1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Prieteni, în ultimele săptămâni,
Tal'Dorei a fost asaltat de rău
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
cu chip de monștri și de oameni.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Am primit străini în mijlocul nostru,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
încredințându-le o putere pe care
nu ar fi trebuit s-o aibă niciodată.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina ne-a salvat
de această amenințare.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Slăbiciunea mea a pus tărâmul în pericol,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
dar promit că nu voi mai permite asta.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Și, astfel, cu smerenie,
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
renunț la tron
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
și cedez guvernarea Consiliului Tal'Dorei.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Acești patrioți înțelepți vor asigura...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Zei protectori...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Ce se întâmplă?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Este...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Nu poate fi...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Clopote de alarmă.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Mă simt brusc îmbrăcat prea elegant.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Asta face parte din spectacol?
- Nu cred, amice.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Chemarea la arme!
- Toată lumea, mișcați-vă!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Aceia sunt dragoni?
- Fugiți!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Protejați copiii! Rapid!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Rahat, turnul va...
- E timpul să mergem!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Duceți Suveranul la adăpost.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Nici măcar nu mai este Suveran!
Trebuie să ajungem noi la adăpost.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Suverane, ce facem?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Ia-i pe Salda și pe copii! Repede!
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Vino!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon va cădea.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Stați lângă mine!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Uriel?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Nu!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
LEGENDA VOX MACHINA
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Moartea a venit după voi.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Lamentabil!
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Permiteți-mi să vă arăt puterea reală.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Nu!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Frate, ești în regulă?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Vax!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Vine!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Aveți grijă!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Toată lumea, jos!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Dragoni atacând împreună?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Ne vedem la magazinul meu!
- Bine.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Ai grijă de tine, soro!
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Rahat!
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Toată lumea înapoi, încet.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Trebuie să fie antici.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Animale delicioase.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan apreciază gustul fricii.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Tu!
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Te-am mai văzut.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Astea sunt frumoase, dar și de rău augur.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Intruși.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
La dracu'!
E timpul furiei!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Tăietorul meu de capete preferat!
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Nu prea cred.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Doar atât poți?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Stai, are și magie?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Vex, ai un plan?
- Sigur că am.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Grog!
- Haide!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Atenție!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Mergem pe drumul lung până la Gilmore?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Da, din cauza ăstuia!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Da, drumul lung sună bine.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Cetățeni ai Emonului,
Thordak cere capitularea!
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Plecați-vă în fața Regelui Cinder!
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Treceți în spatele meu!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
Nu! Rezistă, Percy!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Everlight, te rog...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Vine.
- Aproape...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pike, fă-o repede!
- Bine, bun de plecare!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Mișcă, de Rolo!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Ballista, foc!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Fugiți!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
Prima ușă care ne-a ajutat.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Monumentele voastre vor cădea,
civilizația voastră va dispărea.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Ascultați-mă, insectelor!
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Trăiți din milă.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Dacă luptați sau fugiți,
veți pierde acea milă.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
O nouă eră a venit peste voi.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Domnia Conclavului Chroma.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Parcă e sfârșitul lumii.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Nu pentru noi, Keyleth.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Soro! Ai reușit!
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
„Și sunt atât de bucuros
că și tu ești în viață, Scanlan!”
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Ăla e al lui Gilmore?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
Zeilor...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Gilmore! Shaun!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
La naiba, unde este? Hei!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Verificați peste tot!
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Gilmore? Gilmore!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
E aici!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Dă-te, Percy! Mă ocup eu de asta.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Nu te mișca, vechi prieten.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Am crezut că te-am pierdut.
- Era cât pe ce.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Lasă-mă să mă uit în ochii tăi chinuiți
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
înainte să lepăd această cușcă muritoare.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Nu vei muri, nu azi.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Îmi pare rău, piciorul trebuie să aștepte.
Sunt epuizată.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Cel puțin mi-ai vindecat fața.
Oricum, asta e cea mai importantă parte.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Mă rog, a doua cea mai importantă.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Toată lumea, luați tot ce aveți nevoie.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
De preferat, chestii la reducere...
La naiba!
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Luați totul. Dați-i drumul!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Toate astea, mulțumesc foarte mult.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Lui Grog îi place această centură.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Am văzut-o primul, Scan-man.
- Hei! Ce-am găsit al meu să fie!
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Frate, o mătură? Ce slab!
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Legendara Lance a uciderii dragonilor...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Desigur.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Asta pare să fie aproape.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Rahat! Gilmore,
locul ăsta are o ieșire prin spate?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
E un fel de a spune.
Toată lumea, apropiați-vă!
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Unde e Scanlan?
- Vin!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Dă-mi mâna!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Da! Sunt în viață.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Gilmore, te-aș săruta chiar acum,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
dar te-ai îndrăgosti inevitabil de mine
și asta n-ar fi bine, așa că...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Ușor, prietene.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Mersi că ne-ai scos de acolo.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Ia uite aici.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Grog, de unde ai luat sabia aia ciudată?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
De la un lord vampir.
Destul de tare, nu?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Radiază magie întunecată.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Ești sigur că știi ce face?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Sigur că da.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Taie dragoni.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Suntem încă prea aproape de oraș
pentru liniștea mea.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Eu spun să ne retragem la Whitestone.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Putem sta la sora mea.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Ne putem regrupa
și planifica un contraatac.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
Între timp, Emon cade,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
capitala acestui întreg
continent nenorocit.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Nu o putem abandona.
- Percy are dreptate.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Serios, acum, i-ați văzut?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Patru dragoni gigantici.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Frate, ce mai putem face?
Armele noastre sunt inutile.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Ei sunt antici și puternici.
Nu avem nicio șansă.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Nici ție nu-ți plac șopârlele alea
bătrâne, nu-i așa, Trinket?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Și-au spus Conclavul Chroma.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- De când dragonii lucrează împreună?
- Asta mă îngrijorează.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Alianța lor ar putea însemna
distrugerea lui Tal'Dorei.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Ar putea fi sfârșitul civilizației
așa cum o știm noi.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Da, dar, serios,
civilizația e supraevaluată.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Zic să mergem spre Marquet. Mereu am vrut
să merg într-un tur al lumii.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Da, cu adevărat eroic, Scanlan.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Credeam că nu mai fugim
de problemele noastre.
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Fraților,
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
dacă asta este din vina noastră?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Am omorât
acel dragon albastru, Brimscythe.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Credeți că este răzbunare?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Dacă este, e o răzbunare dată naibii.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Dacă am vrea să omorâm acele creaturi,
am avea nevoie de o armată.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Emon avea cea mai mare armată
din Tal'Dorei, dar Brimscythe distrus-o.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Acest plan e de mult timp în mișcare.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Cineva e la porți.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Atât de mulți...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Bine, grăbiți-vă!
Veți fi în siguranță aici.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Toată lumea, înăuntru. Va fi bine.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
Hei, dacă mergeți în camera mea,
e un leagăn total normal,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
nu vă faceți griji.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Unde sunt părinții voștri?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
Dumnezeule!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Blocați porțile!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Așa cum am spus. Whitestone!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Fă-o, Kiki!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Mă ocup.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Avem nevoie de un plan.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
O diversiune a mers cu Brimscythe.
Mă ocup eu.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
Il-lu-lu-lu-zie
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Hei, drăcie!
- Hei, Frosty, aici jos!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- La dracu', încep să devin previzibil?
- Începi?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Puțin mai mult.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Haide, picioare mici, fugi!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Portalul este aproape deschis. Acum!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Paznicule Yennen, reparațiile ies frumos.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Gilmore! Unde e Gilmore?
- E în regulă. L-am luat.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Mișcă!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Portalul se închide. Mergem!
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
V-ați întors...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Și nu singuri.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Ce s-a întâmplat?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Emon a fost atacat de dragoni diferiți.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Patru.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Au apărut de nicăieri. Abia am scăpat.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Duceți refugiații la adăpost!
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Separați răniții
și acordați-le asistență medicală!
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Da, dnă.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Bine, am înțeles.
- Te ajut eu. Ușor. Haide!
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Nu, pot avea grijă de el.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Dacă e important pentru tine,
e important și pentru mine.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Mulțumesc.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Ei bine, nu ești un copilaș dur?
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Bine.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Whitestone este izolat.
Deocamdată suntem în siguranță.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Restul lumii este o chestiune diferită.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Trebuie să dăm zvon în țară.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Poate e cineva care îi poate opri.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
Ce zici de noi?
Suntem Protectori ai Tărâmului.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Știu că nu înseamnă nimic,
dar poate ar trebui.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
Și care anume este planul
împotriva a patru dragoni?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Ne putem gândi la ceva.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Pe unul l-am doborât deja.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
Am avut noroc cu Brimscythe.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Era jumătate cât nenorociții ăștia.
Asta ne depășește cu mult.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Poate triburile Ashari ne-ar putea ajuta.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Oricum trebuie să plec în Aramenté.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Ar trebui să mergeți la Vasselheim.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
Cel mai vechi
și mai ușor de apărat oraș din lume.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Dacă vreți o armată,
cea mai bună șansă este acolo.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheim este condus
de ordine religioase.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Întotdeauna mi-am dorit să merg.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Nu vrei. Ai încredere în mine.
Este... sufocant.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Călugări și călugărițe luptând cu dragoni?
Te rog, spune-mi că glumești.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Sunt un nobil din Whitestone.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Poate aș putea folosi
relațiile diplomatice.
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
dintre orașele noastre.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Diplomație?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Nu suntem destul de puternici.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Mergem până la Vasselheim? Pentru ce?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Să recrutăm mai mulți oameni
pentru a fi uciși?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Scanlan, trebuie să încercăm. Nu-i așa?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Nu trebuie să facem nimic.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Și-au pierdut mințile.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Da, urăsc când pierd ceva.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Dragonii ăia au nivelat tot districtul
din vârful norilor,
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- ... și nici nu i-am putut încetini.
- Nu-i așa?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Mă enervează.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Ne întrebam unde te-ai dus.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Apoi am fost lovit în cap cu asta.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Lasă pe altcineva
să se ocupe de dragoni, bine?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Cineva calificat.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Suntem doar o grămadă de ticăloși norocoși
că am scăpat cu viață.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Hei, uitați!
- Aripa nordică.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Au reconstruit-o deja.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Orașul arăta ca un rahat până l-am salvat.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Nu am salvat un oraș, i-am salvat pe ei.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Erau fără speranță odată.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Aveau nevoie de cineva
care să se ridice și să lupte pentru ei.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Apoi s-au ridicat și ei.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Nu-i rău pentru o grămadă de tâmpiți
care au avut noroc.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Suntem cu toții frustrați și speriați.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Dar lupta nu s-a terminat.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Ce spui, Scanlan? Ești pregătit
să nu te lași dus liniștit în noapte?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Sunt ei. Cei care au luptat cu dragonul.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Ascunde-te!
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Da, bine, hai să o facem!
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
La urma urmei, nu-mi pot face
turneul mondial fără restul trupei.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Legendele vorbesc
despre forțe ascunse în Vasselheim.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Cereți ajutor la Sanctuarul de Platină,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
dacă nu reușiți acolo,
căutați ajutor oriunde puteți.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Nu am fost niciodată la Vasselheim.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Vraja mea de teleportare funcționează
doar dacă cunosc copacul.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Știu eu copacul.
Trebuie doar să-l vizualizezi.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Bine. Poate că va funcționa.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Cum arată copacul?
- Mare.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Dar nu prea mare. Muguri roz.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Sau erau galbeni?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Ramurile i se legănau în briză.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Un stejar fabulos.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Poate nuc.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
E suficient, Keyleth?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Înainte! Către Vasselheim.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Frumusețea, prima!
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Ultimul este un trol!
- Fie ce-o fi!
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Da.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Să sperăm că au reușit.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
De dragul tuturor.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
I-ai risipit?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Pe cei mai mulți.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Dar acel grup a scăpat cu magie.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Ei ar putea aduna forțe împotriva noastră.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Lasă-mă să merg după ei.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Nu, Vorugal, ține-te de plan.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Jefuiește acest pământ și adu-mi prada!
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
Și eu, regele meu?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun este plin de aur.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Atunci, îl vei revendica pentru mine.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
Și, odată ce ai făcut-o, Umbrasyl,
vânează acei paraziți!
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Arată-le mânia Conclavului Chroma!
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Cu plăcere.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru