1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Amigos, en las últimas semanas,
Tal'Dorei ha sido asolado por el mal
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
con rostros de monstruos y hombres.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Le di entrada a desconocidos,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
confiándoles un poder
que jamás debieron tener.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina nos salvó de esta amenaza.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Mi flaqueza puso en riesgo el reino,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
pero juro no volver a permitirlo.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Así que, con humildad,
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
en este acto renuncio al trono
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
y le cedo el gobierno
al Consejo de Tal'Dorei.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Estos sabios patriotas asegurarán...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Los dioses sobre nosotros...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
¿Qué está pasando?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Eso no...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
No puede ser...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Campanas de alarma.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Creo que estoy demasiado elegante.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- ¿Esto es parte del espectáculo?
- No lo creo, amigo.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- ¡El llamado a las armas!
- ¡Muévanse!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- ¿Son dragones?
- ¡Corran!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
¡Protejan a los niños! ¡Rápido!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Cielos, la torre se va a...
- ¡Hora de irnos!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Lleven al rey a un lugar seguro.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
¡Ya no es el rey!
Debemos ponernos a salvo nosotros.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Rey, ¿qué hacemos?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Llévense a Salda y a los niños, rápido.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
¡Vengan!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon caerá.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
¡Acérquense a mí!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
¿Uriel?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
¡No!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
La muerte ha venido por ustedes.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Patético.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Déjenme mostrarles el verdadero poder.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
¡No!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Hermano, ¿estás bien?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
¡Vax!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
¡Ahí viene uno!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
¡Cuidado!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
¡Todos abajo!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
¿Dragones que atacan juntos?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- ¡Nos vemos en mi tienda!
- Sí.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Cuídate, hermana.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Mierda.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Todos retrocedan, lentamente.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Debe ser muy viejo.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Delicioso ganado.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan disfruta el sabor del miedo.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Tú.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Te he visto.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Esos son bonitos, pero también siniestros.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Intrusos.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
Al carajo esto.
¡Es hora de enojarse!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Mi cortacabezas favorito.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
No lo creo.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
¿Es lo mejor que tienes?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Esperen, ¿también tiene magia?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Vex, ¿tienes un plan?
- Claro.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- ¡Grog!
- ¡Vamos!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
¡Cuidado!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
¿Iremos por el camino largo
a la tienda?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
¡Sí, por eso!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Sí, el camino largo suena bien.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Pueblo de Emon,
Thordak exige la capitulación.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Ríndanse ante el Rey de la Ceniza.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
¡Pónganse detrás de mí!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
Ay, no. ¡Resiste, Percy!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Luz Eterna, por favor...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Viene uno.
- Ya casi...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pike, hazlo rápido.
- ¡Está bien, listo!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
¡Muévete, de Rolo!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Balista, ¡fuego!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
¡Corran!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
La primera puta puerta que nos ayudó.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Sus monumentos caerán,
su civilización desaparecerá.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Escúchenme, insectos.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Viven por misericordia.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Si luchan o huyen,
perderán esa misericordia.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Ha llegado una nueva era.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
El reino del Cónclave Cromático.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Es como el fin del mundo.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
No para nosotros, Keyleth.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
¡Hermana! Lo lograste.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
"También me alegra
que estés vivo, Scanlan".
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
¿Es la tienda de Gilmore?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
Oh, dioses...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
¡Gilmore! ¡Shaun!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Maldición, ¿dónde está? ¡Hola!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Busquen en todos lados.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
¿Gilmore? ¡Gilmore!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
¡Aquí está!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Retrocede, Percy. Yo me ocupo.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
No te muevas, amigo.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Pensé que te había perdido.
- Estuvo muy cerca.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Déjame mirar tus ojos melancólicos
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
antes de que desaparezca
en esta espiral mortal.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
No vas a morir, hoy no.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Lo siento, la pierna tendrá que esperar.
Estoy agotada.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Al menos curaste mi cara.
Esa es la parte más importante.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Bueno, la segunda más importante.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Todos tomen lo que necesiten.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Preferiblemente artículos en oferta...
Al diablo.
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Llévense todo. ¡Vamos!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Todo esto, muchas gracias.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
A Grog le gusta este cinturón.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Yo lo vi primero, pequeñín.
- Eso es mío.
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Cielos, ¿una escoba? Qué tontería.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
La legendaria Lanza del Matadragones...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Por supuesto.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Eso suena cerca.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Mierda. Gilmore, ¿hay una puerta trasera?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Por decirlo de alguna manera.
Acérquense todos.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- ¿Dónde está Scanlan?
- ¡Ya voy!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
¡Dame la mano!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
¡Sí! Estoy vivo.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Gilmore, te besaría,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
pero inevitablemente te enamorarías de mí
y eso complicaría todo, así que...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Con cuidado, amigo.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Gracias por sacarnos de ahí.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Aquí vamos.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Grog, ¿de dónde sacaste
esa curiosa espada?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
Se la quité a un lord vampiro.
Es genial, ¿verdad?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Irradia magia oscura.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
¿Seguro que sabes lo que hace?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Claro que sí.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Rebana dragones.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Seguimos muy cerca de la ciudad
para mi gusto.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Deberíamos ir a Rocablanca.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Mi hermana nos acogerá.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Podemos reagruparnos
y planear un contraataque.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
Y mientras tanto, Emon cae,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
la capital
de todo este maldito continente.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- No podemos abandonarla.
- Percy tiene razón.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Vamos, ¿los vieron?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Cuatro dragones gigantes.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Hermano, ¿qué más podemos hacer?
Nuestras armas no sirven.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Ellos son ancestrales y poderosos.
No tenemos ninguna posibilidad.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Tampoco te gustan
esos horribles lagartos, ¿verdad, Trinket?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Se hacen llamar el Cónclave Cromático.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Creí que los dragones eran solitarios.
- Eso es lo preocupante.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Su alianza quizá sea
la destrucción de Tal'Dorei.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Podría ser el fin
de la civilización como la conocemos.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Sí, pero, vamos,
la civilización está sobrevalorada.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Vayamos a Marquet.
Siempre quise hacer una gira mundial.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Sí, muy heroico, Scanlan.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
¿No habíamos dejado
de huir de los problemas?
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Chicos.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
¿Y si esto es culpa nuestra?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Matamos a ese dragón azul, Brimscythe.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
¿Creen que esto sea una venganza?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Si lo es,
es la madre de todas las venganzas.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Si queremos matar a esas cosas,
necesitamos un ejército.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Emon tenía el ejército más grande
hasta que Brimscythe lo destruyó.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Este plan está en marcha hace mucho.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Hay alguien en la entrada.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Son tantos...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Está bien, rápido. Estarán a salvo aquí.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Todos adentro. Todo estará bien.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
Si entran a mi cuarto,
es un columpio perfectamente normal,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
no se preocupen.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
¿Y sus padres?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
¡Dios mío!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
¡Cierren los portones!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Como dije. ¡Rocablanca!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
¡Haz que suceda, Kiki!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Estoy en eso.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Necesitamos un plan.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Un engaño funcionó con Brimscythe.
Yo me encargo.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
I-lu-lu-lu-lu-sión
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- ¡Carajo!
- ¡Oye, Hielito, aquí abajo!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Mierda, ¿comienzo a ser predecible?
- ¿Comienzas?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Un poco más.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
¡Vamos, piernitas, corran!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
El portal está casi abierto. ¡Ahora!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Guardiana Yennen,
las reparaciones van bien.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- ¡Gilmore! ¿Dónde está Gilmore?
- Está bien. Lo tengo.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
¡Muévanse!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
El portal se cierra. Vamos.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Has regresado...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Con compañía.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
¿Qué sucedió?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Emon fue atacada por dragones.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Cuatro.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Salieron de la nada.
Apenas pudimos escapar.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Lleven a resguardo a estos refugiados.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Separen a los heridos
y denles atención médica.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Sí, señora.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Está bien, yo puedo.
- Te ayudaré. Tranquilo. Vamos.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
No, yo puedo cuidarlo.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Si es importante para ti,
entonces también lo es para mí.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Gracias.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Qué niño más valiente.
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
De acuerdo.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Rocablanca está aislada.
Por ahora estamos a salvo.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
El resto del mundo es otra historia.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Tenemos que correr la voz.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Quizá alguien pueda detenerlos.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
¿Y nosotros qué?
Somos Protectores del Reino.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Sé que no significa nada,
pero quizá debería.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
¿Y cuál sería el plan
contra cuatro dragones?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Podemos pensar en algo.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Ya acabamos con uno.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
Tuvimos suerte con Brimscythe.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Era la mitad de estos desgraciados.
Esto nos supera.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Quizá las tribus Ashari puedan ayudarnos.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Igual necesito hacer mi Aramenté.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Deberían ir a Vasselheim.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
La ciudad más antigua
y defendible del mundo.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Si buscan ejércitos,
esa es su mejor opción.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheim está gobernada
por órdenes religiosas.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Siempre quise ir.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Créeme que no. Es muy conservadora.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
¿Monjes y monjas luchando contra dragones?
Dime que bromeas.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Soy un noble de Rocablanca.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Quizá pueda usar presión diplomática
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
entre las dos ciudades.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
¿Diplomacia?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
No somos lo suficientemente fuertes.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
¿Vamos a ir hasta Vasselheim? ¿Para qué?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
¿Para reclutar más gente hacia su muerte?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Scanlan, tenemos que intentarlo. ¿Verdad?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
No tenemos que hacer nada.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Han perdido la cabeza.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Sí, odio cuando pierdo algo.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Esos dragones arrasaron
el Distrito en las Nubes
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- y no pudimos detenerlos.
- ¿Verdad?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Me enfurece.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Nos preguntábamos dónde estaban.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Luego esto me golpeó en la cabeza.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Que alguien más se ocupe
de los dragones, ¿sí?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Alguien calificado.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Nosotros somos unos idiotas
que tuvieron suerte de poder salir.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Oigan, miren.
- El pabellón norte.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Ya lo reconstruyeron.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
La ciudad se veía mal
hasta que la salvamos.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
No salvamos una ciudad,
los salvamos a ellos.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Solían estar desesperanzados.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Solo necesitaban
que alguien luchara por ellos.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Y eso hizo que se defendieran.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Nada mal para unos idiotas
que tuvieron suerte.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Todos estamos frustrados y asustados.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Pero la lucha no ha terminado.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
¿Qué dices, Scanlan? ¿Listo para
no desvanecerte en la oscuridad?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Ellos lucharon con el dragón.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Escóndete.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Sí, está bien, hagámoslo.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Después de todo, no puedo hacer
mi gira mundial sin el resto de la banda.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Hay leyendas
sobre fuerzas ocultas en Vasselheim.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Hagan su pedido de ayuda
en el Santuario de Platino,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
pero si fracasa,
busquen ayuda donde puedan.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Nunca he estado en Vasselheim.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Mi hechizo de teletransportación
solo funciona si conozco el árbol.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Yo conozco el árbol.
Solo necesitas visualizarlo.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Está bien. Quizá eso funcione.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- ¿Cómo es el árbol?
- Grande.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Pero no demasiado.
Tiene capullos rosas.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
¿O eran amarillos?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Sus ramas se mecen en la brisa.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Un roble fabuloso.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Quizá un nogal.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
¿Eso es suficiente, Keyleth?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Adelante. A Vasselheim.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
La belleza primero.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- ¡El último es un pene de troll!
- Aquí vamos.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Sí.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Ojalá hayan llegado.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Por el bien de todos.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
¿Los despachaste?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
A la mayoría.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Pero ese grupo escapó con magia.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Podrían reunir fuerzas contra nosotros.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Déjame ir tras ellos.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
No, Vorugal, apégate al plan.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Saquea esta tierra y tráeme el botín.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
¿Y yo, mi rey?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun está llena de oro.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Entonces lo reclamarás en mi nombre.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
Y una vez que lo hayas hecho, Umbrasyl,
caza a esas alimañas.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Muéstrales la ira del Cónclave Cromático.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Con mucho gusto.
282
00:23:28,240 --> 00:23:30,240
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal