1 00:00:08,670 --> 00:00:13,370 Друзі, за останні тижні Тал'Дорія зіштовхнулася зі злом 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,930 в подобах чудовиськ і людей. 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,640 Я впустив чужинців у наші лави, 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,520 довіривши їм владу, якої в них не мало бути. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,150 «Вокс Макіна» врятувала нас від цієї загрози. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,380 Моя слабкість наразила королівство на небезпеку, 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 та присягаюся, я більше цього не дозволю. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,060 Тож я смиренно 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 зрікаюся престолу 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,370 і передаю правління раді Тал'Дорії. 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,420 Ці мудрі патріоти подбають... 12 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 О, боги! 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Що відбувається? 14 00:01:00,720 --> 00:01:01,680 Це... 15 00:01:01,930 --> 00:01:03,310 Не може бути... 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,540 Тривожні дзвони. 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,390 На мені наче забагато одягу. 18 00:01:40,390 --> 00:01:44,270 - Це частина вистави? - Сумніваюся, друже. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 - Заклик до зброї! - Усі з дороги! 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,940 - Це дракони? - Біжіть! 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,190 Захистіть дітей! Хутко! 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,960 - Чорт, вежа... - Час іти! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,500 Доставте правителя в безпеку. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,890 Він уже не правитель! Нас треба доставити в безпеку. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,690 Правителю, що робити? 26 00:02:36,570 --> 00:02:39,180 Візьміть Солду й дітей, швидко. 27 00:02:39,380 --> 00:02:40,310 Ідіть! 28 00:02:40,510 --> 00:02:43,030 Емон має впасти. 29 00:02:44,370 --> 00:02:46,000 Підійдіть ближче! 30 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Уріелю? 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Ні! 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,320 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 33 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 Смерть прийшла по вас. 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Жалюгідно. 35 00:03:56,830 --> 00:03:59,820 Я покажу вам справжню силу. 36 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Ні! 37 00:04:26,260 --> 00:04:28,000 Брате, ти цілий? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,140 Ваксе! 39 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Наближається! 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Стережіться! 41 00:04:37,710 --> 00:04:39,480 Усі на землю! 42 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Дракони нападають разом? 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 - Зустрінемося в моїй крамниці! - Так. 44 00:04:55,000 --> 00:04:56,920 Бережи себе, сестро. 45 00:05:21,820 --> 00:05:23,010 Чорт. 46 00:05:23,210 --> 00:05:26,180 Усі назад, повільно. 47 00:05:26,380 --> 00:05:29,030 Це щось стародавнє. 48 00:05:30,490 --> 00:05:32,140 Смачна худоба. 49 00:05:32,340 --> 00:05:35,960 Райшан насолоджується смаком страху. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,410 Ти. 51 00:05:47,610 --> 00:05:49,760 Я тебе бачила. 52 00:05:51,390 --> 00:05:55,680 Вони гарні, але зловісні. 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,850 Чужинці. 54 00:06:01,520 --> 00:06:05,570 До біса все це. Час для люті! 55 00:06:12,990 --> 00:06:14,910 Мій улюблений стинач голів. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Я так не думаю. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Це все, на що ти здатен? 58 00:06:27,650 --> 00:06:29,580 Стоп, воно й магічні сили має? 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 - Векс, маєш план? - Авжеж. 60 00:06:31,820 --> 00:06:33,390 - Ґроґу! - Хутко! 61 00:06:48,650 --> 00:06:49,660 Пригніться! 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,200 Біжимо довгим шляхом до Ґілмора? 63 00:06:59,040 --> 00:07:01,420 Так, через оце! 64 00:07:10,550 --> 00:07:12,850 Так, довгий шлях підійде. 65 00:07:14,850 --> 00:07:19,170 Народе Емона, Тордак вимагає капітуляції. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,810 Підкоріться королю Сіндера! 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,320 За мене! 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,000 О, ні. Тримайся, Персі! 69 00:07:39,790 --> 00:07:41,580 Еверлайт, прошу... 70 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 - Наближається. - Майже... 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,570 - Пайку, швидше. - Гаразд, готово! 72 00:07:50,770 --> 00:07:52,630 Ворушися, де Роло! 73 00:07:54,470 --> 00:07:56,220 Баліста, вогонь! 74 00:08:01,850 --> 00:08:02,980 Біжи! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,570 Перші кляті двері, які справді допомогли. 76 00:08:12,030 --> 00:08:16,990 Ваші пам'ятники впадуть, вашу цивілізацію стерто. 77 00:09:05,120 --> 00:09:07,570 Слухайте мене, комахи. 78 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Ви живі завдяки милосердю. 79 00:09:10,270 --> 00:09:13,740 Якщо будете боротися чи тікати, ви його втратите. 80 00:09:13,940 --> 00:09:16,490 Настала нова ера. 81 00:09:16,690 --> 00:09:20,060 Правління конклаву Хрома. 82 00:09:31,150 --> 00:09:33,970 Це ніби кінець світу. 83 00:09:34,170 --> 00:09:35,990 Не для нас, Кілет. 84 00:09:41,990 --> 00:09:44,190 Сестро! У тебе вийшло. 85 00:09:44,390 --> 00:09:47,210 «Скенлане, я радий, що ти теж живий». 86 00:09:59,260 --> 00:10:00,970 Це Ґілморове? 87 00:10:02,430 --> 00:10:03,770 О, боги... 88 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 Ґілморе! Шоне! 89 00:10:09,100 --> 00:10:11,480 Чорт, де він? Агов! 90 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Шукайте всюди. 91 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Ґілморе? Ґілморе! 92 00:10:21,620 --> 00:10:22,810 Він тут! 93 00:10:23,010 --> 00:10:24,910 Назад, Персі. Я сам. 94 00:10:28,330 --> 00:10:29,710 Не ворушися, друже. 95 00:10:30,670 --> 00:10:34,150 - Я думав, що втратив тебе. - Ледь не втратив. 96 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 Дай я погляну у твої задумливі очі, 97 00:10:38,610 --> 00:10:41,200 перш ніж скину цю смертну шкіру. 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,010 Ти не помреш, не сьогодні. 99 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Вибач, нозі доведеться почекати. Я на нулі. 100 00:10:54,650 --> 00:10:58,220 Принаймні ти зцілила моє обличчя. Це найважливіша частина. 101 00:10:58,420 --> 00:11:00,910 Ну, друга найважливіша. 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,810 Усі беріть те, що вам потрібно. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,940 Бажано, товари зі знижкою... А, пішло воно. 104 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Беріть усе. Ідіть! 105 00:11:08,890 --> 00:11:10,790 Беру всі, красно дякую. 106 00:11:14,170 --> 00:11:15,960 Ґроґу подобається цей пасок. 107 00:11:16,920 --> 00:11:20,800 - Я перший побачив, Скен-мен. - Гей! Хто знайшов, бере собі. 108 00:11:21,590 --> 00:11:24,430 Чорт, мітла? Слабко. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,680 Легендарний спис-убивця драконів... 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,690 Авжеж. 111 00:11:35,230 --> 00:11:37,150 Звук близько. 112 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 От чорт. Ґілморе, тут є запасний вихід? 113 00:11:50,510 --> 00:11:54,360 До речі, про це. Усі підходьте ближче. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,800 - Де Скенлан? - Іду! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Дай руку! 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Так! Я живий. 117 00:12:17,440 --> 00:12:19,890 Ґілморе, я б тебе зараз розцілував, 118 00:12:20,080 --> 00:12:24,410 але ти в мене точно закохаєшся, і це буде паршиво, тож... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Легше, друже. 120 00:12:33,080 --> 00:12:34,790 Дякую, що витяг нас. 121 00:12:37,170 --> 00:12:38,740 Ось так. 122 00:12:38,940 --> 00:12:42,130 Ґроґу, де ти взяв цей цікавий меч? 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,990 У повелителя вампірів. Круто, еге ж? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,120 Він випромінює темну магію. 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,770 Ти точно знаєш, як він діє? 126 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Авжеж. 127 00:12:53,080 --> 00:12:54,730 Кришить драконів. 128 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Як на мене, ми досі надто близько до міста. 129 00:12:59,120 --> 00:13:01,050 Пропоную відійти до Вайтстоуна. 130 00:13:01,250 --> 00:13:02,550 Моя сестра впустить нас. 131 00:13:02,750 --> 00:13:05,180 Перегрупуємося і сплануємо контратаку. 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 А тим часом упаде Емон, 133 00:13:07,220 --> 00:13:09,440 столиця цього триклятого континенту. 134 00:13:09,630 --> 00:13:12,440 - Не можна просто покинути її. - Персі має рацію. 135 00:13:12,640 --> 00:13:14,570 Годі вам, ви їх бачили? 136 00:13:14,760 --> 00:13:18,130 Чотири гігантські дракони. 137 00:13:18,630 --> 00:13:22,110 Брате, що ще ми можемо вдіяти? Наша зброя нічого не дає. 138 00:13:22,310 --> 00:13:25,970 Вони стародавні й могутні. У нас жодного шансу. 139 00:13:28,470 --> 00:13:31,830 Тринкете, тобі теж не подобаються ті противні старі ящірки? 140 00:13:32,030 --> 00:13:35,210 Вони звуть себе конклавом Хрома. 141 00:13:35,410 --> 00:13:38,760 - Я думала, дракони не ладнають. - Це мене й непокоїть. 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Їхній альянс може означати знищення Тал'Дорії. 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,760 Це може стати кінцем відомої нам цивілізації. 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,850 Так, але знаєте, цивілізацію переоцінюють. 145 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Їдьмо в Маркет. Я завжди хотів поїхати в подорож по світу. 146 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Так, Скенлане, ти справжній герой. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 Я думала, ми перестали тікати від проблем. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Народ. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Що, як це наша вина? 150 00:14:00,180 --> 00:14:03,030 Ми вбили блакитного дракона, Брімсайта. 151 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Думаєте, це помста? 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,660 Якщо так, вона пекельна. 153 00:14:08,860 --> 00:14:12,870 Якщо ми хочемо вбити цих створінь, нам потрібна армія. 154 00:14:13,070 --> 00:14:16,960 Емон мав найбільшу армію в Тал'Дорії, поки Брімсайт не знищив її. 155 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Цей план давно втілюється. 156 00:14:21,690 --> 00:14:23,110 Хтось біля брами. 157 00:14:29,740 --> 00:14:30,990 Так багато... 158 00:14:31,780 --> 00:14:34,520 Добре, покваптеся. Ви тут будете в безпеці. 159 00:14:34,720 --> 00:14:37,020 Усі всередину. Усе буде добре. 160 00:14:37,220 --> 00:14:40,530 І якщо зайдете в мою кімнату, там звичайнісінька гойдалка, 161 00:14:40,730 --> 00:14:42,530 не бентежтеся. 162 00:14:42,730 --> 00:14:44,000 Де ваші батьки? 163 00:14:48,630 --> 00:14:50,050 О, боже! 164 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 Замкніть браму! 165 00:15:22,460 --> 00:15:24,240 Як я й сказав. Вайтстоун. 166 00:15:24,440 --> 00:15:26,380 Зроби це, Кікі! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,300 Зараз. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,210 Потрібен план. 169 00:15:38,410 --> 00:15:41,500 Ну, обманка подіяла на Брімсайта. Я зможу. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,230 І-лю-лю-лю-лю-зія 171 00:15:48,230 --> 00:15:50,450 - Засранці! - Гей, Морозцю, сюди! 172 00:15:57,990 --> 00:16:01,460 - Чорт, я стаю передбачуваним? - Стаєш? 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,450 Ще трохи. 174 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Ну ж бо, ніжки, біжіть! 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Портал майже відкритий. Зараз! 176 00:16:18,850 --> 00:16:21,940 Хранителько Єннен, ремонт іде добре. 177 00:16:32,030 --> 00:16:35,060 - Ґілморе! Де Ґілмор? - Усе гаразд. Він зі мною. 178 00:16:35,260 --> 00:16:36,490 Швидше! 179 00:16:45,000 --> 00:16:46,580 Портал закривається. Треба йти. 180 00:16:50,670 --> 00:16:52,050 Ви повернулися... 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 І не самі. 182 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 Що сталося? 183 00:16:56,030 --> 00:16:58,160 На Емон напали строкаті дракони. 184 00:16:58,360 --> 00:16:59,540 Четверо. 185 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Вони взялися нізвідки. Ми ледь врятувалися. 186 00:17:02,490 --> 00:17:04,500 Знайдіть цим біженцям притулок. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Відділіть поранених і надайте медичну допомогу. 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,010 Так, мем. 189 00:17:09,210 --> 00:17:12,440 - Гаразд, зараз. - Я допоможу. Обережно. Ходімо. 190 00:17:14,740 --> 00:17:16,520 Ні, я можу про нього подбати. 191 00:17:16,710 --> 00:17:19,660 Якщо він важливий для тебе, тоді для мене теж. 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,210 Дякую. 193 00:17:25,290 --> 00:17:27,830 А ти в нас сильний малюк. 194 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 Гаразд. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,200 Вайтстоун усамітнений. Поки що ми в безпеці. 196 00:17:38,400 --> 00:17:41,210 Решта світу - інша річ. 197 00:17:41,410 --> 00:17:42,920 Треба повідомити всіх. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,290 Може, хтось зуміє їх зупинити. 199 00:17:45,490 --> 00:17:49,550 А як же ми? Ми - Захисники королівства. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,180 Знаю, це нічого не означає, та, мабуть, повинно. 201 00:17:53,380 --> 00:17:56,360 І який у нас план проти чотирьох драконів? 202 00:17:58,740 --> 00:18:00,310 Ми можемо щось вигадати. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Одного ми вже вбили. 204 00:18:02,050 --> 00:18:04,060 З Брімсайтом нам пощастило. 205 00:18:04,260 --> 00:18:07,520 Він був наполовину менший за цих паскуд. Ці нам не по зубах. 206 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Може, племена ашарі зможуть допомогти. 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,700 Я все одно мала йти в Араменте. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,530 Ти мала б іти у Васселгайм. 209 00:18:15,730 --> 00:18:18,870 Найстаріше, найзахищеніше місто у світі. 210 00:18:19,070 --> 00:18:22,080 Якщо шукаєте армію, це ваш найкращий шанс. 211 00:18:22,280 --> 00:18:24,810 Васселгаймом керують чернечі ордени. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,090 Я завжди хотіла з'їздити. 213 00:18:27,290 --> 00:18:31,340 Не хотіла. Повір. Він... задушливий. 214 00:18:31,540 --> 00:18:35,140 Ченці й черниці б'ються з драконами? Скажіть, що ви жартуєте. 215 00:18:35,330 --> 00:18:36,720 Я - дворянин із Вайтстоуна. 216 00:18:36,920 --> 00:18:38,890 Використаю дипломатичні відносини 217 00:18:39,090 --> 00:18:40,140 між нашими містами. 218 00:18:40,340 --> 00:18:41,600 Дипломатія? 219 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Ми недосить сильні для цього. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,150 Ми підемо аж у Васселгайм? Навіщо? 221 00:18:46,350 --> 00:18:48,920 Щоб набрати більше людей, яких уб'ють? 222 00:18:49,670 --> 00:18:53,000 Скенлане, треба спробувати. Правильно? 223 00:18:55,420 --> 00:18:57,380 Нам не треба нічого робити. 224 00:19:03,390 --> 00:19:05,120 Вони втратили розум. 225 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Так, ненавиджу щось втрачати. 226 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 Дракони зрівняли з землею весь хмарний район, 227 00:19:10,950 --> 00:19:13,670 - а ми й сповільнити їх не змогли. - Правда ж? 228 00:19:13,870 --> 00:19:14,980 Мене це бісить. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,850 Ми думали, куди ти дівся. 230 00:19:19,050 --> 00:19:21,160 А потім мене стукнули по голові оцим. 231 00:19:22,570 --> 00:19:24,890 Хай хтось інший розбирається з драконами. 232 00:19:25,090 --> 00:19:26,480 Хтось, кому це по силах. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Ми лише купка придурків, яким пощастило вижити. 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,860 - Гей, гляньте. - Північне крило. 235 00:19:38,060 --> 00:19:39,870 Вони вже його відбудували. 236 00:19:40,070 --> 00:19:42,450 Місто було гівняне, поки ми його не врятували. 237 00:19:42,650 --> 00:19:45,760 Ми врятували не місто, ми врятували їх. 238 00:19:46,600 --> 00:19:48,460 Вони вже втратили надію. 239 00:19:48,660 --> 00:19:51,710 Їм треба було лише одне - щоб хтось за них боровся. 240 00:19:51,910 --> 00:19:53,380 Тоді вони теж повстали. 241 00:19:53,580 --> 00:19:56,720 Непогано для купки придурків, яким пощастило. 242 00:19:56,920 --> 00:19:59,640 Ми всі розгублені й налякані. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,600 Але битва ще не закінчилася. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,450 Що скажеш, Скенлане? Ще хочеш тихенько піти в ніч? 245 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 Це вони. Вони побороли дракона. 246 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Ховайтеся. 247 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 Так, добре, зробімо це. 248 00:20:16,100 --> 00:20:19,880 Врешті-решт, я не поїду навколо світу без своїх друзів. 249 00:20:27,350 --> 00:20:29,790 Про сили, сховані у Васселгаймі, ходять легенди. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,630 Попросіть допомоги біля Платинового святилища, 251 00:20:32,830 --> 00:20:36,010 а якщо не зумієте, шукайте допомоги, де зможете. 252 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Я ніколи не була у Васселгаймі. 253 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 Закляття телепортації діє, лише якщо я знаю дерево. 254 00:20:42,630 --> 00:20:45,470 Я знаю дерево. Тобі треба тільки уявити його. 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,620 Гаразд. Може, вийде. 256 00:20:51,040 --> 00:20:53,400 - Яке це дерево? - Велике. 257 00:20:53,600 --> 00:20:56,190 Але не занадто. Рожеві пуп'янки. 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 А може, жовті? 259 00:20:58,020 --> 00:21:00,030 Його гілки колишуться на вітрі. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,070 Дивовижний дуб. 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,840 Або горіх. 262 00:21:06,010 --> 00:21:07,760 Цього досить, Кілет? 263 00:21:16,850 --> 00:21:19,300 Уперед. У Васселгайм. 264 00:21:19,500 --> 00:21:20,590 Красунчик перший. 265 00:21:20,790 --> 00:21:23,490 - Хто останній - той тролячий член. - Втрачати нічого. 266 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Так. 267 00:21:34,580 --> 00:21:36,330 Сподіваймося, що в них вийшло. 268 00:21:37,830 --> 00:21:39,340 Заради всіх нас. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,250 Ти їх знищив? 270 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Більшість. 271 00:21:55,790 --> 00:21:59,060 Але одна група втекла з допомогою магії. 272 00:21:59,690 --> 00:22:03,180 Вони можуть зібрати проти нас сили. 273 00:22:03,380 --> 00:22:05,390 Я піду за ними. 274 00:22:05,590 --> 00:22:08,310 Ні, Воруґале, дотримуйся плану. 275 00:22:08,510 --> 00:22:11,310 Пограбуй ці землі й принеси мені здобич. 276 00:22:11,510 --> 00:22:13,230 А я, мій королю? 277 00:22:13,430 --> 00:22:16,500 У Веструуні повно золота. 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,690 Тоді принеси його мені. 279 00:22:19,890 --> 00:22:23,910 А після цього, Амбрасиле, вистеж тих шкідників. 280 00:22:24,110 --> 00:22:27,720 Покажи їм лють конклаву Хрома. 281 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Залюбки. 282 00:23:26,150 --> 00:23:28,090 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 283 00:23:28,290 --> 00:23:30,240 {\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський