1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Amigos, en las últimas semanas, Tal'Dorei ha sido asolado por el mal 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 con rostros de monstruos y hombres. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Le di entrada a desconocidos, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 confiándoles un poder que jamás debieron tener. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina nos salvó de esta amenaza. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Mi flaqueza puso en riesgo el reino, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 pero juro no volver a permitirlo. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Así que, con humildad, 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 en este acto renuncio al trono 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 y le cedo el gobierno al Consejo de Tal'Dorei. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Estos sabios patriotas asegurarán... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Los dioses sobre nosotros... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 ¿Qué está pasando? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Eso no... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 No puede ser... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Campanas de alarma. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Creo que estoy demasiado elegante. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - ¿Esto es parte del espectáculo? - No lo creo, amigo. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - ¡El llamado a las armas! - ¡Muévanse! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - ¿Son dragones? - ¡Corran! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 ¡Protejan a los niños! ¡Rápido! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Cielos, la torre se va a... - ¡Hora de irnos! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Lleven al rey a un lugar seguro. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 ¡Ya no es el rey! Debemos ponernos a salvo nosotros. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Rey, ¿qué hacemos? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Llévense a Salda y a los niños, rápido. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 ¡Vengan! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon caerá. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 ¡Acérquense a mí! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 ¿Uriel? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 ¡No! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 La muerte ha venido por ustedes. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Patético. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Déjenme mostrarles el verdadero poder. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 ¡No! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Hermano, ¿estás bien? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 ¡Vax! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 ¡Ahí viene uno! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 ¡Cuidado! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 ¡Todos abajo! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 ¿Dragones que atacan juntos? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - ¡Nos vemos en mi tienda! - Sí. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Cuídate, hermana. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Mierda. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Todos retrocedan, lentamente. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Debe ser muy viejo. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Delicioso ganado. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan disfruta el sabor del miedo. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Tú. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Te he visto. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Esos son bonitos, pero también siniestros. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Intrusos. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 Al carajo esto. ¡Es hora de enojarse! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Mi cortacabezas favorito. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 No lo creo. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 ¿Es lo mejor que tienes? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Esperen, ¿también tiene magia? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Vex, ¿tienes un plan? - Claro. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - ¡Grog! - ¡Vamos! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 ¡Cuidado! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 ¿Iremos por el camino largo a la tienda? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 ¡Sí, por eso! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Sí, el camino largo suena bien. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Pueblo de Emon, Thordak exige la capitulación. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Ríndanse ante el Rey de la Ceniza. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 ¡Pónganse detrás de mí! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 Ay, no. ¡Resiste, Percy! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Luz Eterna, por favor... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Viene uno. - Ya casi... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pike, hazlo rápido. - ¡Está bien, listo! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 ¡Muévete, de Rolo! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Balista, ¡fuego! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 ¡Corran! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 La primera puta puerta que nos ayudó. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Sus monumentos caerán, su civilización desaparecerá. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Escúchenme, insectos. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Viven por misericordia. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Si luchan o huyen, perderán esa misericordia. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Ha llegado una nueva era. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 El reino del Cónclave Cromático. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Es como el fin del mundo. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 No para nosotros, Keyleth. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 ¡Hermana! Lo lograste. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 "También me alegra que estés vivo, Scanlan". 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 ¿Es la tienda de Gilmore? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 Oh, dioses... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 ¡Gilmore! ¡Shaun! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Maldición, ¿dónde está? ¡Hola! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Busquen en todos lados. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 ¿Gilmore? ¡Gilmore! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 ¡Aquí está! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Retrocede, Percy. Yo me ocupo. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 No te muevas, amigo. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Pensé que te había perdido. - Estuvo muy cerca. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Déjame mirar tus ojos melancólicos 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 antes de que desaparezca en esta espiral mortal. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 No vas a morir, hoy no. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Lo siento, la pierna tendrá que esperar. Estoy agotada. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Al menos curaste mi cara. Esa es la parte más importante. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Bueno, la segunda más importante. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Todos tomen lo que necesiten. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Preferiblemente artículos en oferta... Al diablo. 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Llévense todo. ¡Vamos! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Todo esto, muchas gracias. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 A Grog le gusta este cinturón. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Yo lo vi primero, pequeñín. - Eso es mío. 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Cielos, ¿una escoba? Qué tontería. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 La legendaria Lanza del Matadragones... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Por supuesto. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Eso suena cerca. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Mierda. Gilmore, ¿hay una puerta trasera? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Por decirlo de alguna manera. Acérquense todos. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - ¿Dónde está Scanlan? - ¡Ya voy! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 ¡Dame la mano! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 ¡Sí! Estoy vivo. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Gilmore, te besaría, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 pero inevitablemente te enamorarías de mí y eso complicaría todo, así que... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Con cuidado, amigo. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Gracias por sacarnos de ahí. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Aquí vamos. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Grog, ¿de dónde sacaste esa curiosa espada? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 Se la quité a un lord vampiro. Es genial, ¿verdad? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Irradia magia oscura. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 ¿Seguro que sabes lo que hace? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Claro que sí. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Rebana dragones. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Seguimos muy cerca de la ciudad para mi gusto. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Deberíamos ir a Rocablanca. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Mi hermana nos acogerá. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Podemos reagruparnos y planear un contraataque. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 Y mientras tanto, Emon cae, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 la capital de todo este maldito continente. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - No podemos abandonarla. - Percy tiene razón. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Vamos, ¿los vieron? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Cuatro dragones gigantes. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Hermano, ¿qué más podemos hacer? Nuestras armas no sirven. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Ellos son ancestrales y poderosos. No tenemos ninguna posibilidad. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Tampoco te gustan esos horribles lagartos, ¿verdad, Trinket? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Se hacen llamar el Cónclave Cromático. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Creí que los dragones eran solitarios. - Eso es lo preocupante. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Su alianza quizá sea la destrucción de Tal'Dorei. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Podría ser el fin de la civilización como la conocemos. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Sí, pero, vamos, la civilización está sobrevalorada. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Vayamos a Marquet. Siempre quise hacer una gira mundial. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Sí, muy heroico, Scanlan. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 ¿No habíamos dejado de huir de los problemas? 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Chicos. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 ¿Y si esto es culpa nuestra? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Matamos a ese dragón azul, Brimscythe. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 ¿Creen que esto sea una venganza? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Si lo es, es la madre de todas las venganzas. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Si queremos matar a esas cosas, necesitamos un ejército. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Emon tenía el ejército más grande hasta que Brimscythe lo destruyó. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Este plan está en marcha hace mucho. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Hay alguien en la entrada. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Son tantos... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Está bien, rápido. Estarán a salvo aquí. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Todos adentro. Todo estará bien. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 Si entran a mi cuarto, es un columpio perfectamente normal, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 no se preocupen. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 ¿Y sus padres? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 ¡Dios mío! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 ¡Cierren los portones! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Como dije. ¡Rocablanca! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 ¡Haz que suceda, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Estoy en eso. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Necesitamos un plan. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Un engaño funcionó con Brimscythe. Yo me encargo. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 I-lu-lu-lu-lu-sión 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - ¡Carajo! - ¡Oye, Hielito, aquí abajo! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Mierda, ¿comienzo a ser predecible? - ¿Comienzas? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Un poco más. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 ¡Vamos, piernitas, corran! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 El portal está casi abierto. ¡Ahora! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Guardiana Yennen, las reparaciones van bien. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - ¡Gilmore! ¿Dónde está Gilmore? - Está bien. Lo tengo. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 ¡Muévanse! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 El portal se cierra. Vamos. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Has regresado... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Con compañía. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 ¿Qué sucedió? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Emon fue atacada por dragones. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Cuatro. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Salieron de la nada. Apenas pudimos escapar. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Lleven a resguardo a estos refugiados. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Separen a los heridos y denles atención médica. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Sí, señora. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Está bien, yo puedo. - Te ayudaré. Tranquilo. Vamos. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 No, yo puedo cuidarlo. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Si es importante para ti, entonces también lo es para mí. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Gracias. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Qué niño más valiente. 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 De acuerdo. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Rocablanca está aislada. Por ahora estamos a salvo. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 El resto del mundo es otra historia. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Tenemos que correr la voz. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Quizá alguien pueda detenerlos. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 ¿Y nosotros qué? Somos Protectores del Reino. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Sé que no significa nada, pero quizá debería. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 ¿Y cuál sería el plan contra cuatro dragones? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Podemos pensar en algo. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Ya acabamos con uno. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 Tuvimos suerte con Brimscythe. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Era la mitad de estos desgraciados. Esto nos supera. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Quizá las tribus Ashari puedan ayudarnos. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Igual necesito hacer mi Aramenté. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Deberían ir a Vasselheim. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 La ciudad más antigua y defendible del mundo. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Si buscan ejércitos, esa es su mejor opción. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheim está gobernada por órdenes religiosas. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Siempre quise ir. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Créeme que no. Es muy conservadora. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 ¿Monjes y monjas luchando contra dragones? Dime que bromeas. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Soy un noble de Rocablanca. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Quizá pueda usar presión diplomática 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 entre las dos ciudades. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 ¿Diplomacia? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 No somos lo suficientemente fuertes. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 ¿Vamos a ir hasta Vasselheim? ¿Para qué? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 ¿Para reclutar más gente hacia su muerte? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Scanlan, tenemos que intentarlo. ¿Verdad? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 No tenemos que hacer nada. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Han perdido la cabeza. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Sí, odio cuando pierdo algo. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Esos dragones arrasaron el Distrito en las Nubes 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - y no pudimos detenerlos. - ¿Verdad? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Me enfurece. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Nos preguntábamos dónde estaban. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Luego esto me golpeó en la cabeza. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Que alguien más se ocupe de los dragones, ¿sí? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Alguien calificado. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Nosotros somos unos idiotas que tuvieron suerte de poder salir. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Oigan, miren. - El pabellón norte. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Ya lo reconstruyeron. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 La ciudad se veía mal hasta que la salvamos. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 No salvamos una ciudad, los salvamos a ellos. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Solían estar desesperanzados. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Solo necesitaban que alguien luchara por ellos. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Y eso hizo que se defendieran. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Nada mal para unos idiotas que tuvieron suerte. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Todos estamos frustrados y asustados. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Pero la lucha no ha terminado. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 ¿Qué dices, Scanlan? ¿Listo para no desvanecerte en la oscuridad? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Ellos lucharon con el dragón. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Escóndete. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Sí, está bien, hagámoslo. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Después de todo, no puedo hacer mi gira mundial sin el resto de la banda. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Hay leyendas sobre fuerzas ocultas en Vasselheim. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Hagan su pedido de ayuda en el Santuario de Platino, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 pero si fracasa, busquen ayuda donde puedan. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Nunca he estado en Vasselheim. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Mi hechizo de teletransportación solo funciona si conozco el árbol. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Yo conozco el árbol. Solo necesitas visualizarlo. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Está bien. Quizá eso funcione. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - ¿Cómo es el árbol? - Grande. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Pero no demasiado. Tiene capullos rosas. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 ¿O eran amarillos? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Sus ramas se mecen en la brisa. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Un roble fabuloso. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Quizá un nogal. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 ¿Eso es suficiente, Keyleth? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Adelante. A Vasselheim. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 La belleza primero. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - ¡El último es un pene de troll! - Aquí vamos. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Sí. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Ojalá hayan llegado. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Por el bien de todos. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 ¿Los despachaste? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 A la mayoría. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Pero ese grupo escapó con magia. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Podrían reunir fuerzas contra nosotros. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Déjame ir tras ellos. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 No, Vorugal, apégate al plan. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Saquea esta tierra y tráeme el botín. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 ¿Y yo, mi rey? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun está llena de oro. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Entonces lo reclamarás en mi nombre. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 Y una vez que lo hayas hecho, Umbrasyl, caza a esas alimañas. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Muéstrales la ira del Cónclave Cromático. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Con mucho gusto. 282 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal