1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
لقد نجح.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
لا أصدّق أنه في الواقع...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
تباً.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
توقّفوا يا رفاق! لا. لا تدوسوا...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- - "بايك"! أمسكي بمخلبي!
- مهلاً، ماذا؟
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
بحق الآلهة، أرجو أن تلتقطنا!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
"سيكون الهبوط قاسياً بعض الشيء
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
سأنقذنا باستخدام سحر المؤخرة"
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
قبل أن أقابلك، كنت لأجد هذا مزعجاً جداً.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
من الجيّد وجود هذين الثديين هنا.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- - ماذا؟
- حسناً.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
لم يكن ذلك ذنبي.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
أخبرت الحارسة "ينين"
بأنه يجب أن أعرف الشجرة.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
كانت غامضة جداً.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
أيها الرفاق، نجحنا بالوصول.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- - هل هذه "فاسام"... "فاجيل"...
- "فاسلهايم".
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
فرصتنا الوحيدة.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
"أسطورة (فوكس موكينا)"
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
تذكّروا أننا لسنا هنا كسيّاح.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
علينا أن نجد حلفاء لمحاربة "المجمع".
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
ينتابني شعور جيّد بشأن هذا المكان
يا "بيرسي". لا تقلق.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
اسمعوا، اذكروا سبب حضوركم.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
سيدي، أنا اللورد "بيرسيفال فريدريكستاين
فون ميوسل كلوسكي دي رولو الثالث"
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
وأطلب مقابلة مشيري "داون"...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
اسمي "روب" وأطلب شطيرة. أنت تؤخّر الطابور.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
أنت لا تفهم.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
لدي أوراق اعتماد دبلوماسية
من "وايت ستون"...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
اذهب إلى "المعبد البلاتيني"
وابحث عنهم بنفسك.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- - والآن، طاب يومك.
- هل قال طابورك؟
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- - والدب ينتظر...
- ينتظر في الخارج. نعم، نعلم.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- - هذا ينجح عادةً.
- بالطبع يا عزيزي.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
أنا متأكدة من أنه يحدث لجميع النبلاء.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- - طاب يومك.
- طاب يومك.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
طاب يومك.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
طابورك.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- - طابورك.
- سيّاح.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
تباً، الكثير من المعابد ولا مواخير.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
هل تقولون لي إن الناس يختارون العيش هنا؟
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
كلّ الآلهة الرئيسية ممثّلة تقريباً.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
"الأم البرية" و"سيد العواصف".
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
"حاملة القانون".
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
يترأس مشيرو "داون" كلّ معبد
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
ويقررون ما تفعله "فاسلهايم" وما لا تفعله.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
بخبرتي في الإدارة الحكومية،
يمكنني التفاوض على شروط...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
مع كلّ احترامي،
رأينا إدارتك الحكومية أمام البوابة.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
هؤلاء كهنة، وهذا معبد.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
من يقف أمامك مباشرةً؟
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
نعم، أنا، شخص مقدّس. سأتولّى هذا.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
يمكننا توسيع منطقة "كوادرودز".
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
نرجو المعذرة. نحن هنا لطلب مقابلة.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
أنا الأمينة العليا "فورد".
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
"المعبد البلاتيني" سيستمع إلى قضيّتكم.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
أيتها الأمينة العليا،
أنا "بايك تريكفوت" التابعة لـ"إيفرلايت".
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
لقد حلّ شر هائل على "تالدوري". التنانين...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
الماء يكشف الحقيقة.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
امنحنا الرؤية.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
تتوجب مواجهة هذا الشر بالقداسة.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
نطلب بتواضع من جميع معابد
"فاسلهايم" القديرة تقديم المساعدة.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
نقدّم لكم تعاطفنا وضيافتنا.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
ولكن هذا كلّ شيء.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
ألن تساعدونا؟
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
لديكم أسلحة. مجانق. جيوش.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
أنتم أقوى مدينة في العالم!
تتطلب الدبلوماسية...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
دعني أصحح خطأك،
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
أقوى سلاح لدى "فاسلهايم"
ليس المدفعية أيها الشاب.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
بل عزلتنا.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
لقد صمدت هذه المدينة لآلاف السنين
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
بإبقاء شؤون "تالدوري" خارجها.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
إن تغاضيتم عن هذا، فسيموت المزيد من الناس.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
قد تكون "فاسلهايم" التالية!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
عندما يصل الخطر إلى هنا،
ستكون جدراننا جاهزة.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
ولكن حتى ذلك الحين،
هذا الخطر يهددكم وحدكم.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
والآن، طاب يومكم.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- - أظن أنك تقصدين القول، "طابوركم."
- بحق الآلهة.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
هذا رقم قياسي جديد.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
يستغرق طردنا عادةً 10 دقائق.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
إننا نتحسن.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
رأوا "المجمع الملوّن" ولم يبالوا حتى.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
لديهم واجب تجاه العدالة.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
هل تتجسس علينا؟
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
نعم. أعني، لا!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
سمعت ما قلتموه هناك. وأعرف من تكونون.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
اسمعوا، أنا أخدم الأمينة العليا،
لذا لا يمكنني قول الكثير.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
ولكن إن كنتم ستقتلون تنانين،
فأنتم بحاجة إلى "غنيمة القاتل".
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- - هذا مثير للاهتمام.
- قطعاً لا.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
المشيرون ملزمون بالسياسة.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
ولكن يُوجد شخص في "غنيمة القاتل"
يستطيع التصرف بشكل مستقل.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
سيريد الاستماع إليكم.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
اطلبوا التحدث إلى راعيتهم.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
وانسوا رجاءً أنكم قابلتموني يوماً.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
"غنيمة القاتل"؟
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
لا تسأل.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
مجموعة من الصيادين المأجورين.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
كانت "فاسلهايم" في الماضي
محاطة بوحوش أسطورية
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
حتى قضت عليها "غنيمة القاتل".
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
وحوش أسطورية. كالتنانين؟
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
الجوع...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- - هل قلت شيئاً يا "سكان"؟
- ماذا؟ لا.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
نظّف أذنيك يا صاح.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
لم أسمع قط بأية "راعية"،
ولكن ليس لدينا الكثير من الخيارات.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
خيارات؟ لم أدرك أن الموت المؤلم خيار الآن.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
أنت تنسى أن لديّ صديقة قديمة في الداخل.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- - "زهرة"؟
- من السخاء اعتبارها صديقة.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
إن كانت ثمة فرصة،
حتى لو كانت ضئيلة، فعلينا اغتنامها.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
نحن في مدينة مقدسة.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
ما رأيكم بأن نتسلح بالإيمان ونخاطر؟
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
أنا الجوع...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
أنا جائع! شكراً يا معدتي.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
سأجد بعض الطعام لملء بطني.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
"(غنيمة القتلة)"
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
أحسنوا تهجئة جزء منها.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
نعم، اغرب عن وجهي أيها الوغد الضخم.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
تذكّروا، لا يمكن الوثوق بأحد
من "غنيمة القاتل".
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
حافظوا على هدوئكم
واعثروا على راعيتهم ثم غادروا هذا المكان.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
أيمكننا احتساء الجعة
أثناء وجودنا هنا يا "فاكس"؟
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
"سكانلان"، لا وقت لدينا.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
مرحباً.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
أشعر كأنني لم أقابلك بعد.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
من؟ أنا؟
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
أمّا أنتما فوجهاكما مألوفان جداً.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
أين رأيتهما من قبل؟
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
"مطلوبان حيين أو ميتين
12 ألف قطعة ذهبية"
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
هذا صحيح!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
أنتما شهيران.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
انتبهوا يا رفاق، ثمة مكافأة بانتظارنا.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- - ماذا فعلتما؟
- في الواقع...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
ما لم تريدوا أن تُطحن جماجمكم،
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
فإنني أنصحكم بالتراجع. صحيح يا "غروغ"؟
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
"غروغ"؟
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
تباً، هل فقدنا "غروغ"؟
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
لقد سددت رمقي.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
حسناً، حان الوقت
للعثور على أصدقائي وإنقاذ العالم.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
تزيين داخلي جميل أيضاً.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
مرحباً؟
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
طابوركم؟
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
تباً. يؤسفني إيقاظك. سوف...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
أنت تبحث عن أجوبة يا "غروغ سترونغجو".
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
تعرف اسمي؟
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
ولكن لديّ سؤال،
هل ذكرت اسمك وأنا نسيته، أو...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
أنا "محطم الأرض"، "غرون".
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
كلّ من يدخل حلقة "سيد العواصف"
يسعى إلى شيء ما.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
أنت لست مختلفاً عن الآخرين.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
حسناً، بما أنك سألت،
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
نحتاج فعلاً إلى محاربة هذه التنانين...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
لا يهتم "سيد العواصف" بالتنانين.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
ينحصر اهتمامه بالمحاربين.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
ولكنك لست محارباً.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
الضعف يعمي بصيرتك.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
ضعيف؟
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
لست من تظنني.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
الأجوبة التي تسعى إليها
لا تُعطى بل يجب استحقاقها.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
في مجال القتال.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
ولكنك متقدم في السن.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
تعال الآن. اضربني.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
وستكتشف ما تفتقر إليه.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
يبدو هذا غريباً جداً.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
ولكن تباً لذلك.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
لنتعارك أيها العجوز.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
موقف صعب.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
ليست أول مرة أكون فيها مطلوبة،
إن كنتم تفهمون قصدي.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
أنا "فيكس"، صديقة "زهرة" المقرّبة.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
"كاشاو"، ولكن يمكنك دعوتي بـ"كاش".
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
كالمال. هذا ذكي جداً.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
أنت قريبة جداً منّي.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
"زي"، هل تتوقعين زوّاراً مزعجين؟
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
زوّار؟
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
لا.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
"زهرة"، عزيزتي.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
ما زلت تشحذين قرنيك، كما أرى.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
نعم، وأنت ما زلت تضعين أشياء ميتة في شعرك.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
متى رأينا بعضنا آخر مرة؟ هل كانت...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
أعلم،
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
عندما تخليت عنّا لتصطادي وحشي
وتسرقي مكافأة "غنيمة القاتل".
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
هل سمعت عن مقلبنا الصغير؟
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
لست فاتنة بقدر ما تظنين يا "فيكسهليا".
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
لم تكوني كذلك قط.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
رغم حبي للدردشة،
علينا في الواقع إنجاز عمل طارئ.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
علينا مقابلة راعيتكم.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
لا أحد يراها.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
وخصوصاً شخص يدين لـ"غنيمة القاتل"...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
كم كانت المكافأة يا "كاش"؟
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
12 ألف قطعة ذهبية أو رأس "هايدرا".
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
هل تحملين أياً منهما؟
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
لا قيمة لـ12 ألف قطعة ذهبية
مقارنةً بحشد من التنانين.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
تنين؟
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
4 في الواقع.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
وجميعها بمنتهى الثراء.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
إن ساعدتنا، فتلك الثروة قد تكون من نصيبك.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
بحقك.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
التنانين تدمّر "تالدوري"، وتقتل الأبرياء.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
لا يتعلق هذا بالمال، بل بإنقاذ الأرواح.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
أريد أن أضعها في جيبي فحسب.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
أعلم، إنها ظريفة جداً.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
آسفة يا عزيزتي.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
نقابة "غنيمة القاتل"
لا تفعل أي شيء مجاناً.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- - والآن، لنتباحث في خطتك للدفع.
- مع الفائدة.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
وقت غير مناسب إطلاقاً لفقدان "غروغ".
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
اسمعوا، لسنا هنا لمقاتلتكم.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
سيكون هذا سهلاً إذاً.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
تباً، ألا تفهمون؟
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
نحاول إنقاذ العالم بأسره!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
توقّفوا!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
لست متأكداً من أنني أريد معرفة ما كان ذلك.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
سأتولى أمر "فوكس موكينا".
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- - أنتم سمعتموها.
- تباً.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
أين تجد قوّتك؟
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
ماذا تقصد؟
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
أنت تسير بين العوالم.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
ضعف في التفكير، وضعف في القناعة.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
ما مصدر قوّتك؟
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
لم أكن مستعداً.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
أودّ أن أراك تحاول ذلك مجدداً بعد قيامي...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
عليّ القول
إن الإسقاط المفاجئ لا يعجبني اليوم.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
أتذكّر قولك إن هؤلاء الناس أصدقاؤك.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
ربما أسأت الحكم على علاقتنا.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
انظروا إلى الناحية الإيجابية.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
على الأقل لا يستطيعون قتلنا هنا في الأسفل.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
ولكن ذلك يستطيع، أياً يكن.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
ربما يريدون المساعدة؟
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
مرحباً؟
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
عجباً، هذه المدينة فظيعة.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
ألا يعودون عادةً؟
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
الأسلحة عديمة الفائدة هنا.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
أنتم خائفون.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
أتساءل كيف تأملون الانتقام لـ"إيمون"
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
ما دام الظلام يجعلكم ترتعدون كالأطفال؟
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
هل أنت الراعية؟
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
يا للذكاء.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
ادعوني بـ"أوسيسا".
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
مختارة من "سيدة المعرفة"
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
وراعية "غنيمة القاتل".
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
"أبو الهول".
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
لم أدرك أنها لا تزال موجودة.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
نلتمس مساعدتك بتواضع.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
نعم.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
تأملون إنقاذ مملكة "تالدوري".
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- - هل تعرفين بأمر التنانين؟
- أرجوك، نحن يائسون.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
ولكن ليست لديكم أدنى فكرة
عمّا سيكلّفكم ذلك.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
"بايك"!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
التوأمان.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
أنت تعتمد كلياً على أختك.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
وأنت تسعين بيأس إلى نيل محبة والدك.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
كلاكما غير مستعد.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
أرني قناعتك.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
ما مصدر قوّتك؟
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
لماذا تستمر في قول ذلك؟
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
تستخدم سلاحاً غامضاً جداً.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
اعتمادك عليه يثبت ضعفك.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
ماذا فعلنا؟ أظهري نفسك!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
لماذا قد أصغي إلى الوريث الملعون؟
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
الذي يتخبط في الشفقة على نفسه،
ويتوسل لكي يحظى بالثقة مجدداً.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
إنها تحاول التلاعب بعقولنا.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
هذا ما تقوله المحاربة المقدسة
الميئوس منها.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
ليس لديك إيمان حتى بقدرتك
على إنقاذ أعز الأشخاص إليك.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
ليس ضرورياً أن نتعارك.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
إن كنت ترفضين مساعدتنا، فيمكننا الرحيل.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
هل ستتهربين من واجباتك مجدداً يا "كيليث"؟
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
أخبريني، ما الذي تخافين منه أكثر؟
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
الفشل في أداء فريضة "أرامنتي"؟
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
أو معرفة أن لا أحد سيظل حياً
لكي يراك تحققينها؟
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
لا ضرورة لإظهار عيوبي، مفهوم؟
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
أعلم أنني قد أكون مزعجاً نوعاً ما...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
لا أحد يكترث لأمرك.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
وأنا لا أختلف عن الآخرين.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
يا للعجب.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
ما مصدر قوّتك؟
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
هذا من الأسئلة الخادعة.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
تريدني أن أقول إن مصدرها عضلاتي أو غضبي،
ولكنني أعلم أنه قلبي.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
هذه قوّتي الحقيقية.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
أنت مخطئ.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
يشلّكم الخوف.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
تريدون أن تديروا ظهركم وتهربوا،
كما فعلتم طوال حياتكم.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
كيف تتوقعون إنقاذ العالم
إن كنتم لا تستطيعون حتى إنقاذ أنفسكم؟
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
ما مصدر قوّتك؟
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
لا أدري.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
لقد رأيت الأمر نفسه طوال 100 عام.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
حمقى يظنون أن بوسعهم تشكيل فرق،
ولكنهم يعجزون عن تحقيق ذلك.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
ارحلوا الآن بما بقي لديكم من كرامة.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
تباً للكرامة.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
لن أرحل ولن أذعن حتى يستمع إليّ أحد ما.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
وإن لم أفعل ذلك؟
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
هل ستضحّين بحياتك لمجرّد إثبات قصدك؟
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
لا أبالي بالموت. لا أحد منّا يبالي به.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
ولكننا لن نرحل.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
لن نتعرض للتجاهل.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
لقد وجدتم ما تحتاجون إليه.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
الإرادة لتقديم كلّ شيء.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
حسناً. برفق.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
عليك تعلّم الكثير
عمّا يعنيه أن تكون محارباً.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
البحث عن طريق القوة الحقيقية
هو الخطوة الأولى.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
رائع.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
وأنت ستريني الخطوة التالية؟
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
لقد أريتك إياها فعلاً.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
حديث جيّد.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
ستحتاجون إلى القوة لهزم التنانين،
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
ولكن إلى المعرفة أيضاً.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
المعرفة؟ بماذا؟
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
بـ"آثار التشعّب".
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
في "الكارثة الكبرى"،
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
جرى ابتكار هذه الأسلحة الحربية
لضرب الآلهة بذاتها.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
اعتقاداً بأنها أقوى
من أن يستخدمها مجرّد بشر،
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
جرى نشر "الآثار" في جميع أنحاء الأراضي.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
مدفونة ومفقودة ومنسيّة،
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
أو ربما بانتظار العثور عليها.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
"ستر رفيق الموت" هو أحد هذه "الآثار".
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
درع "راعية الغربان" مدفون قرب بحيرة غرباً.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
والآثار الأخرى؟
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
سيُكشف عنها بدورها.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
اعثروا على هذا، وأحضروه إلى رفيقي.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
جميل.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
أنا معجب جداً بالرفقة.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
بينما تتعافى "سيدة المعرفة" في المنفى،
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
لحماية حكمتها المقدسة،
يجب أن نبقى منفصلين.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
هذا يؤلمني، رغم أنه لهدف نبيل أسمى.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
هو...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
سيكون في انتظاركم.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
استخدموا هذه "الآثار" ضد التنانين.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
يجب ألّا تفشلوا.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
تصحيح انعدام التوازن
الذي تجلبه هذه المخلوقات البشعة
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
يعتمد على نجاحكم.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
شكراً.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
لن نخذلك.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
لست أنا من عليكم القلق بشأن خذلها،
بل بعضكم البعض.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
من قتلت "أوسيسا" أولاً برأيك؟
الأرجح أنها أكلتهم، صحيح؟
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
الصغير على الأرجح.
إنه مناسب جداً لفتح الشهية.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
ولكن... أنتم على قيد الحياة؟
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
ليس أمراً ذا أهمية.
طلبت منّا "أوسيسا" العثور على شيء لأجلها.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
راعيتنا لديها مهمة لكم؟
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
أظن أنني ساحرة جداً رغم كلّ شيء.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
كنت لأقول إن التحدث إليك عمّا فاتنا
كان ساراً، ولكنّه لم يكن كذلك.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
لم تكن "فاسلهايم" كما توقّعنا.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
أتينا للحصول على جيش،
ولكن ربما حصلنا على شيء أفضل.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
مصدر إلهام.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
هذا أمر جديد لنا.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
الخطوة الأولى، العثور على "الآثار".
الخطوة الثانية، قتل بعض التنانين.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
الخطوة الـ3...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
الربح؟
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
ما رأيكم بأن تكون الخطوة الأولى
احتساء مشروب؟
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
"غروغ"! ماذا حدث لك؟
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
ضربني رجل عجوز.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
هل نشرب الخمر؟
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- - أجل.
- الجولة الأولى على حسابك أيها الضخم.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
ادخل.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
لم أكن متأكداً
من أنني سأجد تاجر بارود هنا في "فاسلهايم".
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
سيفاجئك ما يمكنك إيجاده هنا.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
في الحقيقة، الأعمال مزدهرة بشكل صاعق!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
التلاعب بالألفاظ مقصود!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
استرخ، إنها مجرّد قهوة.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
أظن ذلك.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
أنت ثاني شخص يشتري البارود هذا الأسبوع.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
حقاً؟
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
هل تتذكر مظهر الزبون الآخر؟
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
بالتأكيد.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
إنني أتذكّرها جيداً،
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
لأن لديها يداً واحدة، مثلي نوعاً ما.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
لقد تعلمت من أخطائي!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
"ريبلي".
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
هل من خطب يا عزيزي "بيرسي"؟
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
لا خطب إطلاقاً.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
ولا تفجّر نفسك! إلى اللقاء!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
ترجمة أندره إلياس
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8} مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس