1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
మిత్రులారా, గడిచిన వారాలలో, టాల్డొరైను
రాక్షసుల్లా, మనుషుల్లా ముసుగులు తొడిగిన
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
దుష్ట శక్తి చుట్టు ముట్టుంది.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
మనలోకి కొత్తవాళ్ళను రానిచ్చాను,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
వారికి ఎప్పుడూ ఇవ్వకూడని అధికారం ఇచ్చాను.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
వాక్స్ మాకినా
మనల్ని ఈ ముప్పు నుండి కాపాడింది.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
నా బలహీనత రాజ్యాన్ని
ప్రమాదంలోకి నెట్టింది,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
కానీ అలా మళ్ళీ జరగదని
ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
అందుకుని, వినయపూర్వకంగా,
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
నేను సింహాసనాన్ని త్యజించి,
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
టాల్డొరై కౌన్సిల్కు
ప్రభుత్వాన్ని అప్పగిస్తున్నాను.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
ఈ తెలివైన దేశభక్తులు మన రాజ్యాన్ని...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
దేవతల అండ మనకు ఉంది...
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
ఏం జరుగుతోంది?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
ఇది...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
ఇది కాకూడదు...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
హెచ్చరిక ఘంటికలు.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
నాకు ఎక్కువ తయారయినట్టు ఉంది.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- ఇది ప్రదర్శనలో భాగమా?
- నేను అలా అనుకోను, నేస్తమా.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- రక్షణకు పిలుపు!
- అందరూ పదండి!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- అవి డ్రాగన్లా?
- పరిగెత్తండి!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
పిల్లలను రక్షించండి! త్వరగా!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- ఓహ్, అబ్బా, టవర్...
- ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
ప్రభువును సురక్షితంగా ఉంచండి.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
ఆయన ఇకపై ప్రభువు కాదు!
మనం సురక్షిత చోటుకు వెళ్ళాలి.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
ప్రభూ, మనం ఏమి చేయాలి?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
సాల్డాను, పిల్లలను తీసుకెళ్ళండి, త్వరగా.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
రండి!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
ఇమాన్ పతనం అవుతుంది.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
నాకు దగ్గరగా ఉండండి!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
యురియెల్?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
అయ్యో!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
మరణం మీ దరికి చేరింది.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
దారుణం.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
నీకు అసలైన శక్తిని చూపిస్తాను.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
అయ్యో!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
సోదరా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
వాక్స్!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
వస్తున్నారు!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
చూసుకోండి!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
అందరూ కిందకు వంగండి!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
డ్రాగన్స్ కలిసి దాడి చేస్తున్నాయా?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- నా దుకాణం దగ్గర కలవండి!
- సరే.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
సురక్షితంగా ఉండు, సోదరీ.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
ఛ.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
అందరూ నెమ్మదిగా వెనక్కి వెళ్ళండి.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
అది ప్రాచీనమయినది అయిఉండాలి.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
రుచికరమైన పశువులు.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
రైషాన్ భయం రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
నువ్వు.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
నేను నిన్ను చూశాను.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
అవి బాగున్నాయి, కానీ
అశుభంలా అనిపిస్తున్నాయి.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
చొరబాటుదారులు.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
ఇదంతా వదిలేయ్.
ఇక ఉగ్ర రూపం దాల్చాల్సిన సమయం!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
నాకు ఇష్టమైన తల నరికే కత్తి.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
అలా అనిపించడం లేదు.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
నువ్వు చేయగలిగినది అంతేనా?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
ఆగు, మాయ కూడా ఉందా?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- వెక్స్, ఏదయినా ప్రణాళిక ఉందా?
- ఉంది.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- గ్రాగ్!
- రా!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
సూచన!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
మనం గిల్మోర్కు దూర మార్గాన వెళతామా?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
అవును, దాని కారణంగానే!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
అవునవును, దూర మార్గం బాగానే ఉంటుంది.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
ఇమాన్ ప్రజలారా,
థోర్డాక్ లొంగిపోవాలని కోరుతుంది.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
సిండర్ మహారాజుకు లొంగిపోవాలి.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
నా వెనుక ఉండండి!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
అయ్యో. ఆగు, పెర్సీ!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
కాంతి దేవత, దయచేసి...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- వస్తున్నాయి.
- దాదాపుగా...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- పైక్, త్వరగా చెయ్.
- సరే, ఇక వెళ్ళవచ్చు!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
పద, డి రోలో!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
బాలిస్టా, మంటలు!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
పరిగెత్తండి!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
మనకి బాగా ఉపయోగపడ్డ మొదటి తలుపు.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
మీ చారిత్రక కట్టడాాలు కూలిపోతాయి,
మీ పౌరులు తుడిచిపెట్టుకు పోతారు.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
విన్నారా, కీటకాల్లారా.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
మీరు దయాభిక్షతో బ్రతుకుతున్నారు.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
పోరాడినా లేదా పారిపోయినా,
మీరు ఆ దయాభిక్ష కోల్పోతారు.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
కొత్త యుగం మీ బాధ్యత.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
క్రోమా కాంక్లేవ్ పాలన.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
ప్రపంచ అంతం ఇలాగే ఉంటుందేమో!
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
మనకు కాదు, కీలెత్.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
సోదరీ! నువ్వు అది చేయగలిగావు.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
"నువ్వు సజీవంగా ఉండడం సంతోషం, స్కాన్లన్."
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
తను గిల్మోర్ కదా?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
అయ్యో, దేవుడా...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
గిల్మోర్! షాన్!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
అబ్బా, అతను ఎక్కడ? హలో!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
అంతటా వెతకండి.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
గిల్మోర్? గిల్మోర్!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
అతను ఇక్కడ ఉన్నాడు!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
అక్కడే ఆగే, పెర్సీ.
నేను చూసుకుంటాను.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
కదలకు, పాత నేస్తమా.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- నిన్ను కోల్పోయానని అనుకున్నాను.
- దాదాపు అంతపనే అయింది.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
నేను ఈ దేహాన్ని వీడిపోకముందు
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
నీ విషాదకర కళ్ళల్లోకి చూడనివ్వు.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
నువ్వు చనిపోవు, ఈరోజు అయితే కాదు.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
క్షమించు, కాళ్ళకు కాస్త విశ్రాంతి కావాలి.
నేను అలసిపోయాను.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
నువ్వు నా ముఖాన్ని నయం చేశావు.
ఏమైనా అది చాలా ముఖ్యమైన విషయం.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
అంటే, రెండో ముఖ్యమైనది.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
అందరూ, మీకు కావాల్సింది మీరు తీసుకోండి.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
తక్కువ ప్రాధాన్యమున్న వాటిని... వదిలేయండి.
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
అన్నీ తీసుకోండి. వెళ్ళండి!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
అన్నీనా, చాలా ధన్యవాదాలు.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
గ్రాగ్కు ఈ బెల్ట్ నచ్చింది.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- మొదట నేను చూశాను, స్కాన్ మ్యాన్.
- ఏయ్! ఎవరు చూస్తే వారివే.
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
అబ్బా, చీపురా? బాగాలేదు.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
లాన్స్ ఆఫ్ డ్రాగన్ వధ యొక్క కట్టు కథ...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
అవును.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
అది చాలా దగ్గరగా వినిపిస్తుంది.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
అబ్బా. గిల్మోర్,
ఈ చోటుకు వెనుకవైపు తలుపు ఉందా?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
చెప్పేది వినండి.
అందరూ, దగ్గరగా ఉండండి.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- స్కాన్లన్ ఎక్కడ?
- వస్తున్నాను!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
నీ చేయి అందించు!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
అవును! నేను బ్రతికే ఉన్నాను.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
గిల్మోర్, నిన్ను ఇప్పుడే
ముద్దు పెట్టుకుంటాను,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
కానీ నాతో ప్రేమలో పడిపోాగలవు,
కానీ అది ఇబ్బందిగా ఉంటుంది, అందుకని...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
శాంతించు, నేస్తమా.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
మమ్మల్ని కాపాడినందుకు ధన్యవాదాలు.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
ఇదిగో.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
గ్రాగ్, నీకు ఆ ఆసక్తికరమైన కత్తి ఎక్కడిది?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
రక్త పిశాచ ప్రభువును చంపేది.
చాలా బాగుంది, కదా?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
క్షుద్ర మాయను ప్రసరింపజేస్తుంది.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
అది ఏమి చేస్తుందో ఖచ్చితంగా తెలుసా?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
ఖచ్చితంగా తెలుసు.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
డ్రాగన్లను నరుకుతుంది.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
నాకు ఇష్టమైన నగరానికి
ఇంకా దగ్గరగా ఉన్నాము.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
వైట్స్టోన్కు తిరిగి వెళ్ళిపోదాము.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
సోదరి లోనికి తీసుకెళుతుంది.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
మనం తిరిగి కలిసి ఎదురు దాడి పథకం వేద్దాము.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
ఈలోపు, ఇమాన్ పతనం అవుతుంది,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
ఈ మొత్తం ఖండానికి రాజధాని.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- మనం దీన్ని వదిలేయలేము.
- పెర్సీ చెప్పింది నిజమే.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
అంటే, సరేలే, వాటిని చూశారా?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
నాలుగు భారీ డ్రాగన్లు.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
సోదరా, మనం ఇంకేమి చేయగలము?
మన ఆయుధాలు నిరుపయోగంగా ఉన్నాయి.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
అవి ప్రాచీనమైనది, శక్తివంతమైనవి.
వాటిముందు మనం నిలబడలేకపోయాం.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
నీకు కూడా ఆ రోతపుట్టించే
పాత బల్లులు నచ్చవు, కదా, ట్రింకెట్?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
వాటిని అవి
క్రోమా కాంక్లేవ్ అని చెప్పుకున్నాయి.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- డ్రాగన్లకు పరస్పరం పడదనుకున్నాను.
- అదే నా చింత.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
వాటి కూటమి వలన టాల్డొరై నాశనం కావచ్చు.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
మనకు తెలిసినట్టుగా
అది నాగరికతకు ముగింపు కావచ్చు.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
అవును, కానీ నాగరికతను
ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నాము.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
మనం మార్క్వెట్పై దాడి చేద్దామని అంటాను.
ప్రపంచ యాత్ర చేయాలని ఉంది.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
అవును, అసలైన యోధుడు, స్కాన్లన్.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
మనం సమస్యల నుండి పారిపోవడం
ఆపేశామని అనుకున్నా.
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
అందరూ వినండి.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
ఇది మన తప్పయి ఉంటే ఏంటి?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
ఆ నీలి డ్రాగన్, బ్రిమ్సైత్ను
మనం చంపేశాము.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
ఇది ప్రతీకారం అంటారా?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
ఒకవేళ అదే అయితే, అది ప్రతీకారమే.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
చూడు, మనం వాటిని చంపాలని
అనుకుంటే, మనకు సైన్యం అవసరం.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
బ్రిమ్సైత్ దాన్ని పడగొట్టనంతవరకూ
టాల్డొరైలో ఇమాన్దే అతి పెద్ద సైన్యం.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
ఈ పథకం చాలా కాలంగా అమలులో ఉంది.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
ద్వారం దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
చాలామంది...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
సరే, త్వరగా రండి. ఇక్కడ మీరు సురక్షితం.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
అందరూ లోపలకు వెళ్ళండి.
అంతా బాగుంటుంది.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
ఇంకా ఏయ్, నువ్వు నా గదిలోకి వస్తే,
అది పూర్తిగా సాధారణమే,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
దాని గురించి చింతించకు.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
నీ తల్లిదండ్రులు ఎక్కడ?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
అయ్యో, దేవుడా!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
గేట్లకు తాళం వేయండి!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
నేను చెప్పానుగా. వైట్స్టోన్!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
అది జరిగేలా చూడు, కికీ!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
అదే పనిలో ఉంటాను!
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
మనకు ఓ పథకం ఉండాలి.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
బ్రిమ్సైత్ మీద మన అబద్ధం
పని చేసింది. నేనిది చూసుకుంటాను.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
భ్ర-భ్ర-భ్ర-భ్ర-మ
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- పిచ్చివెధవలు!
- హే, ఫ్రాస్టీ, ఇక్కడ!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- అబ్బా, నేను ముందే ఊహించగలగడం మొదలయిందా?
- మొదలయిందా?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
ఇంకొంచెం సేపు.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
రా, చిన్ని కాళ్ళు, పరిగెత్తు!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
ద్వారం దాదాపుగా తెరవబడింది. వెంటనే!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
యెన్నెన్ సంరక్షకుడా,
మరమ్మత్తులు చక్కగా జరుగుతున్నాయి.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- గిల్మోర్! గిల్మోర్ ఎక్కడ?
- పరవాలేదు. తనను తీసుకొస్తాను.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
పదండి!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
ద్వారం మూసుకుంటుంది. వెళ్ళాలి.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
మీరు తిరిగి వచ్చారు...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
ఇంకా ఇంకొంతమంది.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
ఏమి జరిగింది?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
విచిత్రమైన డ్రాగన్లు ఇమాన్పై దాడి చేశాయి.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
నాలుగు.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
ఎక్కడి నుండో వచ్చాయి.
కష్టపడి తప్పించుకున్నాము.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
ఆ శరణార్థులకు ఆశ్రయం కల్పించండి.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
గాయపడిన వారిని విడిగా ఉంచండి,
వారికి వైద్యం అందించండి.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
అలాగే, మేడం.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- సరే, నేను చూసుకుంటాను.
- నీకు సహాయం చేస్తాను. నెమ్మది. రా.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
లేదు, నేను అతనిని చూసుకుంటాను.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
ఇతను మీకు ముఖ్యమైన వాడయితే,
నాకూ ముఖ్యమే.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
ధన్యవాదాలు.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
సరే, నువ్వు చిన్న కఠినమైన బుడతవి కాదా?
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
సరే.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
వైట్స్టోన్ ప్రశాంతంగా ఉంది.
ప్రస్తుతానికి మనం సురక్షితం.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
మిగతా ప్రపంచం విషయం భిన్నంగా ఉంది.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
ముందు ఈ వార్త అందరికీ తెలపాలి.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
అక్కడ బయట ఉన్నవారు ఎవరైనా
వాటిని ఆపగలరేమో.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
మన సంగతి ఏంటి?
మనం రాజ్య సంరక్షకులం.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
ఇప్పుడా మాటకు అర్థం లేదేమో,
కానీ ఉండాలి కదా.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
నాలుగు డ్రాగన్లపై ఖచ్చితమైన ప్రణాళిక ఏంటి?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
మనం ఏదో ఒకటి ఆలోచించవచ్చు.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
ఇప్పటికే ఒకదాన్ని చంపాము.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
బ్రిమ్సైత్ విషయంలో అదృష్టవంతులం.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
ఈ వెధవల పరిమాణంలో సగం ఉండేది.
ఇక, ఇది మనకు మించినది.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
అంటే, మనకు అషారీ తెగ వాళ్ళు సహాయపడవచ్చు.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
నేను ఎలాగూ నా ఆరమెంట్ కోసం వెళ్ళాలి.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
నువ్వు వెళ్ళాల్సింది వాసెల్హైమ్కు.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
ప్రపంచంలో అతి పురాతన,
అత్యంత రక్షణాత్మక నగరం.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
మీరు సైన్యం కోసం చూస్తుంటే,
అక్కడ మీకు మంచి అవకాశం ఉంటుంది.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
వాసెల్హైమ్ మతపరమైన
ఆదేశాల ద్వారా నడుస్తుంది.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
ఎప్పుడూ వెళ్ళాలని అనుకుంటాను.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
వెళ్ళవు. నన్ను నమ్ము.
అది... కష్టమైనది.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
సన్యాసులు, సన్యాసినులు డ్రాగన్లతో
పోరాడడమా? పరాచికం చేస్తున్నావు.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
వైట్స్టోన్ సంస్థానాధిపతిని.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
బహుశా రెండు నగరాల మధ్య
దౌత్య సంబంధాలను
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
నేను ప్రభావితం చేయగలను.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
దౌత్యమా?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
లేదు, మనకు దీనికి తగినంత బలం లేదు.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
మనం వాసెల్హైమ్ వరకు వెళతామా?
దేని కోసం?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
చనిపోవడానికి మరింత మందిని నియమించడానికా?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
స్కాన్లల్, మనం ప్రయత్నించాలి. కదా?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
మనం ఏమీ చేయనవసరం లేదు.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
వాళ్ళకు మతి పోయింది.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
అవును, నాకు ఏదైనా కోల్పోవడం నచ్చదు.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
ఆ డ్రాగన్లు అతి ఉన్నతమైన ప్రదేశాలను
సమం చేశాయి,
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- మనం కనీసం వాటిని నిదానించలేక పోయాము.
- అవునా?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
నాకు కోపం వస్తుంది.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
ఎక్కడికి వెళ్ళావా అని
అనుకుంటున్నాము.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
అప్పుడు దీనితో నన్ను తలపై కొట్టారు.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
డ్రాగన్ల సంగతి
ఇంకెవరైనా చూసుకుంటారు, సరేనా?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
అర్హత ఉన్నవాళ్ళు.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
మనం సజీవంగా బయటపడ్డ
కొంతమంది వెధవలం అంతే.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- హేయ్, అది చూడు.
- ఉత్తర వాడ.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
అది అప్పుడే తిరిగి నిర్మించేశారు.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
మనం కాపాడేవరకు అది దారుణంగా ఉంది.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
మనం ఒక పట్టణాన్ని కాదు రక్షించింది,
వాళ్ళను రక్షించాము.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
ఒకప్పుడు నిరాశతో ఉన్నారు.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
వాళ్ళకు వాళ్ళకోసం నిలబడి
పోరాడేవాళ్ళు కావాలి.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
అప్పుడు వాళ్ళు నిలబడ్డారు.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
అదృష్టం వరించిన కొందరు వెధవలకు
అది చెడ్డ విషయం ఏమీ కాదు.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
మనందరం నిరాశ చెంది భయపడిపోయాము.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
కానీ పోరాటం ఇంకా ముగియలేదు.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
నువ్వు ఏమంటావు, స్కాన్లన్?
రాత్రి నిశ్శబ్దంగా వెళ్ళకుండా ఉంటావా?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
అది వాళ్ళే. డ్రాగన్తో పోరాడారు.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
దాక్కో.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
అవును, సరే, మనం చేద్దాము.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
ఎంతకైనా, నేను నా బృందంలో
మిగతావాళ్ళు లేకుండా ప్రపంచ యాత్ర చేయలేను.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
వాసెల్హైమ్లో దాగిన
బలగంపై పురాణాలలో ఉంది.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
ప్లాటినం మందిరంలో
సహాయం కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
అది విఫలం అయితే,
వీలైన చోట సహాయం అభ్యర్థించండి.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
నేను ఎప్పుడూ వాసెల్హైమ్కు వెళ్ళలేదు.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
నాకు వృక్షం తెలిస్తేనే
నా టెలీపతీ మంత్రం పని చేస్తుంది.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
నాకు వృక్షం తెలుసు.
నువ్వు కేవలం అది ఊహించాలి.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
సరే. అది పనిచేస్తుందేమో.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- వృక్షం ఎలా ఉంటుంది?
- పెద్దగా.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
కానీ చాలా పెద్దగా కాదు.
గులాబీ రంగు మొగ్గలు.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
లేదా అవి పసుపు పచ్చనా?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
దాని కొమ్మలు గాలికి ఊగుతుంటాయి.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
ఒక అద్భుతమైన సింధూర వృక్షం.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
బహుశా వాల్నట్ ఏమో.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
అది సరిపోతుందా, కీలెత్?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
ముందుకు. వాసెల్హైమ్కు.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
అందం ముందు.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- చివరగా వెళ్ళేది మరుగుజ్జు వెధవ!
- ఇక్కడేమీ వెళ్ళదు.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
అవును.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
వాళ్ళు చేయగలిగారు అనుకుందాం.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
మనందరి కోసం.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
వాటిని పంపించావా?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
చాలా మటుకు.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
కానీ ఆ బృందం తప్పించుకుంది, మాయతో.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
వాళ్ళు మనకు వ్యతిరేకంగా
బలగాన్ని సమీకరించగలరు.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
నన్ను వాళ్ళ వెనుక వెళ్ళనీయండి.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
వద్దు, వరుగల్, పథకానికి కట్టబడి ఉండు.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
ఈ నేలను కొల్లగొట్టి,
దాని విలువైనవి తీసుకురండి.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
మరి నేను, మహారాజా?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
వెస్ట్రూన్ బంగారంతో కళకళలాడుతుంది.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
అదంతా నాకోసం తీసుకురండి.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
మీరు తీసుకువచ్చాక, అంబ్రసిల్,
ఆ క్రిమికీటకాలను వేటాడండి.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
వాళ్ళకు క్రోమా కాన్క్లేవ్
కోపాన్ని చూపించండి.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
సంతోషంగా.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ