1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Prieteni, în ultimele săptămâni, Tal'Dorei a fost asaltat de rău 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 cu chip de monștri și de oameni. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Am primit străini în mijlocul nostru, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 încredințându-le o putere pe care nu ar fi trebuit s-o aibă niciodată. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina ne-a salvat de această amenințare. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Slăbiciunea mea a pus tărâmul în pericol, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 dar promit că nu voi mai permite asta. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Și, astfel, cu smerenie, 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 renunț la tron 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 și cedez guvernarea Consiliului Tal'Dorei. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Acești patrioți înțelepți vor asigura... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Zei protectori... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Ce se întâmplă? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Este... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Nu poate fi... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Clopote de alarmă. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Mă simt brusc îmbrăcat prea elegant. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Asta face parte din spectacol? - Nu cred, amice. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Chemarea la arme! - Toată lumea, mișcați-vă! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Aceia sunt dragoni? - Fugiți! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Protejați copiii! Rapid! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Rahat, turnul va... - E timpul să mergem! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Duceți Suveranul la adăpost. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Nici măcar nu mai este Suveran! Trebuie să ajungem noi la adăpost. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Suverane, ce facem? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Ia-i pe Salda și pe copii! Repede! 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Vino! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon va cădea. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Stați lângă mine! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Uriel? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Nu! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 LEGENDA VOX MACHINA 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Moartea a venit după voi. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Lamentabil! 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Permiteți-mi să vă arăt puterea reală. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Nu! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Frate, ești în regulă? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Vax! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Vine! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Aveți grijă! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Toată lumea, jos! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Dragoni atacând împreună? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Ne vedem la magazinul meu! - Bine. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Ai grijă de tine, soro! 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Rahat! 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Toată lumea înapoi, încet. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Trebuie să fie antici. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Animale delicioase. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan apreciază gustul fricii. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Tu! 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Te-am mai văzut. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Astea sunt frumoase, dar și de rău augur. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Intruși. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 La dracu'! E timpul furiei! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Tăietorul meu de capete preferat! 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Nu prea cred. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Doar atât poți? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Stai, are și magie? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Vex, ai un plan? - Sigur că am. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Grog! - Haide! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Atenție! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Mergem pe drumul lung până la Gilmore? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Da, din cauza ăstuia! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Da, drumul lung sună bine. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Cetățeni ai Emonului, Thordak cere capitularea! 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Plecați-vă în fața Regelui Cinder! 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Treceți în spatele meu! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 Nu! Rezistă, Percy! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Everlight, te rog... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Vine. - Aproape... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pike, fă-o repede! - Bine, bun de plecare! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Mișcă, de Rolo! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Ballista, foc! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Fugiți! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 Prima ușă care ne-a ajutat. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Monumentele voastre vor cădea, civilizația voastră va dispărea. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Ascultați-mă, insectelor! 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Trăiți din milă. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Dacă luptați sau fugiți, veți pierde acea milă. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 O nouă eră a venit peste voi. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Domnia Conclavului Chroma. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Parcă e sfârșitul lumii. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Nu pentru noi, Keyleth. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Soro! Ai reușit! 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 „Și sunt atât de bucuros că și tu ești în viață, Scanlan!” 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Ăla e al lui Gilmore? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 Zeilor... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 La naiba, unde este? Hei! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Verificați peste tot! 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 E aici! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Dă-te, Percy! Mă ocup eu de asta. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Nu te mișca, vechi prieten. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Am crezut că te-am pierdut. - Era cât pe ce. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Lasă-mă să mă uit în ochii tăi chinuiți 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 înainte să lepăd această cușcă muritoare. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Nu vei muri, nu azi. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Îmi pare rău, piciorul trebuie să aștepte. Sunt epuizată. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Cel puțin mi-ai vindecat fața. Oricum, asta e cea mai importantă parte. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Mă rog, a doua cea mai importantă. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Toată lumea, luați tot ce aveți nevoie. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 De preferat, chestii la reducere... La naiba! 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Luați totul. Dați-i drumul! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Toate astea, mulțumesc foarte mult. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Lui Grog îi place această centură. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Am văzut-o primul, Scan-man. - Hei! Ce-am găsit al meu să fie! 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Frate, o mătură? Ce slab! 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Legendara Lance a uciderii dragonilor... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Desigur. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Asta pare să fie aproape. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Rahat! Gilmore, locul ăsta are o ieșire prin spate? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 E un fel de a spune. Toată lumea, apropiați-vă! 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Unde e Scanlan? - Vin! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Dă-mi mâna! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Da! Sunt în viață. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Gilmore, te-aș săruta chiar acum, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 dar te-ai îndrăgosti inevitabil de mine și asta n-ar fi bine, așa că... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Ușor, prietene. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Mersi că ne-ai scos de acolo. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Ia uite aici. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Grog, de unde ai luat sabia aia ciudată? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 De la un lord vampir. Destul de tare, nu? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Radiază magie întunecată. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Ești sigur că știi ce face? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Sigur că da. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Taie dragoni. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Suntem încă prea aproape de oraș pentru liniștea mea. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Eu spun să ne retragem la Whitestone. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Putem sta la sora mea. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Ne putem regrupa și planifica un contraatac. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 Între timp, Emon cade, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 capitala acestui întreg continent nenorocit. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Nu o putem abandona. - Percy are dreptate. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Serios, acum, i-ați văzut? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Patru dragoni gigantici. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Frate, ce mai putem face? Armele noastre sunt inutile. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Ei sunt antici și puternici. Nu avem nicio șansă. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Nici ție nu-ți plac șopârlele alea bătrâne, nu-i așa, Trinket? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Și-au spus Conclavul Chroma. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - De când dragonii lucrează împreună? - Asta mă îngrijorează. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Alianța lor ar putea însemna distrugerea lui Tal'Dorei. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Ar putea fi sfârșitul civilizației așa cum o știm noi. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Da, dar, serios, civilizația e supraevaluată. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Zic să mergem spre Marquet. Mereu am vrut să merg într-un tur al lumii. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Da, cu adevărat eroic, Scanlan. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Credeam că nu mai fugim de problemele noastre. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Fraților, 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 dacă asta este din vina noastră? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Am omorât acel dragon albastru, Brimscythe. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Credeți că este răzbunare? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Dacă este, e o răzbunare dată naibii. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Dacă am vrea să omorâm acele creaturi, am avea nevoie de o armată. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Emon avea cea mai mare armată din Tal'Dorei, dar Brimscythe distrus-o. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Acest plan e de mult timp în mișcare. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Cineva e la porți. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Atât de mulți... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Bine, grăbiți-vă! Veți fi în siguranță aici. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Toată lumea, înăuntru. Va fi bine. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 Hei, dacă mergeți în camera mea, e un leagăn total normal, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 nu vă faceți griji. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Unde sunt părinții voștri? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 Dumnezeule! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Blocați porțile! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Așa cum am spus. Whitestone! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Fă-o, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Mă ocup. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Avem nevoie de un plan. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 O diversiune a mers cu Brimscythe. Mă ocup eu. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 Il-lu-lu-lu-zie 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Hei, drăcie! - Hei, Frosty, aici jos! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - La dracu', încep să devin previzibil? - Începi? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Puțin mai mult. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Haide, picioare mici, fugi! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Portalul este aproape deschis. Acum! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Paznicule Yennen, reparațiile ies frumos. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Gilmore! Unde e Gilmore? - E în regulă. L-am luat. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Mișcă! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Portalul se închide. Mergem! 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 V-ați întors... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Și nu singuri. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Ce s-a întâmplat? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Emon a fost atacat de dragoni diferiți. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Patru. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Au apărut de nicăieri. Abia am scăpat. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Duceți refugiații la adăpost! 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Separați răniții și acordați-le asistență medicală! 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Da, dnă. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Bine, am înțeles. - Te ajut eu. Ușor. Haide! 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Nu, pot avea grijă de el. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Dacă e important pentru tine, e important și pentru mine. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Mulțumesc. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Ei bine, nu ești un copilaș dur? 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Bine. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Whitestone este izolat. Deocamdată suntem în siguranță. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Restul lumii este o chestiune diferită. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Trebuie să dăm zvon în țară. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Poate e cineva care îi poate opri. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 Ce zici de noi? Suntem Protectori ai Tărâmului. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Știu că nu înseamnă nimic, dar poate ar trebui. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 Și care anume este planul împotriva a patru dragoni? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Ne putem gândi la ceva. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Pe unul l-am doborât deja. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 Am avut noroc cu Brimscythe. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Era jumătate cât nenorociții ăștia. Asta ne depășește cu mult. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Poate triburile Ashari ne-ar putea ajuta. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Oricum trebuie să plec în Aramenté. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Ar trebui să mergeți la Vasselheim. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 Cel mai vechi și mai ușor de apărat oraș din lume. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Dacă vreți o armată, cea mai bună șansă este acolo. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheim este condus de ordine religioase. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Întotdeauna mi-am dorit să merg. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Nu vrei. Ai încredere în mine. Este... sufocant. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Călugări și călugărițe luptând cu dragoni? Te rog, spune-mi că glumești. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Sunt un nobil din Whitestone. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Poate aș putea folosi relațiile diplomatice. 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 dintre orașele noastre. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Diplomație? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Nu suntem destul de puternici. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Mergem până la Vasselheim? Pentru ce? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Să recrutăm mai mulți oameni pentru a fi uciși? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Scanlan, trebuie să încercăm. Nu-i așa? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Nu trebuie să facem nimic. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Și-au pierdut mințile. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Da, urăsc când pierd ceva. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Dragonii ăia au nivelat tot districtul din vârful norilor, 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - ... și nici nu i-am putut încetini. - Nu-i așa? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Mă enervează. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Ne întrebam unde te-ai dus. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Apoi am fost lovit în cap cu asta. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Lasă pe altcineva să se ocupe de dragoni, bine? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Cineva calificat. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Suntem doar o grămadă de ticăloși norocoși că am scăpat cu viață. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Hei, uitați! - Aripa nordică. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Au reconstruit-o deja. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Orașul arăta ca un rahat până l-am salvat. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Nu am salvat un oraș, i-am salvat pe ei. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Erau fără speranță odată. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Aveau nevoie de cineva care să se ridice și să lupte pentru ei. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Apoi s-au ridicat și ei. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Nu-i rău pentru o grămadă de tâmpiți care au avut noroc. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Suntem cu toții frustrați și speriați. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Dar lupta nu s-a terminat. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Ce spui, Scanlan? Ești pregătit să nu te lași dus liniștit în noapte? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Sunt ei. Cei care au luptat cu dragonul. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Ascunde-te! 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Da, bine, hai să o facem! 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 La urma urmei, nu-mi pot face turneul mondial fără restul trupei. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Legendele vorbesc despre forțe ascunse în Vasselheim. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Cereți ajutor la Sanctuarul de Platină, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 dacă nu reușiți acolo, căutați ajutor oriunde puteți. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Nu am fost niciodată la Vasselheim. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Vraja mea de teleportare funcționează doar dacă cunosc copacul. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Știu eu copacul. Trebuie doar să-l vizualizezi. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Bine. Poate că va funcționa. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Cum arată copacul? - Mare. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Dar nu prea mare. Muguri roz. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Sau erau galbeni? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Ramurile i se legănau în briză. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Un stejar fabulos. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Poate nuc. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 E suficient, Keyleth? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Înainte! Către Vasselheim. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Frumusețea, prima! 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Ultimul este un trol! - Fie ce-o fi! 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Da. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Să sperăm că au reușit. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 De dragul tuturor. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 I-ai risipit? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Pe cei mai mulți. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Dar acel grup a scăpat cu magie. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Ei ar putea aduna forțe împotriva noastră. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Lasă-mă să merg după ei. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Nu, Vorugal, ține-te de plan. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Jefuiește acest pământ și adu-mi prada! 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 Și eu, regele meu? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun este plin de aur. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Atunci, îl vei revendica pentru mine. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 Și, odată ce ai făcut-o, Umbrasyl, vânează acei paraziți! 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Arată-le mânia Conclavului Chroma! 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Cu plăcere. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru