरुगल, योजना पर कायम रहो। 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 इस राज्य में लूटपाट करो और मेरे लिए उपहार लेकर आओ। 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 और मैं, महाराज? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 वेस्ट्रन सोने से भरा हुआ है। 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 फिर वह तुम मेरे लिए लेकर आओगे। 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 और वह करने के बाद, अंब्रसिल, उन दुष्टों का शिकार करना। 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 उन्हें क्रोमा कॉन्क्लेव का प्रकोप दिखाना। 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 मुझे ख़ुशी होगी। 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी