1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 మిత్రులారా, గడిచిన వారాలలో, టాల్‌డొరైను రాక్షసుల్లా, మనుషుల్లా ముసుగులు తొడిగిన 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 దుష్ట శక్తి చుట్టు ముట్టుంది. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 మనలోకి కొత్తవాళ్ళను రానిచ్చాను, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 వారికి ఎప్పుడూ ఇవ్వకూడని అధికారం ఇచ్చాను. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 వాక్స్ మాకినా మనల్ని ఈ ముప్పు నుండి కాపాడింది. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 నా బలహీనత రాజ్యాన్ని ప్రమాదంలోకి నెట్టింది, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 కానీ అలా మళ్ళీ జరగదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 అందుకుని, వినయపూర్వకంగా, 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించి, 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 టాల్‌డొరై కౌన్సిల్‌కు ప్రభుత్వాన్ని అప్పగిస్తున్నాను. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 ఈ తెలివైన దేశభక్తులు మన రాజ్యాన్ని... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 దేవతల అండ మనకు ఉంది... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 ఏం జరుగుతోంది? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 ఇది... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 ఇది కాకూడదు... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 హెచ్చరిక ఘంటికలు. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 నాకు ఎక్కువ తయారయినట్టు ఉంది. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - ఇది ప్రదర్శనలో భాగమా? - నేను అలా అనుకోను, నేస్తమా. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - రక్షణకు పిలుపు! - అందరూ పదండి! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - అవి డ్రాగన్లా? - పరిగెత్తండి! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 పిల్లలను రక్షించండి! త్వరగా! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - ఓహ్, అబ్బా, టవర్... - ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 ప్రభువును సురక్షితంగా ఉంచండి. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 ఆయన ఇకపై ప్రభువు కాదు! మనం సురక్షిత చోటుకు వెళ్ళాలి. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 ప్రభూ, మనం ఏమి చేయాలి? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 సాల్డాను, పిల్లలను తీసుకెళ్ళండి, త్వరగా. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 రండి! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 ఇమాన్ పతనం అవుతుంది. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 నాకు దగ్గరగా ఉండండి! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 యురియెల్? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 అయ్యో! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 మరణం మీ దరికి చేరింది. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 దారుణం. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 నీకు అసలైన శక్తిని చూపిస్తాను. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 అయ్యో! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 సోదరా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 వాక్స్! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 వస్తున్నారు! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 చూసుకోండి! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 అందరూ కిందకు వంగండి! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 డ్రాగన్స్ కలిసి దాడి చేస్తున్నాయా? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - నా దుకాణం దగ్గర కలవండి! - సరే. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 సురక్షితంగా ఉండు, సోదరీ. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 ఛ. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 అందరూ నెమ్మదిగా వెనక్కి వెళ్ళండి. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 అది ప్రాచీనమయినది అయిఉండాలి. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 రుచికరమైన పశువులు. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 రైషాన్ భయం రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 నువ్వు. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 నేను నిన్ను చూశాను. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 అవి బాగున్నాయి, కానీ అశుభంలా అనిపిస్తున్నాయి. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 చొరబాటుదారులు. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 ఇదంతా వదిలేయ్. ఇక ఉగ్ర రూపం దాల్చాల్సిన సమయం! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 నాకు ఇష్టమైన తల నరికే కత్తి. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 అలా అనిపించడం లేదు. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 నువ్వు చేయగలిగినది అంతేనా? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 ఆగు, మాయ కూడా ఉందా? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - వెక్స్, ఏదయినా ప్రణాళిక ఉందా? - ఉంది. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - గ్రాగ్! - రా! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 సూచన! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 మనం గిల్మోర్‌కు దూర మార్గాన వెళతామా? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 అవును, దాని కారణంగానే! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 అవునవును, దూర మార్గం బాగానే ఉంటుంది. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 ఇమాన్ ప్రజలారా, థోర్డాక్ లొంగిపోవాలని కోరుతుంది. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 సిండర్ మహారాజుకు లొంగిపోవాలి. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 నా వెనుక ఉండండి! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 అయ్యో. ఆగు, పెర్సీ! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 కాంతి దేవత, దయచేసి... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - వస్తున్నాయి. - దాదాపుగా... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - పైక్, త్వరగా చెయ్. - సరే, ఇక వెళ్ళవచ్చు! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 పద, డి రోలో! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 బాలిస్టా, మంటలు! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 పరిగెత్తండి! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 మనకి బాగా ఉపయోగపడ్డ మొదటి తలుపు. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 మీ చారిత్రక కట్టడాాలు కూలిపోతాయి, మీ పౌరులు తుడిచిపెట్టుకు పోతారు. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 విన్నారా, కీటకాల్లారా. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 మీరు దయాభిక్షతో బ్రతుకుతున్నారు. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 పోరాడినా లేదా పారిపోయినా, మీరు ఆ దయాభిక్ష కోల్పోతారు. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 కొత్త యుగం మీ బాధ్యత. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 క్రోమా కాంక్లేవ్ పాలన. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 ప్రపంచ అంతం ఇలాగే ఉంటుందేమో! 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 మనకు కాదు, కీలెత్. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 సోదరీ! నువ్వు అది చేయగలిగావు. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 "నువ్వు సజీవంగా ఉండడం సంతోషం, స్కాన్లన్." 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 తను గిల్మోర్‌ కదా? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 అయ్యో, దేవుడా... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 గిల్మోర్‌! షాన్! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 అబ్బా, అతను ఎక్కడ? హలో! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 అంతటా వెతకండి. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 గిల్మోర్‌? గిల్మోర్‌! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 అతను ఇక్కడ ఉన్నాడు! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 అక్కడే ఆగే, పెర్సీ. నేను చూసుకుంటాను. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 కదలకు, పాత నేస్తమా. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - నిన్ను కోల్పోయానని అనుకున్నాను. - దాదాపు అంతపనే అయింది. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 నేను ఈ దేహాన్ని వీడిపోకముందు 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 నీ విషాదకర కళ్ళల్లోకి చూడనివ్వు. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 నువ్వు చనిపోవు, ఈరోజు అయితే కాదు. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 క్షమించు, కాళ్ళకు కాస్త విశ్రాంతి కావాలి. నేను అలసిపోయాను. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 నువ్వు నా ముఖాన్ని నయం చేశావు. ఏమైనా అది చాలా ముఖ్యమైన విషయం. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 అంటే, రెండో ముఖ్యమైనది. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 అందరూ, మీకు కావాల్సింది మీరు తీసుకోండి. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 తక్కువ ప్రాధాన్యమున్న వాటిని... వదిలేయండి. 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 అన్నీ తీసుకోండి. వెళ్ళండి! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 అన్నీనా, చాలా ధన్యవాదాలు. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 గ్రాగ్‌కు ఈ బెల్ట్ నచ్చింది. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - మొదట నేను చూశాను, స్కాన్ మ్యాన్. - ఏయ్! ఎవరు చూస్తే వారివే. 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 అబ్బా, చీపురా? బాగాలేదు. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 లాన్స్ ఆఫ్ డ్రాగన్ వధ యొక్క కట్టు కథ... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 అవును. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 అది చాలా దగ్గరగా వినిపిస్తుంది. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 అబ్బా. గిల్మోర్‌, ఈ చోటుకు వెనుకవైపు తలుపు ఉందా? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 చెప్పేది వినండి. అందరూ, దగ్గరగా ఉండండి. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - స్కాన్లన్ ఎక్కడ? - వస్తున్నాను! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 నీ చేయి అందించు! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 అవును! నేను బ్రతికే ఉన్నాను. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 గిల్మోర్‌, నిన్ను ఇప్పుడే ముద్దు పెట్టుకుంటాను, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 కానీ నాతో ప్రేమలో పడిపోాగలవు, కానీ అది ఇబ్బందిగా ఉంటుంది, అందుకని... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 శాంతించు, నేస్తమా. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 మమ్మల్ని కాపాడినందుకు ధన్యవాదాలు. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 ఇదిగో. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 గ్రాగ్, నీకు ఆ ఆసక్తికరమైన కత్తి ఎక్కడిది? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 రక్త పిశాచ ప్రభువును చంపేది. చాలా బాగుంది, కదా? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 క్షుద్ర మాయను ప్రసరింపజేస్తుంది. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 అది ఏమి చేస్తుందో ఖచ్చితంగా తెలుసా? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 ఖచ్చితంగా తెలుసు. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 డ్రాగన్లను నరుకుతుంది. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 నాకు ఇష్టమైన నగరానికి ఇంకా దగ్గరగా ఉన్నాము. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 వైట్‌స్టోన్‌కు తిరిగి వెళ్ళిపోదాము. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 సోదరి లోనికి తీసుకెళుతుంది. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 మనం తిరిగి కలిసి ఎదురు దాడి పథకం వేద్దాము. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 ఈలోపు, ఇమాన్ పతనం అవుతుంది, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 ఈ మొత్తం ఖండానికి రాజధాని. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - మనం దీన్ని వదిలేయలేము. - పెర్సీ చెప్పింది నిజమే. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 అంటే, సరేలే, వాటిని చూశారా? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 నాలుగు భారీ డ్రాగన్లు. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 సోదరా, మనం ఇంకేమి చేయగలము? మన ఆయుధాలు నిరుపయోగంగా ఉన్నాయి. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 అవి ప్రాచీనమైనది, శక్తివంతమైనవి. వాటిముందు మనం నిలబడలేకపోయాం. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 నీకు కూడా ఆ రోతపుట్టించే పాత బల్లులు నచ్చవు, కదా, ట్రింకెట్? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 వాటిని అవి క్రోమా కాంక్లేవ్ అని చెప్పుకున్నాయి. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - డ్రాగన్లకు పరస్పరం పడదనుకున్నాను. - అదే నా చింత. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 వాటి కూటమి వలన టాల్‌డొరై నాశనం కావచ్చు. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 మనకు తెలిసినట్టుగా అది నాగరికతకు ముగింపు కావచ్చు. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 అవును, కానీ నాగరికతను ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నాము. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 మనం మార్‌క్వెట్‌పై దాడి చేద్దామని అంటాను. ప్రపంచ యాత్ర చేయాలని ఉంది. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 అవును, అసలైన యోధుడు, స్కాన్లన్. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 మనం సమస్యల నుండి పారిపోవడం ఆపేశామని అనుకున్నా. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 అందరూ వినండి. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 ఇది మన తప్పయి ఉంటే ఏంటి? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 ఆ నీలి డ్రాగన్, బ్రిమ్‌సైత్‌ను మనం చంపేశాము. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 ఇది ప్రతీకారం అంటారా? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 ఒకవేళ అదే అయితే, అది ప్రతీకారమే. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 చూడు, మనం వాటిని చంపాలని అనుకుంటే, మనకు సైన్యం అవసరం. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 బ్రిమ్‌సైత్ దాన్ని పడగొట్టనంతవరకూ టాల్‌డొరైలో ఇమాన్‌దే అతి పెద్ద సైన్యం. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 ఈ పథకం చాలా కాలంగా అమలులో ఉంది. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 ద్వారం దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 చాలామంది... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 సరే, త్వరగా రండి. ఇక్కడ మీరు సురక్షితం. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 అందరూ లోపలకు వెళ్ళండి. అంతా బాగుంటుంది. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 ఇంకా ఏయ్, నువ్వు నా గదిలోకి వస్తే, అది పూర్తిగా సాధారణమే, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 దాని గురించి చింతించకు. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 నీ తల్లిదండ్రులు ఎక్కడ? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 అయ్యో, దేవుడా! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 గేట్లకు తాళం వేయండి! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 నేను చెప్పానుగా. వైట్‌స్టోన్! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 అది జరిగేలా చూడు, కికీ! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 అదే పనిలో ఉంటాను! 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 మనకు ఓ పథకం ఉండాలి. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 బ్రిమ్‌సైత్ మీద మన అబద్ధం పని చేసింది. నేనిది చూసుకుంటాను. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 భ్ర-భ్ర-భ్ర-భ్ర-మ 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - పిచ్చివెధవలు! - హే, ఫ్రాస్టీ, ఇక్కడ! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - అబ్బా, నేను ముందే ఊహించగలగడం మొదలయిందా? - మొదలయిందా? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 ఇంకొంచెం సేపు. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 రా, చిన్ని కాళ్ళు, పరిగెత్తు! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 ద్వారం దాదాపుగా తెరవబడింది. వెంటనే! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 యెన్నెన్ సంరక్షకుడా, మరమ్మత్తులు చక్కగా జరుగుతున్నాయి. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - గిల్మోర్‌! గిల్మోర్ ఎక్కడ? - పరవాలేదు. తనను తీసుకొస్తాను. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 పదండి! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 ద్వారం మూసుకుంటుంది. వెళ్ళాలి. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 మీరు తిరిగి వచ్చారు... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 ఇంకా ఇంకొంతమంది. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 ఏమి జరిగింది? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 విచిత్రమైన డ్రాగన్లు ఇమాన్‌పై దాడి చేశాయి. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 నాలుగు. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 ఎక్కడి నుండో వచ్చాయి. కష్టపడి తప్పించుకున్నాము. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 ఆ శరణార్థులకు ఆశ్రయం కల్పించండి. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 గాయపడిన వారిని విడిగా ఉంచండి, వారికి వైద్యం అందించండి. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 అలాగే, మేడం. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - సరే, నేను చూసుకుంటాను. - నీకు సహాయం చేస్తాను. నెమ్మది. రా. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 లేదు, నేను అతనిని చూసుకుంటాను. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 ఇతను మీకు ముఖ్యమైన వాడయితే, నాకూ ముఖ్యమే. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 ధన్యవాదాలు. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 సరే, నువ్వు చిన్న కఠినమైన బుడతవి కాదా? 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 సరే. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 వైట్‌స్టోన్ ప్రశాంతంగా ఉంది. ప్రస్తుతానికి మనం సురక్షితం. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 మిగతా ప్రపంచం విషయం భిన్నంగా ఉంది. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 ముందు ఈ వార్త అందరికీ తెలపాలి. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 అక్కడ బయట ఉన్నవారు ఎవరైనా వాటిని ఆపగలరేమో. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 మన సంగతి ఏంటి? మనం రాజ్య సంరక్షకులం. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 ఇప్పుడా మాటకు అర్థం లేదేమో, కానీ ఉండాలి కదా. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 నాలుగు డ్రాగన్లపై ఖచ్చితమైన ప్రణాళిక ఏంటి? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 మనం ఏదో ఒకటి ఆలోచించవచ్చు. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 ఇప్పటికే ఒకదాన్ని చంపాము. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 బ్రిమ్‌సైత్ విషయంలో అదృష్టవంతులం. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 ఈ వెధవల పరిమాణంలో సగం ఉండేది. ఇక, ఇది మనకు మించినది. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 అంటే, మనకు అషారీ తెగ వాళ్ళు సహాయపడవచ్చు. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 నేను ఎలాగూ నా ఆరమెంట్ కోసం వెళ్ళాలి. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 నువ్వు వెళ్ళాల్సింది వాసెల్‌హైమ్‌కు. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 ప్రపంచంలో అతి పురాతన, అత్యంత రక్షణాత్మక నగరం. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 మీరు సైన్యం కోసం చూస్తుంటే, అక్కడ మీకు మంచి అవకాశం ఉంటుంది. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 వాసెల్‌హైమ్ మతపరమైన ఆదేశాల ద్వారా నడుస్తుంది. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 ఎప్పుడూ వెళ్ళాలని అనుకుంటాను. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 వెళ్ళవు. నన్ను నమ్ము. అది... కష్టమైనది. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 సన్యాసులు, సన్యాసినులు డ్రాగన్లతో పోరాడడమా? పరాచికం చేస్తున్నావు. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 వైట్‌స్టోన్ సంస్థానాధిపతిని. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 బహుశా రెండు నగరాల మధ్య దౌత్య సంబంధాలను 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 నేను ప్రభావితం చేయగలను. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 దౌత్యమా? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 లేదు, మనకు దీనికి తగినంత బలం లేదు. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 మనం వాసెల్‌హైమ్ వరకు వెళతామా? దేని కోసం? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 చనిపోవడానికి మరింత మందిని నియమించడానికా? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 స్కాన్లల్, మనం ప్రయత్నించాలి. కదా? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 మనం ఏమీ చేయనవసరం లేదు. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 వాళ్ళకు మతి పోయింది. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 అవును, నాకు ఏదైనా కోల్పోవడం నచ్చదు. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 ఆ డ్రాగన్లు అతి ఉన్నతమైన ప్రదేశాలను సమం చేశాయి, 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - మనం కనీసం వాటిని నిదానించలేక పోయాము. - అవునా? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 నాకు కోపం వస్తుంది. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 ఎక్కడికి వెళ్ళావా అని అనుకుంటున్నాము. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 అప్పుడు దీనితో నన్ను తలపై కొట్టారు. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 డ్రాగన్ల సంగతి ఇంకెవరైనా చూసుకుంటారు, సరేనా? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 అర్హత ఉన్నవాళ్ళు. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 మనం సజీవంగా బయటపడ్డ కొంతమంది వెధవలం అంతే. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - హేయ్, అది చూడు. - ఉత్తర వాడ. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 అది అప్పుడే తిరిగి నిర్మించేశారు. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 మనం కాపాడేవరకు అది దారుణంగా ఉంది. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 మనం ఒక పట్టణాన్ని కాదు రక్షించింది, వాళ్ళను రక్షించాము. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 ఒకప్పుడు నిరాశతో ఉన్నారు. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 వాళ్ళకు వాళ్ళకోసం నిలబడి పోరాడేవాళ్ళు కావాలి. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 అప్పుడు వాళ్ళు నిలబడ్డారు. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 అదృష్టం వరించిన కొందరు వెధవలకు అది చెడ్డ విషయం ఏమీ కాదు. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 మనందరం నిరాశ చెంది భయపడిపోయాము. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 కానీ పోరాటం ఇంకా ముగియలేదు. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 నువ్వు ఏమంటావు, స్కాన్లన్? రాత్రి నిశ్శబ్దంగా వెళ్ళకుండా ఉంటావా? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 అది వాళ్ళే. డ్రాగన్‌తో పోరాడారు. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 దాక్కో. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 అవును, సరే, మనం చేద్దాము. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 ఎంతకైనా, నేను నా బృందంలో మిగతావాళ్ళు లేకుండా ప్రపంచ యాత్ర చేయలేను. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 వాసెల్‌హైమ్‌లో దాగిన బలగంపై పురాణాలలో ఉంది. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 ప్లాటినం మందిరంలో సహాయం కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 అది విఫలం అయితే, వీలైన చోట సహాయం అభ్యర్థించండి. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 నేను ఎప్పుడూ వాసెల్‌హైమ్‌కు వెళ్ళలేదు. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 నాకు వృక్షం తెలిస్తేనే నా టెలీపతీ మంత్రం పని చేస్తుంది. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 నాకు వృక్షం తెలుసు. నువ్వు కేవలం అది ఊహించాలి. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 సరే. అది పనిచేస్తుందేమో. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - వృక్షం ఎలా ఉంటుంది? - పెద్దగా. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 కానీ చాలా పెద్దగా కాదు. గులాబీ రంగు మొగ్గలు. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 లేదా అవి పసుపు పచ్చనా? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 దాని కొమ్మలు గాలికి ఊగుతుంటాయి. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 ఒక అద్భుతమైన సింధూర వృక్షం. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 బహుశా వాల్‌నట్ ఏమో. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 అది సరిపోతుందా, కీలెత్? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 ముందుకు. వాసెల్‌హైమ్‌కు. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 అందం ముందు. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - చివరగా వెళ్ళేది మరుగుజ్జు వెధవ! - ఇక్కడేమీ వెళ్ళదు. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 అవును. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 వాళ్ళు చేయగలిగారు అనుకుందాం. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 మనందరి కోసం. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 వాటిని పంపించావా? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 చాలా మటుకు. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 కానీ ఆ బృందం తప్పించుకుంది, మాయతో. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 వాళ్ళు మనకు వ్యతిరేకంగా బలగాన్ని సమీకరించగలరు. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 నన్ను వాళ్ళ వెనుక వెళ్ళనీయండి. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 వద్దు, వరుగల్, పథకానికి కట్టబడి ఉండు. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 ఈ నేలను కొల్లగొట్టి, దాని విలువైనవి తీసుకురండి. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 మరి నేను, మహారాజా? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 వెస్ట్రూన్ బంగారంతో కళకళలాడుతుంది. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 అదంతా నాకోసం తీసుకురండి. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 మీరు తీసుకువచ్చాక, అంబ్రసిల్, ఆ క్రిమికీటకాలను వేటాడండి. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 వాళ్ళకు క్రోమా కాన్‌క్లేవ్ కోపాన్ని చూపించండి. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 సంతోషంగా. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ