1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Dostlarım, son haftalarda Tal'Dorei
canavar ve insan yüzlerine bürünmüş
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
kötülük tarafından kuşatıldı.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Yabancıları aramıza alıp
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
asla sahip olmamaları gereken gücü
onlara emanet ettim.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
Vox Machina bizi bu tehditten kurtardı.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Zayıflığım diyarı tehlikeye attı
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
ama bunun tekrarlanmayacağına
yemin ederim.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Dolayısıyla alçakgönüllülükle
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
tahttan feragat ediyorum.
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
Hükûmeti Tal'Dorei Konseyi'ne bırakacağım.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Bu bilge vatanseverler...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Yüce ilahlar bizi korusun.
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Neyin var?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Bu...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Olamaz...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Alarm çanları.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
Birden sıcak bastı.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Bu da gösterinin bir parçası mı?
- Sanmıyorum dostum.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Herkes silahlansın!
- Çabuk olun!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Bunlar ejderha mı?
- Koşun!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Çocukları koruyun! Çabuk!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Lanet olsun, kule...
- Gitme zamanı!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Hükümdarı emniyete alın.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Artık Hükümdar değil ki!
Kendimizi emniyete alalım biz.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Hükümdarım, ne yapacağız?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Salda ve çocukları götür. Çabuk.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Gel!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Emon düşecek.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Bana yaklaş!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Uriel?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Hayır!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
VOX MACHINA EFSANESİ
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Sonunuz geldi.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Çok acıklı.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Sana gerçek gücü göstereyim.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Hayır!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Kardeşim, iyi misin?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Vax!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Geliyor!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Dikkat!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Herkes yere yatsın!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Ejderhalar birlikte mi saldırıyor?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Mekânımda buluşalım!
- Tamam.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Güvende kal kardeşim.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Lanet olsun.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Herkes yavaşça geri çekilsin.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Bu çok eski bir şey olmalı.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Leziz etler.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Raishan korkunun tadını çıkarıyor.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Sen.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Seni gördüm.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Bunlar güzel ama aynı zamanda uğursuz.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Davetsiz misafirler.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
Siktir et.
Öfke patlaması!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
En sevdiğim kafa uçuranım.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Hiç sanmıyorum.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Elinden gelen bu mu?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Bekle, büyü de mi var?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Vex, planın var mı?
- Tabii ki.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Grog!
- Hadi!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Dikkat edin!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Gilmore'a uzun yoldan mı gideceğiz?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Evet, onun yüzünden!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Evet, uzun yoldan gitmek iyi fikir.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Emon halkı,
Thordak teslim olmanızı emrediyor.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Köz Kral'a boyun eğin.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
Arkama geçin!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
Olamaz. Dayan Percy!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Sonsuz Işık, lütfen...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Geliyor.
- Az kaldı...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Pike, çabuk ol.
- Tamam, gidebiliriz!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Yürü De Rolo!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Mancınık, ateş!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Kaçın!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
İlk kez bir kapıdan fayda gördük.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Anıtlarınız yıkılacak,
medeniyetiniz yok olacak.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Dinleyin beni böcekler.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Merhametim sayesinde yaşıyorsunuz.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Karşı koyacak ya da kaçacak olursanız
merhamet falan kalmaz.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Sizin için yeni bir çağ başlıyor.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Renkler Meclisi hükmedecek.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Dünyanın sonu geldi.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Bizim için değil Keyleth.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Kardeşim! Gelebildin.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
"Senin hayatta olmana da
çok sevindim Scanlan."
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Gilmore'un mekânı mı o?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
Amanın...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Gilmore! Shaun!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Lanet olsun, nerede o? Hey!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Her yere bakın.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Gilmore? Gilmore!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Burada!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Çekil Percy. Ben hallederim.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Kıpırdama eski dostum.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Seni kaybettiğimi sandım.
- Ramak kalmıştı.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Düşünceli gözlerine bakayım da
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
bu fâni bedeni öyle terk edeyim.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Ölmeyeceksin, bugün olmaz.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Üzgünüm, bacağın beklemek zorunda.
Enerjim tükendi.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
En azından yüzümü iyileştirdin.
En önemli şey o zaten.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Pardon, ikinci en önemli şey.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Millet, neye ihtiyacınız varsa alın.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Tercihen indirim ürünlerini... Neyse ya...
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Hepsini alın. Hadi!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Şunları alayım, teşekkürler.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Grog bu kemeri sevdi.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Önce ben gördüm Scan-man.
- Hey! Mal bulanındır.
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Süpürge mi? Dandik.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Efsanevi Ejder Katleden Mızrak...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Tabii ya.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Buna kıl payı derler.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Lanet olsun.
Gilmore, buranın arka kapısı var mı?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
Bir nevi. Herkes yaklaşsın.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Scanlan nerede?
- Geliyorum!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Elini ver!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Evet! Hayattayım.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Gilmore, seni şuracıkta öperdim
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
ama kaçınılmaz olarak bana âşık olurdun
ve işler karışırdı, o yüzden...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Gel dostum.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Bizi kurtardığın için sağ ol.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Hadi bakalım.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Grog, o ilginç kılıcı nereden buldun?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
Bir vampir lordundan aldım.
Epey havalı, değil mi?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Kara büyü yayıyor.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Ne işe yarayacağını bildiğinden
emin misin?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Tabii ki.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Ejderha doğruyor.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Şehre hâlâ fazla yakınız bence.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Whitestone'a çekilelim derim.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Kız kardeşim bizi alır.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Toplanıp karşı saldırı planlayabiliriz.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
Ve bu arada Emon,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
yani tüm bu kıtanın başkenti düşer.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Burayı öylece terk edemeyiz.
- Percy haklı.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Hadi ama, onları görmedin mi?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Dört dev ejderha.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Kardeşim, daha ne yapabiliriz ki?
Silahlarımız işe yaramıyor.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Kadim ve güçlüler. Hiç şansımız yok.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Sen de o adi kertenkeleleri sevmiyorsun,
değil mi Boncuk?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Kendilerine Renkler Meclisi diyorlardı.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Ejderhalar geçinemiyor sanıyordum.
- Beni endişelendiren de bu.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
İttifakları Tal'Dorei'in yıkımı
anlamına gelebilir.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Bu da medeniyetin sonu olur.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Evet de medeniyet abartılıyor zaten.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Bence Marquet'e gidelim.
Hep dünya turnesine çıkmak istemişimdir.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Evet, pek kahramanca Scanlan.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Sorunlarımızdan kaçmayı bırakmıştık hani?
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Millet.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Ya bu bizim hatamızsa?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Brimscythe denen
o mavi ejderhayı öldürdük.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Acaba intikam mı alıyorlar?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Eğer öyleyse müthiş bir intikam.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Bakın, o şeyleri öldürmek istiyorsak
bir orduya ihtiyacımız var.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Tal'Dorei'in en büyük ordusu Emon'daydı
ama Brimscythe onu dağıttı.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Bu plan daha eskiye dayanıyor.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Kapıda biri var.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Çok kalabalıklar.
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Tamam, çabuk olun.
Burada güvende olursunuz.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Herkes içeri. Her şey yoluna girecek.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
Eğer odama girecek olursanız,
o gayet normal bir salıncak,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
kafaya takmayın.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Aileniz nerede?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
Olamaz!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Kapıları kilitleyin!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Dediğim gibi. Whitestone!
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Hadi yap Kiki!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Tamam.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Bir plan lazım.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Brimscythe karşısında hile işe yaramıştı.
Bu iş bende.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
Hayaller
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Geberesice!
- Hey Buzlu, gel buraya!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Siktir. Öngörülebilir olmaya mı başladım?
- Başladım derken?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Biraz daha.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Hadi minik bacaklar, koşun!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Geçit neredeyse açıldı. Şimdi!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Koruyucu Yennen, tamirat güzel oluyor.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Gilmore! Gilmore nerede?
- Sorun yok. Aldım onu.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Çabuk!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Geçit kapanıyor. Hadi.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Geri dönmüşsün.
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Birileriyle.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Ne oldu?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
Renk renk ejderhalar Emon'a saldırdı.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Dört tane.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Bir anda ortaya çıktılar. Zor kaçtık.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Bu mültecileri sığınağa götürün.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Yaralıları ayırın ve tıbbi bakıma alın.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Emredersiniz.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Tamam, ben hallederim.
- Sana yardım edeyim. Yavaş. Hadi.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Hayır, ben ona bakarım.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Senin için önemliyse
benim için de önemlidir.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Sağ ol.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
Pek de güçlü bir ufaklıksın, ha?
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Öyle olsun.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Whitestone gözlerden uzak.
Şu an için güvendeyiz.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Dünyanın geri kalanında durum farklı.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Bu haberi yaymalıyız.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Belki birileri onları durdurabilir.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
Biz ne güne duruyoruz?
Bizler Diyarın Koruyucularıyız.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Bir anlamı olmadığını biliyorum
ama belki de olmalı.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
Dört ejderhaya karşı planımız ne peki?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Bir şeyler düşünebiliriz.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Zaten birini indirdik.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
Brimscythe konusunda şanslıydık.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
O adilerin yarısı büyüklüğündeydi.
Bu iş bizi aşar.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Ashari kabileleri bize yardım edebilir.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Zaten Aramenté yolculuğuma çıkmam gerek.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Gitmeniz gereken yer Vasselheim.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
Dünyanın en eski, en savunulabilir şehri.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Ordu arıyorsanız orada şansınız yüksek.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Vasselheim'ı dinî tarikatlar yönetiyor.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Hep gitmek istemişimdir.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
İstemezsin. İnan bana. Boğucu bir yer.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Rahip ve rahibeler
ejderhalarla mı savaşacak? Şaka mı bu?
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Ben Whitestone soylusuyum.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
İki şehir arasında diplomatik ilişkiler
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
kurabilirim.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Diplomasi mi?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Bunun için yeterince güçlü değiliz.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Vasselheim'a mı gideceğiz? Hem niye?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Öldürülecek daha fazla insan toplamaya mı?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Scanlan, denemeye mecburuz. Değil mi?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Hiçbir şeye mecbur değiliz.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Akıllarını kaybettiler.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Evet, bir şey kaybetmekten
nefret ediyorum.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Ejderhalar Bulutüstü'nü dümdüz etti.
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- Onları yavaşlatamadık bile.
- Öyle.
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Asabım çok bozuk.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Nereye gittiğini merak ediyorduk.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
Sonra kafama bu geldi.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Ejderhalarla başkası ilgilensin, tamam mı?
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Uygun nitelikte biri.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Biz şans eseri sağ kurtulan
bir avuç sersemiz.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Hey, şuna bakın.
- Kuzey kanadı.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Yeniden inşa etmişler bile.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Biz kurtarana dek kasaba bok gibiydi.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Biz kasabayı kurtarmadık,
onları kurtardık.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Bir zamanlar umutsuzlardı.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Onlar için karşı koyup savaşacak birine
ihtiyaçları vardı.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Sonra onlar da karşı koydu.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Şansı yaver giden
bir avuç sersem için hiç fena değil.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Hepimiz hüsrana uğradık ve korkuyoruz.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Ama mücadele bitmedi.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Ne dersin Scanlan?
Usulca ölümü kabullenmemeye var mısın?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Bunlar onlar. Ejderhayla savaştılar.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Saklan.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Evet, tamam, hadi yapalım.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Sonuçta grubun geri kalanı olmadan
dünya turnemi yapamam.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Efsaneye göre
Vasselheim'da gizli güçler var.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Platin Mabet'e gidip yardım isteyin
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
ama başaramazsanız
her yerden yardım bulmaya bakın.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Vasselheim'a hiç gitmedim.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Işınlanma büyüm ancak
öte yandaki ağaca aşinaysam işe yarıyor.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
O ağacı biliyorum.
Zihninde canlandırman yeterli.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Tamam. Belki bu işe yarar.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Ağaç neye benziyor?
- Büyük.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Ama çok büyük değil. Pembe tomurcuklar...
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Yoksa sarı mıydı?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Dalları rüzgârda sallanıyor.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Muhteşem bir meşe ağacı.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Belki de ceviz.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Bu yeterli mi Keyleth?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Yürüyün, Vasselheim'a gidiyoruz.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Önce güzellik.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Sona kalan trol çüküdür!
- Hadi hayırlısı.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Evet.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Umarım başarırlar.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Hepimizin iyiliği için.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Onları öldürdün mü?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Çoğunu.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Ama o grup büyüyle kaçtı.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Bize karşı güç toplayabilirler.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Peşlerinden gideyim.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Hayır Vorugal, plana sadık kal.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Bu toprakları yağmalayıp
ganimetleri bana getir.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
Ya ben kralım?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
Westruun altınla dolup taşıyor.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
O zaman benim için orayı ele geçir.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
Sonra da Umbrasyl, o böcekleri avla.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Onlara Renkler Meclisi'nin
gazabını göster.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Zevkle.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna