1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
दोस्तो, पिछले कुछ हफ़्तों में,
टैल'डोरे उस बुराई द्वारा सताया गया
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
जो राक्षसों और मनुष्यों के भेष में आई।
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
मैंने हमारे बीच अजनबियों को आने दिया,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
और उन्हें ऐसी ताक़त सौंपी
जो उनके पास कभी नहीं होनी चाहिए थी।
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
वॉक्स माकिना ने हमें इस ख़तरे से बचाया।
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
मेरी कमज़ोरी ने राज्य को ख़तरे में डाला,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
पर मैं वचन देता हूँ
कि ऐसा फिर कभी नहीं होगा।
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
इसलिए, मैं विनम्रता के साथ,
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
अपने सिंहासन को त्यागता हूँ
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
और सरकार को टैल'डोरे की परिषद
के हवाले करता हूँ।
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
ये होशियार देशभक्त सुनिश्चित करेंगे...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
हे ईश्वर...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
क्या हो गया?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
यह...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
यह नहीं हो सकता...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
ख़तरे की घंटी।
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
बहुत सजा-धजा महसूस कर रहा हूँ।
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- क्या यह कार्यक्रम का हिस्सा है?
- मुझे नहीं लगता, दोस्त।
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- लड़ने के लिए तैयार हो जाओ!
- सब लोग हट जाओ!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- क्या वे ड्रैगन हैं?
- भागो!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
बच्चों को बचाओ! जल्दी!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- धत्, वह मीनार तो गिरने...
- जाने का वक़्त हो गया!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
महाराज को सुरक्षित स्थान पहुँचाओ।
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
अब वह महाराज नहीं रहे!
हमें किसी सुरक्षित जगह चलना होगा।
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
महाराज, हम क्या करें?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
साल्डा और बच्चों को लेकर जाओ, जल्दी।
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
चलो!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
इमॉन का विनाश होगा।
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
मेरे पास आओ!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
यूरिअल?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
नहीं!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
तुम सबकी मौत दस्तक देने आई है।
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
दयनीय।
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
मैं तुम्हें असली ताक़त दिखाता हूँ।
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
नहीं!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
भाई, तुम ठीक तो हो?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
वैक्स!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
वह आ रहा है!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
देखकर!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
सब नीचे झुक जाओ!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
ड्रैगन एक साथ हमला कर रहे हैं?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- मेरी दुकान पर आकर मिलो!
- अच्छा।
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
सुरक्षित रहना, बहन।
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
धत् तेरे की।
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
सब लोग धीरे-धीरे पीछे चलो।
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
यह प्राचीन होगी।
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
बहुत ही स्वादिष्ट पशु है।
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
राइशान को डर का स्वाद पसंद है।
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
तुम।
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
मैंने तुम्हें देखा है।
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
ये सुंदर हैं, पर मनहूस भी लग रहे हैं।
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
घुसपैठिए।
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
सब जाए भाड़ में।
आगबबूला होने का समय हो गया!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
मेरा पसंदीदा सिर काटने वाला फरसा।
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
ज़रा रुक जाओ।
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
क्या तुम में बस इतना ही दम है?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
रुको, इसे जादू भी आता है?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- वैक्स, तुम्हारे पास तरकीब है?
- बेशक।
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- ग्रॉग!
- चलो!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
बचाकर!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
लंबे रास्ते से गिल्मोर की दुकान जाएँगे?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
हाँ, यह उसकी वजह से हो रहा है!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
हाँ, लंबा रास्ता ही सही रहेगा।
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
इमॉन की जनता,
थोरडैक आत्म-समर्पण की माँग करता है।
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
सिंडर किंग के आगे झुक जाओ।
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
मेरे पीछे हो जाओ!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
अरे, नहीं। रुको, पर्सी!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
एवरलाइट, प्लीज़...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- वह आ रहा है।
- बस हो ही गया...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- पाइक, जल्दी करो।
- ठीक है, अब जा सकते हैं!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
चलो, डि रोलो!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
बलिस्टा, तीर छोड़ो!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
भागो!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
पहला ऐसा दरवाज़ा जो हमारे काम आया।
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
तुम्हारे स्मारक ध्वस्त हो जाएँगे,
तुम्हारी सभ्यता मिट जाएगी।
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
मेरी बात सुनो, कीड़ो।
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
तुम दया की भीख की वजह से ज़िंदा हो।
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
तुम लड़े या भागे,
तो उस मेहरबानी को खो दोगे।
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
एक नए युग की शुरुआत हो रही है।
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
क्रोमा कॉन्क्लेव का राज।
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
ऐसा लग रहा है कि दुनिया का अंत हो रहा है।
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
हमारे लिए नहीं, कीलिथ।
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
बहन! तुम आ गई।
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
"और मैं बहुत ख़ुश हूँ
कि तुम भी ज़िंदा हो, स्कैनलैन।"
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
क्या वह गिल्मोर की दुकान है?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
हे भगवान...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
गिल्मोर! शॉन!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
सत्यानाश, वह कहाँ है? कोई है?
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
हर जगह ढूँढ़ो।
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
गिल्मोर? गिल्मोर!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
वह यहाँ है!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
पीछे हटो, पर्सी। मैं उठाता हूँ।
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
हिलो मत, मेरे दोस्त।
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- मुझे लगा मैंने तुम्हें खो दिया।
- मैं बाल-बाल बचा।
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
मुझे तुम्हारी आँखों की
गहराइयों में डूब जाने दो,
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
इससे पहले कि मैं
इस नश्वर शरीर को त्याग दूँ।
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
तुम्हें कुछ नहीं होगा, आज नहीं।
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
माफ़ करना, पैर ठीक होने का
इंतज़ार करना होगा। मेरी शक्ति ख़त्म हो गई।
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
कम से कम मेरा चेहरा ठीक कर दिया।
वैसे भी, वह सबसे अहम अंग है।
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
खैर, दूसरा सबसे अहम अंग।
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
दोस्तो, जो भी ज़रूरत हो वह ले लो।
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
बेहद होगा कि छूट वाली चीज़ें... भूल जाओ।
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
सब ले लो। जाओ!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
ये सब चाहिए, बहुत-बहुत शुक्रिया।
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
ग्रॉग को यह बेल्ट पसंद है।
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- मैंने पहले देखा, स्कैन-मैन।
- ए! ढूँढ़ने वाला ही रखता है।
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
यार, एक झाड़ू? फालतू है।
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
मशहूर ड्रैगन घातक भाला...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
बेशक।
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
वह करीब लग रहा है।
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
धत् तेरे की। गिल्मोर, यहाँ
कोई पीछे का दरवाज़ा है?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
कहा जा सकता है। सब लोग, करीब आओ।
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- स्कैनलैन कहाँ है?
- मैं आ रहा हूँ!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
मुझे अपना हाथ दो!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
हाँ! मैं ज़िंदा हूँ।
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
गिल्मोर, तुम्हें चूमने का मन कर रहा है,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
लेकिन ऐसा किया तो तुम मुझसे
प्यार कर बैठोगे और गड़बड़ हो जाएगी, तो...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
आराम से, दोस्त।
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
वहाँ से निकालने के लिए शुक्रिया।
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
यह रही।
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
ग्रॉग, तुम्हें यह विचित्र तलवार
कहाँ से मिली?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
एक वैम्पायर सरदार से।
काफ़ी कमाल की है, है न?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
इससे काले जादू का आभास हो रहा है।
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
क्या तुम्हें वाकई पता है
कि वह क्या करती है?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
बेशक पता है।
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
ड्रैगनों के टुकड़े करती है।
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
ठीक नहीं लग रहा कि हम
अब भी शहर के इतने करीब हैं।
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
बेहतर होगा कि व्हाइटस्टोन चले जाएँ।
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
मेरी बहन हमें पनाह देगी।
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
फिर से इकट्ठा होकर
पलटवार की योजना बना सकते हैं।
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
और इस बीच, इस पूरे महाद्वीप की
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
राजधानी, इमॉन का विनाश हो जाएगा।
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- हम इसे छोड़कर नहीं जा सकते।
- पर्सी सही कह रहा है।
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
मतलब, तुम लोगों ने उन्हें देखा नहीं?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
चार विशाल ड्रैगन।
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
भाई, हम और क्या कर सकते हैं?
हमारे हथियार बेअसर हैं।
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
वे प्राचीन और शक्तिशाली हैं।
हमारे जीतने के कोई आसार नहीं हैं।
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
तुम्हें भी वह बूढ़ी छिपकलियाँ
नहीं पसंद हैं, है न, ट्रिंकेट?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
वे ख़ुद को क्रोमा कॉन्क्लेव बुला रहे थे।
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- ड्रैगनों की तो आपस में नहीं बनती है।
- इसी बात की चिंता है।
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
उनके गठबंधन का मतलब
टैल'डोरे का विनाश हो सकता है।
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
यह हमारी सभ्यता का भी अंत हो सकता है।
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
हाँ, पर चलो भी,
सभ्यता इतनी भी अहम नहीं होती।
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
मेरी मानो, मारकेट चलो। मैं हमेशा से
दुनिया की सैर पर जाना चाहता था।
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
हाँ, बहुत बहादुरी होगी, स्कैनलैन।
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
मुझे लगा हमने परेशानियों से भागना
बंद कर दिया।
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
दोस्तो।
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
अगर यह हमारी ग़लती हुई तो?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
हमने उस नीचे ड्रैगन, ब्रिमसाइथ को मारा था।
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
क्या तुम्हें लगता है यह उसका बदला है?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
अगर है, तो बहुत ही भयानक बदला है।
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
देखो, अगर हमें उन जीवों को मारना है,
तो एक सेना चाहिए होगी।
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
इमॉन के पास टैल'डोरे की सबसे बड़ी सेना थी,
जो ब्रिमसाइथ ने तबाह कर दी।
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
यह साज़िश बहुत पहले से चली आ रही है।
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
कोई फाटक पर है।
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
इतने सारे लोग...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
अच्छा, जल्दी करो।
आप लोग यहाँ सुरक्षित रहेंगे।
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
सब लोग अंदर जाओ। सब ठीक हो जाएगा।
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
और सुनो, अगर मेरे कमरे में जाओगे,
तो वहाँ एक बिल्कुल आम झूला है,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
तो उस पर ध्यान मत देना।
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
मम्मी-पापा कहाँ हैं?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
हे भगवान!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
फाटक बंद कर दो!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
जैसा मैंने कहा था। व्हाइटस्टोन!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
अपनी शक्ति दिखाओ, कीकी!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
मैं करती हूँ।
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
एक योजना चाहिए।
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
ख़ैर, ब्रिमसाइथ पर चालबाज़ी काम कर गई थी।
मैं यह कर लूँगा।
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
भ-भ्र-भ्र-भ्रम
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- बेड़ा गर्क!
- ए, फ़्रॉस्टी, यहाँ नीचे!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- धत्, मेरे पैंतरे इतने ज़ाहिर होने लगे?
- होने लगे?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
थोड़ी देर और।
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
चलो, नन्हे पैरो, दौड़ो!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
पोर्टल लगभग खुल गया। अब!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
कीपर येनन, मरम्मत अच्छी तरह से हो रही है।
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- गिल्मोर! गिल्मोर कहाँ है?
- डरो मत। वह मेरे साथ है।
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
चलो!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
पोर्टल बंद हो रहा है। चलो।
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
तुम लौट आए...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
इन सबको साथ लेकर।
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
क्या हुआ था?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
इमॉन पर विभिन्न ड्रैगनों ने हमला किया।
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
वे चार थे।
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
वे अचानक वहाँ आ गए।
हम मुश्किल से बचकर निकले।
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
इन शरणार्थियों को पनाहगाह ले जाओ।
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
घायलों को अलग करो और उनका इलाज करवाओ।
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
जी, महोदया।
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- ठीक है, मैं करता हूँ।
- मैं हाथ देती हूँ। आराम से। चलो।
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
नहीं, मैं इसका ख़्याल रख लूँगा।
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
अगर यह तुम्हारे लिए अहम है,
तो मेरे लिए भी अहम है।
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
शुक्रिया।
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
अरे, तुम तो बड़ी बहादुर बच्ची लग रही हो?
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
ठीक है।
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
व्हाइटस्टोन सब जगह से अलग है।
अभी के लिए हम सुरक्षित हैं।
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
बाकी की दुनिया का हाल अलग है।
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
हमें ख़बर पहुँचानी होगी।
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
शायद बाहर कोई उन्हें रोक सके।
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
हमारा क्या? हम तो राज्य के रक्षक हैं।
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
जानती हूँ इसकी कोई अहमियत नहीं है,
पर शायद यह हमें ही करना चाहिए।
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
और चार ड्रैगनों को हराने की क्या योजना है?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
हम कुछ सोच लेंगे।
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
पहले एक को मार चुके हैं।
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
ब्रिमसाइथ के मामले में हम ख़ुशकिस्मत थे।
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
वह इन कमीनों का आधा था।
अब, यह हमारी शक्ति से बहुत परे है।
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
हो सकता है अशारी कबीले हमारी मदद कर सकें।
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
वैसे भी वहाँ अपने तीर्थ के लिए जाना है।
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
तुम्हें असल में वैसलहाइम जाना चाहिए।
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
दुनिया का सबसे प्राचीन
और सबसे सुरक्षित शहर।
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
अगर तुम लोग सेना ढूँढ़ रहे हो,
तो वहाँ जाकर कामयाब होगे।
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
वैसलहाइम में धार्मिक संगठनों का शासन है।
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
मैं हमेशा से वहाँ जाना चाहती थी।
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
तुम नहीं जाना चाहोगी। यकीन करो।
वहाँ बहुत घुटन होती है।
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
महंत और साध्वियाँ ड्रैगनों से लड़ेंगी?
कह दो कि यह मज़ाक है।
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
मैं व्हाइटस्टोन का मंत्री हूँ।
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
शायद मैं राजनयिक संबंधों का
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
फ़ायदा उठा सकूँ।
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
कूटनीति?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
नहीं, हम इतने ताक़तवर नहीं हैं।
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
हम इतनी दूर वैसलहाइम तक जाएँगे? किसलिए?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
मारे जाने के लिए और लोगों को भर्ती करने?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
स्कैनलैन, हमें कोशिश करनी होगी। है न?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
हमें कुछ करने की ज़रूरत नहीं है।
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
वे पागल हो चुके हैं।
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
हाँ, जब हारता हूँ तो बहुत बुरा लगता है।
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
उन ड्रैगनों ने ऊँचाई पर स्थित
जिले को तबाह कर डाला,
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- और हम उन्हें धीमा भी नहीं कर पाए।
- है न?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
बहुत गुस्सा आ रहा है।
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
हम सोच रहे थे कि तुम कहाँ चले गए।
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
फिर मेरे सिर पर यह लगा।
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
किसी और को ड्रैगनों से निपटने दो, ठीक है?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
कोई जो वह करने के काबिल हो।
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
हम बस बेवकूफ़ों की एक टोली हैं
जो खुशकिस्मती से ज़िंदा बच निकले।
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- ए, वहाँ देखो।
- उत्तरी गढ़।
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
उन्होंने वह फिर से बना दिया।
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
हमारे बचाने तक वह कस्बा बदहाल था।
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
हमने कस्बे को नहीं, उन्हें बचाया था।
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
एक समय पर वे भी नाउम्मीद थे।
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
उन्हें बस कोई ऐसा चाहिए था
जो उनके लिए लड़े।
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
फिर वे भी साथ खड़े हुए।
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
खुशकिस्मती से बच निकली
बेवकूफ़ों की टोली के लिए बुरा नहीं है।
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
हम सभी हताश और डरे हुए हैं।
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
लेकिन लड़ाई अभी ख़त्म नहीं हुई।
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
क्या कहते हो, स्कैनलैन?
बिना लड़े हार न मानने के लिए तैयार हो?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
ये वही हैं। ये ड्रैगन से लड़े थे।
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
छुप जाओ।
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
हाँ, ठीक है, चलो करते हैं।
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
आख़िरकार, मैं अपनी पलटन के बिना
दुनिया की सैर पर जाकर क्या करूँगा?
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
वैसलहाइम में छिपी शक्तियों की कहावते हैं।
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
प्लैटिनम सैंक्चुयरी में अपनी गुहार लगाना,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
पर अगर वह विफल रहा,
तो जहाँ मुमकिन हो वहाँ मदद माँगना।
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
मैं कभी वैसलहाइम नहीं गई हूँ।
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
मेरा टेलीपोर्ट मंत्र तभी काम करता है
जब मैं पेड़ से परिचित होती हूँ।
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
मैंने वह पेड़ देखा है।
तुम बस उसकी कल्पना करो।
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
ठीक है। शायद इससे काम बन जाएगा।
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- वह पेड़ कैसा दिखता है।
- बड़ा है।
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
लेकिन बहुत बड़ा नहीं। गुलाबी कलियाँ।
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
या फिर पीली कलियाँ थीं?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
उसकी शाखाएँ हवा में लहराती हुई।
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
एक शानदार शाहबलूत का पेड़।
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
या शायद अखरोट का।
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
क्या इतना काफ़ी है, कीलिथ?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
आगे बढ़ो। वैसलहाइम की ओर।
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
पहले छबीला।
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- आख़िर में जमूरा।
- अब जो हो, सो हो।
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
हाँ।
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
दुआ करते हैं कि वे पहुँच गए होंगे।
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
हम सभी की ख़ातिर।
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
क्या तुमने उन्हें ख़त्म कर दिया?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
ज़्यादातर को।
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
लेकिन वह दल बच निकला, जादू की मदद से।
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
वे हमारे खिलाफ़ सेना इकट्ठी कर सकते हैं।
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
मुझे उनके पीछे जाने दीजिए।
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
नहीं, वोरुगल, योजना पर कायम रहो।
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
इस राज्य में लूटपाट करो
और मेरे लिए उपहार लेकर आओ।
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
और मैं, महाराज?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
वेस्ट्रन सोने से भरा हुआ है।
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
फिर वह तुम मेरे लिए लेकर आओगे।
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
और वह करने के बाद, अंब्रसिल,
उन दुष्टों का शिकार करना।
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
उन्हें क्रोमा कॉन्क्लेव का प्रकोप दिखाना।
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
मुझे ख़ुशी होगी।
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी