1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Друзья, в последние недели Тал'Дорей подвергся атакам злых сил 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 в обличье чудовищ и людей. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Я пустил чужаков в нашу страну 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 и облек их властью, которой у них не должно было быть. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Отряд Vox Machina спас нас от этой угрозы. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Моя слабость поставила королевство под угрозу, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 но я клянусь больше такого не допускать. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Сим смиренно 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 отрекаюсь от престола 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 и передаю управление совету Тал'Дорея. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Эти мудрые сыны своей страны обеспечат... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Силы небесные... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Что происходит? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Этого... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Этого не может быть... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Колокола бьют тревогу. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Мне кажется, я слишком нарядился. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Это часть шоу? - Не думаю, дружище. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Призыв к оружию! - Всем уйти с дороги! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Это драконы? - Бежим! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Защитите детей! Скорее! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Проклятье, башня сейчас... - Пора бежать! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Отведите повелителя в убежище. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Он уже даже не повелитель! Нам самим надо в убежище. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Повелитель, что нам делать? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Возьмите Сальду и детей, скорее. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Сюда! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Эмон падет. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Встаньте рядом со мной! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Уриэль? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Нет! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 ЛЕГЕНДА О Vox MAchinA 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Смерть к вам пришла. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Жалкое зрелище. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Я покажу вам настоящую мощь. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Нет! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Брат, ты цел? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Вакс! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 На подлете! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Осторожно! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Ложись! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Драконы нападают вместе? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Встретимся в моей лавке! - Да. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Береги себя, сестра. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Проклятье. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Все назад, медленно. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Он, должно быть, древний. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Вкусный скот. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Райшан любит вкус страха. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Ты. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Я тебя видела. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Они красивые, но и зловещие. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Незваные гости. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 В пекло всё это. Пора буйствовать! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Мой любимый головоруб. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Не думаю. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Это всё, что ты можешь? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Стоп, он тоже владеет магией? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Векс, у тебя есть план? - Конечно. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Грог! - Вперед! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Осторожно! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Мы пойдем к Гилмору окольным путем? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Да, из-за него! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Да-да, окольный путь - хорошая мысль. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Народ Эмона, Тордак требует капитуляции. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Подчинитесь Королю Пепла. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Встаньте за мной! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 О нет. Держись, Перси! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Вечносвет, прошу... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - На подлете. - Почти... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Пайк, давай быстро. - Можно идти! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Шевелись, Де Роло! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Баллисты, пли! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Бежим! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 Первая проклятая дверь, которая помогла нам. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Ваши памятники падут, ваша цивилизация будет уничтожена. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Внемлите мне, насекомые. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Вы живы только из нашей милости. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Будете биться или бежать - вы ее лишитесь. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Для вас наступает новая эпоха. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Правление Конклава Хрома. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Это как конец света. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Не для нас, Килит. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Сестра! Ты спаслась. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 «И я так рад, что ты тоже жив, Скэнлан». 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Это лавка Гилмора? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 О боги... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Гилмор! Шон! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Проклятье, где он? Ау! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Проверьте повсюду. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Гилмор? 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Он здесь! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Отойди, Перси. Я сам. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Не двигайся, старина. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Я думал, что потерял тебя. - Чуть не потерял. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Дай мне взглянуть в твои задумчивые глаза, 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 прежде чем моя душа покинет это бренное тело. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Ты не умрешь. Не сегодня. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Прости, с ногой придется подождать. Моя энергия иссякла. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Ты хотя бы спасла мое лицо. Это всё равно самое важное. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Ну, второе по важности. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Друзья, берите всё, что нужно. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Желательно товары со скидкой... А, в пекло. 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Берите всё. Вперед! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Возьму всё, большое спасибо. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Грогу нравится этот пояс. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Я его первым увидел, Скэнман. - Эй! Чур, мое! 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Метла, приятель? Слабовато. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Легендарное копье Покорения Драконов... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Ну конечно. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Похоже, они близко. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Проклятье. Гилмор, тут есть задняя дверь? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Можно и так сказать. Ребята, соберитесь вокруг меня. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Где Скэнлан? - Иду! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Дай руку! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Да! Я жив. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Гилмор, я бы тебя поцеловал, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 но ты неизбежно в меня влюбишься, а это чревато хаосом, так что... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Осторожно, друг. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Спасибо, что спас нас. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Вот так. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Грог, где ты взял этот интересный клинок? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 У одного лорда-вампира. Здорово, правда? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Он излучает темную магию. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Ты уверен, что знаешь, как он действует? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Конечно. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Им рубят драконов. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Мы всё еще слишком близко к городу. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Я предлагаю укрыться в Уайтстоуне. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Моя сестра примет нас. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Перегруппируемся и спланируем ответный удар. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 А между тем Эмон падет - 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 столица всего этого проклятого материка. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Нельзя просто бросить его. - Перси прав. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Да бросьте. Вы их видели? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Четыре гигантских дракона. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Брат, что еще мы можем сделать? Наше оружие бесполезно. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Они древние и сильные. У нас нет шансов. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Тебе тоже не нравятся эти мерзкие ящерицы, да, Тринкет? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Они назвались Конклавом Хрома. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Я думала, драконы не ладят. - Это меня и беспокоит. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Их альянс может означать гибель Тал'Дорея. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Это, возможно, конец нашей цивилизации. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Да, но цивилизацию переоценивают. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Я предлагаю отправиться на Маркет. Всегда хотел объехать мир. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Да, ты настоящий герой, Скэнлан. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Я думала, мы перестали убегать от проблем. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Ребята. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 А если это наша вина? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Мы убили синего дракона Бримсайза. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Думаете, это месть? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Если так, возмездие то еще. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Послушайте, если мы хотим убить этих тварей, нам нужна армия. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 У Эмона была сильнейшая армия в Тал'Дорее, пока Бримсайз не уничтожил ее. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Этот план они вынашивают давно. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Кто-то у ворот. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Столько... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Поспешите. Здесь вы в безопасности. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Все внутрь. Всё будет хорошо. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 И если зайдете ко мне в комнату, учтите, там обычные качели. 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 Не забивайте себе голову. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Где ваши родители? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 О боже! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Заприте ворота! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Как я и говорил. Уайтстоун! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Давай, Кики! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Уже работаю. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Нам нужен план. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Ну, с Бримсайзом сработал морок. Я этим займусь. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 Иллю-лю-лю-лю-зия 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Эй, сволота! - Эй, Морозный, сюда! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Проклятье, я становлюсь предсказуемым? - Становишься? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Еще немного. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Ну же, ножки, бегите! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Портал почти открыт. Вперед! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Хранительница Йеннен, ремонт продвигается хорошо. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Гилмор! Где Гилмор? - Всё в порядке. Он со мной. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Бегом! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Портал закрывается. Пора. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Вы вернулись... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 И не одни. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Что случилось? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 На Эмон напала банда драконов. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Их четверо. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Они появились из ниоткуда. Мы едва спаслись. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Отведите беженцев в убежище. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Отделите раненых и займитесь ими. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Да, госпожа. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Так, я сам. - Я помогу. Осторожно. Пойдем. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Нет, я о нём позабочусь. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Если он важен для тебя, то важен и для меня. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Спасибо. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Какой же ты крепыш! 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Так. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Уайтстоун - уединенное место. Пока что мы в безопасности. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Остальной мир - другой вопрос. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Надо разослать весть. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Может, кто-то сумеет их остановить. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 А мы? Мы Хранители Королевства. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Я знаю, это ничего не значит, но, может, должно что-то значить. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 И какой у нас план против четырех драконов? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Мы что-нибудь придумаем. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Одного мы уже уничтожили. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 С Бримсайзом нам повезло. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Он был вполовину меньше этих гадов. Эта задача нам не по силам. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Ну, может, нам помогут племена Ашари. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 У меня всё равно паломничество Араменте. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Куда вам надо - так это в Вассельхайм. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 Самый старый, самый укрепленный город мира. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Если вы ищете армию, ваш лучший шанс - Вассельхайм. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Им руководят религиозные ордена. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Мне всегда хотелось туда. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Не надо. Поверь мне. Там... затхло. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Монахи и монахини, бьющиеся с драконами? Скажите, что это шутка. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Я дворянин Уайтстоуна. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Можно наладить дипломатические отношения 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 между городами. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Дипломатия? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Мы недостаточно сильны для этого. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Мы отправляемся в такую даль? Зачем? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Завербовать новых жертв? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Скэнлан, надо попытаться. Верно? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Нам ничего не надо делать. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Чёрт, они лишились рассудка. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Да, ненавижу чего-то лишаться. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Эти драконы уничтожили всю Заоблачную вершину, 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - а мы их даже не замедлили. - Верно ведь? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Это меня злит. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Мы гадали, куда ты пошел. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Потом вот это угодило мне в голову. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Пусть другие бьются с драконами, ладно? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Те, кто это умеет. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 А мы - просто кучка отбросов, которым повезло выжить. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Эй, смотрите. - Северное крыло. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Они уже восстановили его. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Когда мы спасли город, он был весь в руинах. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Мы спасли не город, а их. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Когда-то они были в отчаянии. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Им нужно было лишь, чтобы кто-то поднялся и бился за них. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Потом они тоже поднялись. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Неплохо для кучки везучих отбросов. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Мы все раздосадованы и напуганы. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Но борьба не окончена. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Что скажешь, Скэнлан? Откажешься тихо уйти в ночь? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Это они. Они боролись с драконом. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Прячься. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Да, ладно, за дело. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 В конце концов, я не могу отправиться в мировое турне без моей группы. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Легенды говорят о силах, скрытых в Вассельхайме. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Попросите помощи в Платиновом Святилище, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 а если не получится, просите помощи где сможете. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Я не бывала в Вассельхайме. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Заклинание телепортации действует, только если дерево мне знакомо. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Я знаю дерево. Ты должна лишь вообразить его. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Ладно. Может, получится. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Как выглядит дерево? - Оно большое. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Но не очень. С розовыми почками. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Или с желтыми? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Его ветви колышутся на ветру. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Замечательный дуб. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Может, орех. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Этого достаточно, Килит? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Вперед. В Вассельхайм. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Красавцы вперед. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Кто последний - тот зад тролля! - Была не была. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Да. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Будем надеяться, они добрались. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Ради всех нас. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Вы их уничтожили? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Большую часть. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Но та группа сбежала с помощью магии. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Они, возможно, собирают силы против нас. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Позвольте мне догнать их. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Нет, Воругал, придерживаемся плана. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Ступайте грабить и принесите мне добычу. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 А я, мой король? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 В Уэстране полно золота. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Тогда ты принесешь его мне. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 А когда ты это сделаешь, Умбрасил, найди и уничтожь мерзких тварей. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Покажи им, что такое гнев Конклава Хрома. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 С удовольствием. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Перевод субтитров: Анастасия Страту 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова