1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Друзья, в последние недели
Тал'Дорей подвергся атакам злых сил
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
в обличье чудовищ и людей.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Я пустил чужаков в нашу страну
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
и облек их властью,
которой у них не должно было быть.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Отряд Vox Machina спас нас от этой угрозы.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Моя слабость
поставила королевство под угрозу,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
но я клянусь больше такого не допускать.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Сим смиренно
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
отрекаюсь от престола
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
и передаю управление совету Тал'Дорея.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Эти мудрые сыны своей страны обеспечат...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Силы небесные...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Что происходит?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Этого...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Этого не может быть...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Колокола бьют тревогу.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Мне кажется, я слишком нарядился.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Это часть шоу?
- Не думаю, дружище.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Призыв к оружию!
- Всем уйти с дороги!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Это драконы?
- Бежим!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Защитите детей! Скорее!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Проклятье, башня сейчас...
- Пора бежать!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Отведите повелителя в убежище.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Он уже даже не повелитель!
Нам самим надо в убежище.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Повелитель, что нам делать?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Возьмите Сальду и детей, скорее.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Сюда!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Эмон падет.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Встаньте рядом со мной!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Уриэль?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Нет!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
ЛЕГЕНДА О Vox MAchinA
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Смерть к вам пришла.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Жалкое зрелище.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Я покажу вам настоящую мощь.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Нет!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Брат, ты цел?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Вакс!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
На подлете!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Осторожно!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Ложись!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Драконы нападают вместе?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Встретимся в моей лавке!
- Да.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Береги себя, сестра.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Проклятье.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Все назад, медленно.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Он, должно быть, древний.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Вкусный скот.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Райшан любит вкус страха.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Ты.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Я тебя видела.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Они красивые, но и зловещие.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Незваные гости.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
В пекло всё это. Пора буйствовать!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Мой любимый головоруб.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Не думаю.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Это всё, что ты можешь?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Стоп, он тоже владеет магией?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Векс, у тебя есть план?
- Конечно.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Грог!
- Вперед!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Осторожно!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Мы пойдем к Гилмору окольным путем?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Да, из-за него!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Да-да, окольный путь - хорошая мысль.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Народ Эмона, Тордак требует капитуляции.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Подчинитесь Королю Пепла.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Встаньте за мной!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
О нет. Держись, Перси!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Вечносвет, прошу...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- На подлете.
- Почти...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Пайк, давай быстро.
- Можно идти!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Шевелись, Де Роло!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Баллисты, пли!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Бежим!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
Первая проклятая дверь,
которая помогла нам.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Ваши памятники падут,
ваша цивилизация будет уничтожена.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Внемлите мне, насекомые.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Вы живы только из нашей милости.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Будете биться или бежать - вы ее лишитесь.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Для вас наступает новая эпоха.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Правление Конклава Хрома.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Это как конец света.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Не для нас, Килит.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Сестра! Ты спаслась.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
«И я так рад, что ты тоже жив, Скэнлан».
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Это лавка Гилмора?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
О боги...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Гилмор! Шон!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Проклятье, где он? Ау!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Проверьте повсюду.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Гилмор?
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Он здесь!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Отойди, Перси. Я сам.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Не двигайся, старина.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Я думал, что потерял тебя.
- Чуть не потерял.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Дай мне взглянуть в твои задумчивые глаза,
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
прежде чем моя душа покинет
это бренное тело.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Ты не умрешь. Не сегодня.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Прости, с ногой придется подождать.
Моя энергия иссякла.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Ты хотя бы спасла мое лицо.
Это всё равно самое важное.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Ну, второе по важности.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Друзья, берите всё, что нужно.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Желательно товары со скидкой...
А, в пекло.
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Берите всё. Вперед!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Возьму всё, большое спасибо.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Грогу нравится этот пояс.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Я его первым увидел, Скэнман.
- Эй! Чур, мое!
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Метла, приятель? Слабовато.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Легендарное копье Покорения Драконов...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Ну конечно.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Похоже, они близко.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Проклятье. Гилмор, тут есть задняя дверь?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Можно и так сказать.
Ребята, соберитесь вокруг меня.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Где Скэнлан?
- Иду!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Дай руку!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Да! Я жив.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Гилмор, я бы тебя поцеловал,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
но ты неизбежно в меня влюбишься,
а это чревато хаосом, так что...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Осторожно, друг.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Спасибо, что спас нас.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Вот так.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Грог, где ты взял этот интересный клинок?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
У одного лорда-вампира. Здорово, правда?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Он излучает темную магию.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Ты уверен, что знаешь, как он действует?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Конечно.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Им рубят драконов.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Мы всё еще слишком близко к городу.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Я предлагаю укрыться в Уайтстоуне.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Моя сестра примет нас.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Перегруппируемся и спланируем
ответный удар.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
А между тем Эмон падет -
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
столица всего этого проклятого материка.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Нельзя просто бросить его.
- Перси прав.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Да бросьте. Вы их видели?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Четыре гигантских дракона.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Брат, что еще мы можем сделать?
Наше оружие бесполезно.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Они древние и сильные. У нас нет шансов.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Тебе тоже не нравятся
эти мерзкие ящерицы, да, Тринкет?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Они назвались Конклавом Хрома.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Я думала, драконы не ладят.
- Это меня и беспокоит.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Их альянс может означать гибель Тал'Дорея.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Это, возможно, конец нашей цивилизации.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Да, но цивилизацию переоценивают.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Я предлагаю отправиться на Маркет.
Всегда хотел объехать мир.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Да, ты настоящий герой, Скэнлан.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Я думала, мы перестали убегать от проблем.
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Ребята.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
А если это наша вина?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Мы убили синего дракона Бримсайза.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Думаете, это месть?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Если так, возмездие то еще.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Послушайте, если мы хотим убить
этих тварей, нам нужна армия.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
У Эмона была сильнейшая армия в Тал'Дорее,
пока Бримсайз не уничтожил ее.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Этот план они вынашивают давно.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Кто-то у ворот.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Столько...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Поспешите. Здесь вы в безопасности.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Все внутрь. Всё будет хорошо.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
И если зайдете ко мне в комнату,
учтите, там обычные качели.
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
Не забивайте себе голову.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Где ваши родители?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
О боже!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Заприте ворота!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Как я и говорил. Уайтстоун!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Давай, Кики!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Уже работаю.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Нам нужен план.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Ну, с Бримсайзом сработал морок.
Я этим займусь.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
Иллю-лю-лю-лю-зия
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Эй, сволота!
- Эй, Морозный, сюда!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Проклятье, я становлюсь предсказуемым?
- Становишься?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Еще немного.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Ну же, ножки, бегите!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Портал почти открыт. Вперед!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Хранительница Йеннен,
ремонт продвигается хорошо.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Гилмор! Где Гилмор?
- Всё в порядке. Он со мной.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Бегом!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Портал закрывается. Пора.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Вы вернулись...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
И не одни.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Что случилось?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
На Эмон напала банда драконов.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Их четверо.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Они появились из ниоткуда.
Мы едва спаслись.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Отведите беженцев в убежище.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Отделите раненых и займитесь ими.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Да, госпожа.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Так, я сам.
- Я помогу. Осторожно. Пойдем.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Нет, я о нём позабочусь.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Если он важен для тебя,
то важен и для меня.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Спасибо.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Какой же ты крепыш!
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Так.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Уайтстоун - уединенное место.
Пока что мы в безопасности.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Остальной мир - другой вопрос.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Надо разослать весть.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Может, кто-то сумеет их остановить.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
А мы? Мы Хранители Королевства.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Я знаю, это ничего не значит,
но, может, должно что-то значить.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
И какой у нас план
против четырех драконов?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Мы что-нибудь придумаем.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Одного мы уже уничтожили.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
С Бримсайзом нам повезло.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Он был вполовину меньше этих гадов.
Эта задача нам не по силам.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Ну, может, нам помогут племена Ашари.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
У меня всё равно паломничество Араменте.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Куда вам надо - так это в Вассельхайм.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
Самый старый,
самый укрепленный город мира.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Если вы ищете армию,
ваш лучший шанс - Вассельхайм.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Им руководят религиозные ордена.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Мне всегда хотелось туда.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Не надо. Поверь мне. Там... затхло.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Монахи и монахини, бьющиеся с драконами?
Скажите, что это шутка.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Я дворянин Уайтстоуна.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Можно наладить
дипломатические отношения
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
между городами.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Дипломатия?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Мы недостаточно сильны для этого.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Мы отправляемся в такую даль? Зачем?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Завербовать новых жертв?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Скэнлан, надо попытаться. Верно?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Нам ничего не надо делать.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Чёрт, они лишились рассудка.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Да, ненавижу чего-то лишаться.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Эти драконы уничтожили
всю Заоблачную вершину,
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- а мы их даже не замедлили.
- Верно ведь?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Это меня злит.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Мы гадали, куда ты пошел.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Потом вот это угодило мне в голову.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Пусть другие бьются с драконами, ладно?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Те, кто это умеет.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
А мы - просто кучка отбросов,
которым повезло выжить.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Эй, смотрите.
- Северное крыло.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Они уже восстановили его.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Когда мы спасли город,
он был весь в руинах.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Мы спасли не город, а их.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Когда-то они были в отчаянии.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Им нужно было лишь,
чтобы кто-то поднялся и бился за них.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Потом они тоже поднялись.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Неплохо для кучки везучих отбросов.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Мы все раздосадованы и напуганы.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Но борьба не окончена.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Что скажешь, Скэнлан?
Откажешься тихо уйти в ночь?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Это они. Они боролись с драконом.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Прячься.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Да, ладно, за дело.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
В конце концов, я не могу отправиться
в мировое турне без моей группы.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Легенды говорят о силах,
скрытых в Вассельхайме.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Попросите помощи в Платиновом Святилище,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
а если не получится,
просите помощи где сможете.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Я не бывала в Вассельхайме.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Заклинание телепортации действует,
только если дерево мне знакомо.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Я знаю дерево.
Ты должна лишь вообразить его.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Ладно. Может, получится.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Как выглядит дерево?
- Оно большое.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Но не очень. С розовыми почками.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Или с желтыми?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Его ветви колышутся на ветру.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Замечательный дуб.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Может, орех.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Этого достаточно, Килит?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Вперед. В Вассельхайм.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Красавцы вперед.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Кто последний - тот зад тролля!
- Была не была.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Да.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Будем надеяться, они добрались.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Ради всех нас.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Вы их уничтожили?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Большую часть.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Но та группа сбежала с помощью магии.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Они, возможно, собирают силы против нас.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Позвольте мне догнать их.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Нет, Воругал, придерживаемся плана.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Ступайте грабить и принесите мне добычу.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
А я, мой король?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
В Уэстране полно золота.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Тогда ты принесешь его мне.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
А когда ты это сделаешь, Умбрасил,
найди и уничтожь мерзких тварей.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Покажи им, что такое гнев Конклава Хрома.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
С удовольствием.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Перевод субтитров: Анастасия Страту
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова