1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Dostlarım, son haftalarda Tal'Dorei canavar ve insan yüzlerine bürünmüş 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 kötülük tarafından kuşatıldı. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Yabancıları aramıza alıp 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 asla sahip olmamaları gereken gücü onlara emanet ettim. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 Vox Machina bizi bu tehditten kurtardı. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Zayıflığım diyarı tehlikeye attı 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 ama bunun tekrarlanmayacağına yemin ederim. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Dolayısıyla alçakgönüllülükle 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 tahttan feragat ediyorum. 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 Hükûmeti Tal'Dorei Konseyi'ne bırakacağım. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Bu bilge vatanseverler... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Yüce ilahlar bizi korusun. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Neyin var? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Bu... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Olamaz... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Alarm çanları. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 Birden sıcak bastı. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Bu da gösterinin bir parçası mı? - Sanmıyorum dostum. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Herkes silahlansın! - Çabuk olun! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Bunlar ejderha mı? - Koşun! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Çocukları koruyun! Çabuk! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Lanet olsun, kule... - Gitme zamanı! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Hükümdarı emniyete alın. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Artık Hükümdar değil ki! Kendimizi emniyete alalım biz. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Hükümdarım, ne yapacağız? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Salda ve çocukları götür. Çabuk. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Gel! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Emon düşecek. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Bana yaklaş! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Uriel? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Hayır! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 VOX MACHINA EFSANESİ 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Sonunuz geldi. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Çok acıklı. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Sana gerçek gücü göstereyim. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Hayır! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Kardeşim, iyi misin? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Vax! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Geliyor! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Dikkat! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Herkes yere yatsın! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Ejderhalar birlikte mi saldırıyor? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Mekânımda buluşalım! - Tamam. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Güvende kal kardeşim. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Lanet olsun. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Herkes yavaşça geri çekilsin. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Bu çok eski bir şey olmalı. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Leziz etler. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Raishan korkunun tadını çıkarıyor. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Sen. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Seni gördüm. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Bunlar güzel ama aynı zamanda uğursuz. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Davetsiz misafirler. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 Siktir et. Öfke patlaması! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 En sevdiğim kafa uçuranım. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Hiç sanmıyorum. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Elinden gelen bu mu? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Bekle, büyü de mi var? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Vex, planın var mı? - Tabii ki. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Grog! - Hadi! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Dikkat edin! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Gilmore'a uzun yoldan mı gideceğiz? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Evet, onun yüzünden! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Evet, uzun yoldan gitmek iyi fikir. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Emon halkı, Thordak teslim olmanızı emrediyor. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Köz Kral'a boyun eğin. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 Arkama geçin! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 Olamaz. Dayan Percy! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Sonsuz Işık, lütfen... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Geliyor. - Az kaldı... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Pike, çabuk ol. - Tamam, gidebiliriz! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Yürü De Rolo! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Mancınık, ateş! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Kaçın! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 İlk kez bir kapıdan fayda gördük. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Anıtlarınız yıkılacak, medeniyetiniz yok olacak. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Dinleyin beni böcekler. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Merhametim sayesinde yaşıyorsunuz. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Karşı koyacak ya da kaçacak olursanız merhamet falan kalmaz. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Sizin için yeni bir çağ başlıyor. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Renkler Meclisi hükmedecek. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Dünyanın sonu geldi. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Bizim için değil Keyleth. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Kardeşim! Gelebildin. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 "Senin hayatta olmana da çok sevindim Scanlan." 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Gilmore'un mekânı mı o? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 Amanın... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Lanet olsun, nerede o? Hey! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Her yere bakın. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Burada! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Çekil Percy. Ben hallederim. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Kıpırdama eski dostum. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Seni kaybettiğimi sandım. - Ramak kalmıştı. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Düşünceli gözlerine bakayım da 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 bu fâni bedeni öyle terk edeyim. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Ölmeyeceksin, bugün olmaz. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Üzgünüm, bacağın beklemek zorunda. Enerjim tükendi. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 En azından yüzümü iyileştirdin. En önemli şey o zaten. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Pardon, ikinci en önemli şey. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Millet, neye ihtiyacınız varsa alın. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Tercihen indirim ürünlerini... Neyse ya... 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Hepsini alın. Hadi! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Şunları alayım, teşekkürler. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Grog bu kemeri sevdi. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Önce ben gördüm Scan-man. - Hey! Mal bulanındır. 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Süpürge mi? Dandik. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Efsanevi Ejder Katleden Mızrak... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Tabii ya. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Buna kıl payı derler. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Lanet olsun. Gilmore, buranın arka kapısı var mı? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 Bir nevi. Herkes yaklaşsın. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Scanlan nerede? - Geliyorum! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Elini ver! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Evet! Hayattayım. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Gilmore, seni şuracıkta öperdim 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 ama kaçınılmaz olarak bana âşık olurdun ve işler karışırdı, o yüzden... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Gel dostum. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Bizi kurtardığın için sağ ol. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Hadi bakalım. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Grog, o ilginç kılıcı nereden buldun? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 Bir vampir lordundan aldım. Epey havalı, değil mi? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Kara büyü yayıyor. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Ne işe yarayacağını bildiğinden emin misin? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Tabii ki. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Ejderha doğruyor. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Şehre hâlâ fazla yakınız bence. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Whitestone'a çekilelim derim. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Kız kardeşim bizi alır. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Toplanıp karşı saldırı planlayabiliriz. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 Ve bu arada Emon, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 yani tüm bu kıtanın başkenti düşer. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Burayı öylece terk edemeyiz. - Percy haklı. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Hadi ama, onları görmedin mi? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Dört dev ejderha. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Kardeşim, daha ne yapabiliriz ki? Silahlarımız işe yaramıyor. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Kadim ve güçlüler. Hiç şansımız yok. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Sen de o adi kertenkeleleri sevmiyorsun, değil mi Boncuk? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Kendilerine Renkler Meclisi diyorlardı. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Ejderhalar geçinemiyor sanıyordum. - Beni endişelendiren de bu. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 İttifakları Tal'Dorei'in yıkımı anlamına gelebilir. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Bu da medeniyetin sonu olur. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Evet de medeniyet abartılıyor zaten. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Bence Marquet'e gidelim. Hep dünya turnesine çıkmak istemişimdir. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Evet, pek kahramanca Scanlan. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Sorunlarımızdan kaçmayı bırakmıştık hani? 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Millet. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Ya bu bizim hatamızsa? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Brimscythe denen o mavi ejderhayı öldürdük. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Acaba intikam mı alıyorlar? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Eğer öyleyse müthiş bir intikam. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Bakın, o şeyleri öldürmek istiyorsak bir orduya ihtiyacımız var. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Tal'Dorei'in en büyük ordusu Emon'daydı ama Brimscythe onu dağıttı. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Bu plan daha eskiye dayanıyor. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Kapıda biri var. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Çok kalabalıklar. 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Tamam, çabuk olun. Burada güvende olursunuz. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Herkes içeri. Her şey yoluna girecek. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 Eğer odama girecek olursanız, o gayet normal bir salıncak, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 kafaya takmayın. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Aileniz nerede? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 Olamaz! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Kapıları kilitleyin! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Dediğim gibi. Whitestone! 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Hadi yap Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Tamam. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Bir plan lazım. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Brimscythe karşısında hile işe yaramıştı. Bu iş bende. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 Hayaller 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Geberesice! - Hey Buzlu, gel buraya! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Siktir. Öngörülebilir olmaya mı başladım? - Başladım derken? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Biraz daha. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Hadi minik bacaklar, koşun! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Geçit neredeyse açıldı. Şimdi! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Koruyucu Yennen, tamirat güzel oluyor. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Gilmore! Gilmore nerede? - Sorun yok. Aldım onu. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Çabuk! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Geçit kapanıyor. Hadi. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Geri dönmüşsün. 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Birileriyle. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Ne oldu? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 Renk renk ejderhalar Emon'a saldırdı. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Dört tane. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Bir anda ortaya çıktılar. Zor kaçtık. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Bu mültecileri sığınağa götürün. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Yaralıları ayırın ve tıbbi bakıma alın. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Emredersiniz. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Tamam, ben hallederim. - Sana yardım edeyim. Yavaş. Hadi. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Hayır, ben ona bakarım. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Senin için önemliyse benim için de önemlidir. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Sağ ol. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 Pek de güçlü bir ufaklıksın, ha? 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Öyle olsun. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Whitestone gözlerden uzak. Şu an için güvendeyiz. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Dünyanın geri kalanında durum farklı. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Bu haberi yaymalıyız. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Belki birileri onları durdurabilir. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 Biz ne güne duruyoruz? Bizler Diyarın Koruyucularıyız. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Bir anlamı olmadığını biliyorum ama belki de olmalı. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 Dört ejderhaya karşı planımız ne peki? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Bir şeyler düşünebiliriz. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Zaten birini indirdik. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 Brimscythe konusunda şanslıydık. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 O adilerin yarısı büyüklüğündeydi. Bu iş bizi aşar. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Ashari kabileleri bize yardım edebilir. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Zaten Aramenté yolculuğuma çıkmam gerek. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Gitmeniz gereken yer Vasselheim. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 Dünyanın en eski, en savunulabilir şehri. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Ordu arıyorsanız orada şansınız yüksek. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Vasselheim'ı dinî tarikatlar yönetiyor. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Hep gitmek istemişimdir. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 İstemezsin. İnan bana. Boğucu bir yer. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Rahip ve rahibeler ejderhalarla mı savaşacak? Şaka mı bu? 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Ben Whitestone soylusuyum. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 İki şehir arasında diplomatik ilişkiler 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 kurabilirim. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Diplomasi mi? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Bunun için yeterince güçlü değiliz. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Vasselheim'a mı gideceğiz? Hem niye? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Öldürülecek daha fazla insan toplamaya mı? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Scanlan, denemeye mecburuz. Değil mi? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Hiçbir şeye mecbur değiliz. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Akıllarını kaybettiler. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Evet, bir şey kaybetmekten nefret ediyorum. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Ejderhalar Bulutüstü'nü dümdüz etti. 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - Onları yavaşlatamadık bile. - Öyle. 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Asabım çok bozuk. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Nereye gittiğini merak ediyorduk. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 Sonra kafama bu geldi. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Ejderhalarla başkası ilgilensin, tamam mı? 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Uygun nitelikte biri. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Biz şans eseri sağ kurtulan bir avuç sersemiz. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Hey, şuna bakın. - Kuzey kanadı. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Yeniden inşa etmişler bile. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Biz kurtarana dek kasaba bok gibiydi. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Biz kasabayı kurtarmadık, onları kurtardık. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Bir zamanlar umutsuzlardı. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Onlar için karşı koyup savaşacak birine ihtiyaçları vardı. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Sonra onlar da karşı koydu. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Şansı yaver giden bir avuç sersem için hiç fena değil. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Hepimiz hüsrana uğradık ve korkuyoruz. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Ama mücadele bitmedi. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Ne dersin Scanlan? Usulca ölümü kabullenmemeye var mısın? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Bunlar onlar. Ejderhayla savaştılar. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Saklan. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Evet, tamam, hadi yapalım. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Sonuçta grubun geri kalanı olmadan dünya turnemi yapamam. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Efsaneye göre Vasselheim'da gizli güçler var. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Platin Mabet'e gidip yardım isteyin 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 ama başaramazsanız her yerden yardım bulmaya bakın. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Vasselheim'a hiç gitmedim. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Işınlanma büyüm ancak öte yandaki ağaca aşinaysam işe yarıyor. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 O ağacı biliyorum. Zihninde canlandırman yeterli. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Tamam. Belki bu işe yarar. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Ağaç neye benziyor? - Büyük. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Ama çok büyük değil. Pembe tomurcuklar... 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Yoksa sarı mıydı? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Dalları rüzgârda sallanıyor. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Muhteşem bir meşe ağacı. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Belki de ceviz. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Bu yeterli mi Keyleth? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Yürüyün, Vasselheim'a gidiyoruz. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Önce güzellik. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Sona kalan trol çüküdür! - Hadi hayırlısı. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Evet. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Umarım başarırlar. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Hepimizin iyiliği için. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Onları öldürdün mü? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Çoğunu. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Ama o grup büyüyle kaçtı. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Bize karşı güç toplayabilirler. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Peşlerinden gideyim. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Hayır Vorugal, plana sadık kal. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Bu toprakları yağmalayıp ganimetleri bana getir. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 Ya ben kralım? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 Westruun altınla dolup taşıyor. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 O zaman benim için orayı ele geçir. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 Sonra da Umbrasyl, o böcekleri avla. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Onlara Renkler Meclisi'nin gazabını göster. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Zevkle. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna