1
00:00:08,670 --> 00:00:13,370
Друзі, за останні тижні
Тал'Дорія зіштовхнулася зі злом
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,930
в подобах чудовиськ і людей.
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,640
Я впустив чужинців у наші лави,
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,520
довіривши їм владу,
якої в них не мало бути.
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,150
«Вокс Макіна»
врятувала нас від цієї загрози.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,380
Моя слабкість
наразила королівство на небезпеку,
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
та присягаюся, я більше цього не дозволю.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,060
Тож я смиренно
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,060
зрікаюся престолу
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,370
і передаю правління раді Тал'Дорії.
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,420
Ці мудрі патріоти подбають...
12
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
О, боги!
13
00:00:59,560 --> 00:01:00,520
Що відбувається?
14
00:01:00,720 --> 00:01:01,680
Це...
15
00:01:01,930 --> 00:01:03,310
Не може бути...
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,540
Тривожні дзвони.
17
00:01:37,730 --> 00:01:39,390
На мені наче забагато одягу.
18
00:01:40,390 --> 00:01:44,270
- Це частина вистави?
- Сумніваюся, друже.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
- Заклик до зброї!
- Усі з дороги!
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,940
- Це дракони?
- Біжіть!
21
00:01:52,980 --> 00:01:55,190
Захистіть дітей! Хутко!
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,960
- Чорт, вежа...
- Час іти!
23
00:02:22,810 --> 00:02:24,500
Доставте правителя в безпеку.
24
00:02:24,700 --> 00:02:27,890
Він уже не правитель!
Нас треба доставити в безпеку.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,690
Правителю, що робити?
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,180
Візьміть Солду й дітей, швидко.
27
00:02:39,380 --> 00:02:40,310
Ідіть!
28
00:02:40,510 --> 00:02:43,030
Емон має впасти.
29
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
Підійдіть ближче!
30
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Уріелю?
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Ні!
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,320
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
33
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
Смерть прийшла по вас.
34
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Жалюгідно.
35
00:03:56,830 --> 00:03:59,820
Я покажу вам справжню силу.
36
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Ні!
37
00:04:26,260 --> 00:04:28,000
Брате, ти цілий?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,140
Ваксе!
39
00:04:32,140 --> 00:04:33,350
Наближається!
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,510
Стережіться!
41
00:04:37,710 --> 00:04:39,480
Усі на землю!
42
00:04:46,740 --> 00:04:49,540
Дракони нападають разом?
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
- Зустрінемося в моїй крамниці!
- Так.
44
00:04:55,000 --> 00:04:56,920
Бережи себе, сестро.
45
00:05:21,820 --> 00:05:23,010
Чорт.
46
00:05:23,210 --> 00:05:26,180
Усі назад, повільно.
47
00:05:26,380 --> 00:05:29,030
Це щось стародавнє.
48
00:05:30,490 --> 00:05:32,140
Смачна худоба.
49
00:05:32,340 --> 00:05:35,960
Райшан насолоджується смаком страху.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,410
Ти.
51
00:05:47,610 --> 00:05:49,760
Я тебе бачила.
52
00:05:51,390 --> 00:05:55,680
Вони гарні, але зловісні.
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,850
Чужинці.
54
00:06:01,520 --> 00:06:05,570
До біса все це.
Час для люті!
55
00:06:12,990 --> 00:06:14,910
Мій улюблений стинач голів.
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
Я так не думаю.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Це все, на що ти здатен?
58
00:06:27,650 --> 00:06:29,580
Стоп, воно й магічні сили має?
59
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
- Векс, маєш план?
- Авжеж.
60
00:06:31,820 --> 00:06:33,390
- Ґроґу!
- Хутко!
61
00:06:48,650 --> 00:06:49,660
Пригніться!
62
00:06:55,080 --> 00:06:57,200
Біжимо довгим шляхом до Ґілмора?
63
00:06:59,040 --> 00:07:01,420
Так, через оце!
64
00:07:10,550 --> 00:07:12,850
Так, довгий шлях підійде.
65
00:07:14,850 --> 00:07:19,170
Народе Емона, Тордак вимагає капітуляції.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,810
Підкоріться королю Сіндера!
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
За мене!
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,000
О, ні. Тримайся, Персі!
69
00:07:39,790 --> 00:07:41,580
Еверлайт, прошу...
70
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
- Наближається.
- Майже...
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,570
- Пайку, швидше.
- Гаразд, готово!
72
00:07:50,770 --> 00:07:52,630
Ворушися, де Роло!
73
00:07:54,470 --> 00:07:56,220
Баліста, вогонь!
74
00:08:01,850 --> 00:08:02,980
Біжи!
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,570
Перші кляті двері, які справді допомогли.
76
00:08:12,030 --> 00:08:16,990
Ваші пам'ятники впадуть,
вашу цивілізацію стерто.
77
00:09:05,120 --> 00:09:07,570
Слухайте мене, комахи.
78
00:09:07,770 --> 00:09:10,070
Ви живі завдяки милосердю.
79
00:09:10,270 --> 00:09:13,740
Якщо будете боротися чи тікати,
ви його втратите.
80
00:09:13,940 --> 00:09:16,490
Настала нова ера.
81
00:09:16,690 --> 00:09:20,060
Правління конклаву Хрома.
82
00:09:31,150 --> 00:09:33,970
Це ніби кінець світу.
83
00:09:34,170 --> 00:09:35,990
Не для нас, Кілет.
84
00:09:41,990 --> 00:09:44,190
Сестро! У тебе вийшло.
85
00:09:44,390 --> 00:09:47,210
«Скенлане, я радий, що ти теж живий».
86
00:09:59,260 --> 00:10:00,970
Це Ґілморове?
87
00:10:02,430 --> 00:10:03,770
О, боги...
88
00:10:05,980 --> 00:10:08,060
Ґілморе! Шоне!
89
00:10:09,100 --> 00:10:11,480
Чорт, де він? Агов!
90
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Шукайте всюди.
91
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Ґілморе? Ґілморе!
92
00:10:21,620 --> 00:10:22,810
Він тут!
93
00:10:23,010 --> 00:10:24,910
Назад, Персі. Я сам.
94
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
Не ворушися, друже.
95
00:10:30,670 --> 00:10:34,150
- Я думав, що втратив тебе.
- Ледь не втратив.
96
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
Дай я погляну у твої задумливі очі,
97
00:10:38,610 --> 00:10:41,200
перш ніж скину цю смертну шкіру.
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,010
Ти не помреш, не сьогодні.
99
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Вибач, нозі доведеться почекати.
Я на нулі.
100
00:10:54,650 --> 00:10:58,220
Принаймні ти зцілила моє обличчя.
Це найважливіша частина.
101
00:10:58,420 --> 00:11:00,910
Ну, друга найважливіша.
102
00:11:01,530 --> 00:11:03,810
Усі беріть те, що вам потрібно.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,940
Бажано, товари зі знижкою...
А, пішло воно.
104
00:11:07,140 --> 00:11:08,690
Беріть усе. Ідіть!
105
00:11:08,890 --> 00:11:10,790
Беру всі, красно дякую.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,960
Ґроґу подобається цей пасок.
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,800
- Я перший побачив, Скен-мен.
- Гей! Хто знайшов, бере собі.
108
00:11:21,590 --> 00:11:24,430
Чорт, мітла? Слабко.
109
00:11:27,270 --> 00:11:29,680
Легендарний спис-убивця драконів...
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,690
Авжеж.
111
00:11:35,230 --> 00:11:37,150
Звук близько.
112
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
От чорт. Ґілморе, тут є запасний вихід?
113
00:11:50,510 --> 00:11:54,360
До речі, про це. Усі підходьте ближче.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,800
- Де Скенлан?
- Іду!
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Дай руку!
116
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
Так! Я живий.
117
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Ґілморе, я б тебе зараз розцілував,
118
00:12:20,080 --> 00:12:24,410
але ти в мене точно закохаєшся,
і це буде паршиво, тож...
119
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Легше, друже.
120
00:12:33,080 --> 00:12:34,790
Дякую, що витяг нас.
121
00:12:37,170 --> 00:12:38,740
Ось так.
122
00:12:38,940 --> 00:12:42,130
Ґроґу, де ти взяв цей цікавий меч?
123
00:12:42,420 --> 00:12:45,990
У повелителя вампірів. Круто, еге ж?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,120
Він випромінює темну магію.
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,770
Ти точно знаєш, як він діє?
126
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Авжеж.
127
00:12:53,080 --> 00:12:54,730
Кришить драконів.
128
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Як на мене,
ми досі надто близько до міста.
129
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
Пропоную відійти до Вайтстоуна.
130
00:13:01,250 --> 00:13:02,550
Моя сестра впустить нас.
131
00:13:02,750 --> 00:13:05,180
Перегрупуємося і сплануємо контратаку.
132
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
А тим часом упаде Емон,
133
00:13:07,220 --> 00:13:09,440
столиця цього триклятого континенту.
134
00:13:09,630 --> 00:13:12,440
- Не можна просто покинути її.
- Персі має рацію.
135
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Годі вам, ви їх бачили?
136
00:13:14,760 --> 00:13:18,130
Чотири гігантські дракони.
137
00:13:18,630 --> 00:13:22,110
Брате, що ще ми можемо вдіяти?
Наша зброя нічого не дає.
138
00:13:22,310 --> 00:13:25,970
Вони стародавні й могутні.
У нас жодного шансу.
139
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Тринкете, тобі теж
не подобаються ті противні старі ящірки?
140
00:13:32,030 --> 00:13:35,210
Вони звуть себе конклавом Хрома.
141
00:13:35,410 --> 00:13:38,760
- Я думала, дракони не ладнають.
- Це мене й непокоїть.
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,630
Їхній альянс може означати
знищення Тал'Дорії.
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,760
Це може стати кінцем
відомої нам цивілізації.
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,850
Так, але знаєте, цивілізацію переоцінюють.
145
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Їдьмо в Маркет.
Я завжди хотів поїхати в подорож по світу.
146
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Так, Скенлане, ти справжній герой.
147
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
Я думала, ми перестали тікати від проблем.
148
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Народ.
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Що, як це наша вина?
150
00:14:00,180 --> 00:14:03,030
Ми вбили блакитного дракона, Брімсайта.
151
00:14:03,230 --> 00:14:05,090
Думаєте, це помста?
152
00:14:05,800 --> 00:14:08,660
Якщо так, вона пекельна.
153
00:14:08,860 --> 00:14:12,870
Якщо ми хочемо вбити
цих створінь, нам потрібна армія.
154
00:14:13,070 --> 00:14:16,960
Емон мав найбільшу армію в Тал'Дорії,
поки Брімсайт не знищив її.
155
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Цей план давно втілюється.
156
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
Хтось біля брами.
157
00:14:29,740 --> 00:14:30,990
Так багато...
158
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Добре, покваптеся.
Ви тут будете в безпеці.
159
00:14:34,720 --> 00:14:37,020
Усі всередину. Усе буде добре.
160
00:14:37,220 --> 00:14:40,530
І якщо зайдете в мою кімнату,
там звичайнісінька гойдалка,
161
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
не бентежтеся.
162
00:14:42,730 --> 00:14:44,000
Де ваші батьки?
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,050
О, боже!
164
00:15:04,110 --> 00:15:05,400
Замкніть браму!
165
00:15:22,460 --> 00:15:24,240
Як я й сказав. Вайтстоун.
166
00:15:24,440 --> 00:15:26,380
Зроби це, Кікі!
167
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Зараз.
168
00:15:37,270 --> 00:15:38,210
Потрібен план.
169
00:15:38,410 --> 00:15:41,500
Ну, обманка подіяла на Брімсайта. Я зможу.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,230
І-лю-лю-лю-лю-зія
171
00:15:48,230 --> 00:15:50,450
- Засранці!
- Гей, Морозцю, сюди!
172
00:15:57,990 --> 00:16:01,460
- Чорт, я стаю передбачуваним?
- Стаєш?
173
00:16:05,460 --> 00:16:06,450
Ще трохи.
174
00:16:06,640 --> 00:16:09,340
Ну ж бо, ніжки, біжіть!
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Портал майже відкритий. Зараз!
176
00:16:18,850 --> 00:16:21,940
Хранителько Єннен, ремонт іде добре.
177
00:16:32,030 --> 00:16:35,060
- Ґілморе! Де Ґілмор?
- Усе гаразд. Він зі мною.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,490
Швидше!
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
Портал закривається. Треба йти.
180
00:16:50,670 --> 00:16:52,050
Ви повернулися...
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
І не самі.
182
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
Що сталося?
183
00:16:56,030 --> 00:16:58,160
На Емон напали строкаті дракони.
184
00:16:58,360 --> 00:16:59,540
Четверо.
185
00:16:59,740 --> 00:17:02,290
Вони взялися нізвідки.
Ми ледь врятувалися.
186
00:17:02,490 --> 00:17:04,500
Знайдіть цим біженцям притулок.
187
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
Відділіть поранених
і надайте медичну допомогу.
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,010
Так, мем.
189
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
- Гаразд, зараз.
- Я допоможу. Обережно. Ходімо.
190
00:17:14,740 --> 00:17:16,520
Ні, я можу про нього подбати.
191
00:17:16,710 --> 00:17:19,660
Якщо він важливий для тебе,
тоді для мене теж.
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,210
Дякую.
193
00:17:25,290 --> 00:17:27,830
А ти в нас сильний малюк.
194
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
Гаразд.
195
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Вайтстоун усамітнений.
Поки що ми в безпеці.
196
00:17:38,400 --> 00:17:41,210
Решта світу - інша річ.
197
00:17:41,410 --> 00:17:42,920
Треба повідомити всіх.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,290
Може, хтось зуміє їх зупинити.
199
00:17:45,490 --> 00:17:49,550
А як же ми? Ми - Захисники королівства.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,180
Знаю, це нічого не означає,
та, мабуть, повинно.
201
00:17:53,380 --> 00:17:56,360
І який у нас план проти чотирьох драконів?
202
00:17:58,740 --> 00:18:00,310
Ми можемо щось вигадати.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Одного ми вже вбили.
204
00:18:02,050 --> 00:18:04,060
З Брімсайтом нам пощастило.
205
00:18:04,260 --> 00:18:07,520
Він був наполовину менший за цих паскуд.
Ці нам не по зубах.
206
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Може, племена ашарі зможуть допомогти.
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,700
Я все одно мала йти в Араменте.
208
00:18:12,900 --> 00:18:15,530
Ти мала б іти у Васселгайм.
209
00:18:15,730 --> 00:18:18,870
Найстаріше, найзахищеніше місто у світі.
210
00:18:19,070 --> 00:18:22,080
Якщо шукаєте армію, це ваш найкращий шанс.
211
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
Васселгаймом керують чернечі ордени.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,090
Я завжди хотіла з'їздити.
213
00:18:27,290 --> 00:18:31,340
Не хотіла. Повір. Він... задушливий.
214
00:18:31,540 --> 00:18:35,140
Ченці й черниці б'ються з драконами?
Скажіть, що ви жартуєте.
215
00:18:35,330 --> 00:18:36,720
Я - дворянин із Вайтстоуна.
216
00:18:36,920 --> 00:18:38,890
Використаю дипломатичні відносини
217
00:18:39,090 --> 00:18:40,140
між нашими містами.
218
00:18:40,340 --> 00:18:41,600
Дипломатія?
219
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Ми недосить сильні для цього.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,150
Ми підемо аж у Васселгайм? Навіщо?
221
00:18:46,350 --> 00:18:48,920
Щоб набрати більше людей, яких уб'ють?
222
00:18:49,670 --> 00:18:53,000
Скенлане, треба спробувати. Правильно?
223
00:18:55,420 --> 00:18:57,380
Нам не треба нічого робити.
224
00:19:03,390 --> 00:19:05,120
Вони втратили розум.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
Так, ненавиджу щось втрачати.
226
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
Дракони зрівняли з землею
весь хмарний район,
227
00:19:10,950 --> 00:19:13,670
- а ми й сповільнити їх не змогли.
- Правда ж?
228
00:19:13,870 --> 00:19:14,980
Мене це бісить.
229
00:19:16,990 --> 00:19:18,850
Ми думали, куди ти дівся.
230
00:19:19,050 --> 00:19:21,160
А потім мене стукнули по голові оцим.
231
00:19:22,570 --> 00:19:24,890
Хай хтось інший розбирається з драконами.
232
00:19:25,090 --> 00:19:26,480
Хтось, кому це по силах.
233
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Ми лише купка придурків,
яким пощастило вижити.
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,860
- Гей, гляньте.
- Північне крило.
235
00:19:38,060 --> 00:19:39,870
Вони вже його відбудували.
236
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Місто було гівняне,
поки ми його не врятували.
237
00:19:42,650 --> 00:19:45,760
Ми врятували не місто, ми врятували їх.
238
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Вони вже втратили надію.
239
00:19:48,660 --> 00:19:51,710
Їм треба було лише одне -
щоб хтось за них боровся.
240
00:19:51,910 --> 00:19:53,380
Тоді вони теж повстали.
241
00:19:53,580 --> 00:19:56,720
Непогано для купки
придурків, яким пощастило.
242
00:19:56,920 --> 00:19:59,640
Ми всі розгублені й налякані.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
Але битва ще не закінчилася.
244
00:20:01,800 --> 00:20:05,450
Що скажеш, Скенлане?
Ще хочеш тихенько піти в ніч?
245
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Це вони. Вони побороли дракона.
246
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Ховайтеся.
247
00:20:14,170 --> 00:20:15,900
Так, добре, зробімо це.
248
00:20:16,100 --> 00:20:19,880
Врешті-решт, я не поїду
навколо світу без своїх друзів.
249
00:20:27,350 --> 00:20:29,790
Про сили,
сховані у Васселгаймі, ходять легенди.
250
00:20:29,990 --> 00:20:32,630
Попросіть допомоги
біля Платинового святилища,
251
00:20:32,830 --> 00:20:36,010
а якщо не зумієте,
шукайте допомоги, де зможете.
252
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Я ніколи не була у Васселгаймі.
253
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
Закляття телепортації діє,
лише якщо я знаю дерево.
254
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Я знаю дерево.
Тобі треба тільки уявити його.
255
00:20:45,670 --> 00:20:48,620
Гаразд. Може, вийде.
256
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
- Яке це дерево?
- Велике.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,190
Але не занадто. Рожеві пуп'янки.
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
А може, жовті?
259
00:20:58,020 --> 00:21:00,030
Його гілки колишуться на вітрі.
260
00:21:00,230 --> 00:21:02,070
Дивовижний дуб.
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,840
Або горіх.
262
00:21:06,010 --> 00:21:07,760
Цього досить, Кілет?
263
00:21:16,850 --> 00:21:19,300
Уперед. У Васселгайм.
264
00:21:19,500 --> 00:21:20,590
Красунчик перший.
265
00:21:20,790 --> 00:21:23,490
- Хто останній - той тролячий член.
- Втрачати нічого.
266
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Так.
267
00:21:34,580 --> 00:21:36,330
Сподіваймося, що в них вийшло.
268
00:21:37,830 --> 00:21:39,340
Заради всіх нас.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,250
Ти їх знищив?
270
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Більшість.
271
00:21:55,790 --> 00:21:59,060
Але одна група втекла з допомогою магії.
272
00:21:59,690 --> 00:22:03,180
Вони можуть зібрати проти нас сили.
273
00:22:03,380 --> 00:22:05,390
Я піду за ними.
274
00:22:05,590 --> 00:22:08,310
Ні, Воруґале, дотримуйся плану.
275
00:22:08,510 --> 00:22:11,310
Пограбуй ці землі й принеси мені здобич.
276
00:22:11,510 --> 00:22:13,230
А я, мій королю?
277
00:22:13,430 --> 00:22:16,500
У Веструуні повно золота.
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,690
Тоді принеси його мені.
279
00:22:19,890 --> 00:22:23,910
А після цього,
Амбрасиле, вистеж тих шкідників.
280
00:22:24,110 --> 00:22:27,720
Покажи їм лють конклаву Хрома.
281
00:22:34,100 --> 00:22:36,390
Залюбки.
282
00:23:26,150 --> 00:23:28,090
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
283
00:23:28,290 --> 00:23:30,240
{\an8}Творчий керівник
Юрій Лаховський