1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Fungovalo to. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Nemůžu uvěřit, že... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 A sakra. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Stůjte! Ne. Nešlapejte... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Chyť můj pařát! - Počkej, co? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Doufám, že nás chytí! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Bude to drsné přistání 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Ale zachráním nám kůži něčím pod zadek 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Než jsem tě poznal, tohle by mě velmi rozrušilo. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Ještě že tu byly ty kozičky. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Co je? - Aby bylo jasno. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Za to já nemůžu. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Říkala jsem strážkyni Yennen, že ten strom musím znát. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Ale mluvila moc neurčitě. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Zvládli jsme to. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - To je Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Naše jediná šance. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Nezapomeňte, že tu nejsme na výletě. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Musíme najít spojence do boje s konkláve. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Mám z tohoto místa dobrý pocit, Percy. Neboj se. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Stát, řekněte, co tu pohledáváte. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Já jsem lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 a potřebuji audienci u Maršálů úsvitu... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Já se jmenuju Rob a potřebuju sendvič. Zdržuješ frontu. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Vy to nechápete. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Mám diplomatické pověření od Whitestoneského... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Běž do Platinové svatyně a najdi si je sám. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Hezkej den. - Říkal pleskej? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - A ten medvěd počká... - Venku. My víme. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Obvykle to funguje. - To víš, že jo, zlato. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Určitě se to stává všem šlechticům. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,250 Dobrý den. 34 00:03:38,170 --> 00:03:41,080 Pleskej. 35 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Pleskej. - Turisti. 36 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Jejda, spousta chrámů, a žádný nevěstinec. 37 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Chceš mi říct, že tu lidé žijí dobrovolně? 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Je tu zastoupeno téměř každé hlavní božstvo. 39 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Matka divočiny, Pán bouře. 40 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Zákonodárce. 41 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Maršálové úsvitu jsou v čele každého chrámu 42 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 a rozhodují, co bude a nebude Vasselheim dělat. 43 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 S mými odbornými znalostmi ve státnictví můžu dohodnout podmínky... 44 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Bez urážky, ale to jsme viděli u brány. 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Tohle jsou kněží a chrám. 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Kdo stojí přímo před vámi? 47 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Jo, já, svatá osoba. Zařídím to. 48 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Můžeme rozšířit Quadroads. 49 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Pardon. Přišli jsme požádat o audienci. 50 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Jsem předsedkyně Vord. 51 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Platinová svatyně vyslechne vaši záležitost. 52 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Paní předsedkyně, já jsem Pike Trickfootová z Everlight. 53 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Tal'Dorei postihlo velké zlo. Víte, draci... 54 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Voda odhalí pravdu. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Poskytni nám vizi. 56 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Na toto zlo se musí odpovědět svatostí. 57 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Pokorně žádáme všechny mocné chrámy Vasselheimu, aby poskytly svou pomoc. 58 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Máte náš soucit a naši pohostinnost. 59 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Ale to je vše. 60 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Nepomůžete nám? 61 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Máte zbraně. Balisty. Armádu. 62 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Jste nejsilnější město na světě! Diplomacie vyžaduje... 63 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Dovol mi, abych tě opravila, 64 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 nejmocnější zbraň Vasselheimu není jeho dělostřelectvo, mladíku. 65 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Je to naše izolace. 66 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Toto město přestálo tisíciletí, 67 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 protože necháváme záležitosti Tal'Dorei za branami. 68 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Když se k tomu otočíte zády, bude více mrtvých. 69 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim může být další! 70 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Až dorazí nebezpečí sem, naše hradby budou připraveny. 71 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Ale do té doby se nás toto nebezpečí netýká. 72 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Přeji hezký den. 73 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Asi myslíte pleskej. - Bohové. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 To je nový rekord. 75 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Obvykle nás vykopnou až po deseti minutách. 76 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Zlepšujeme se. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Viděli Chromové konkláve, a bylo jim to jedno. 78 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Mají povinnost vůči spravedlnosti. 79 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Ty nás špehuješ? 80 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Jo. Teda, ne! 81 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Slyšel jsem, co jste tam říkali. A vím, kdo jste. 82 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Sloužím předsedkyni, takže toho nemůžu říct moc. 83 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Ale jestli chcete zabíjet draky, potřebujete Zabijáky. 84 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Zajímavé. - Rozhodně ne. 85 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Maršálové jsou vázáni politikou. 86 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Ale u Zabijáků je někdo, kdo může jednat nezávisle. 87 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Vyslechnou vás. 88 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Požádejte o rozhovor s jejich patronkou. 89 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 A zapomeňte, že jste mě potkali. 90 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Zabijáci? 91 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Neptej se. 92 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Skupina nájemných lovců. 93 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim býval obklopen legendárními tvory, 94 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 dokud je Zabijáci nevyhladili. 95 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Legendárními tvory. Jako draky? 96 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Hlad... 97 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Říkal jsi něco, Scan-mane? - Co? Ne. 98 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Vyčisti si uši, kámo. 99 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 O žádné patronce jsem neslyšela, ale nemáme moc možností. 100 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Možností? Nedošlo mi, že bolestivá smrt je možnost. 101 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Zapomínáš, že mám uvnitř dávnou přítelkyni. 102 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahru? - Přítelkyně je velkorysý výraz. 103 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Pokud existuje šance, i malá, musíme ji využít. 104 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Jsme ve svatém městě. 105 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Co kdybychom to riskli? 106 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Lačním... 107 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Mám hlad! Díky, žaludku. 108 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Dám si něco dobrého. 109 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 ZABYJÁCI 110 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 No, něco napsali správně. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Jo, odprejskni, ty hajzle. 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Pamatujte, že nikomu ze zabijáků se nedá věřit. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Zachovejte klid, najdeme jejich patronku a mizíme. 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Můžeme si dát pivo, když už jsme tady, Vaxi? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Na to nemáme čas. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Nazdárek. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Tebe jsem tu ještě neviděl. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Koho? Mě? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Ale vás? Máte povědomé tváře. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Kde jsem je jen viděl? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 HLEDANÍ ŽIVÍ, NEBO MRTVÍ 12 000 ZLATÝCH 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 To je ono! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Jste slavní. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Vztyk, bando, máme tady odměnu. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Cos udělala? - No... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Jestli nechcete mít lebky rozdrcené na prach, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 ustupte. Viď, Grogu? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grogu? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Sakra, ztratili jsme Groga? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 To mi bodlo. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Tak jo, čas najít kamarády a zachránit svět. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Hezká výzdoba. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Haló? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Pleskej? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 A sakra. Promiň, že tě budím. Já jen... 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Hledáš odpovědi, Grogu Strongjawe. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Ty znáš moje jméno? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Ale mám dotaz, řekl jsi mi už to své a já ho zapomněl, nebo... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Jsem Zemělamač Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Každý, kdo vstoupí do kruhu Pána bouří, něco hledá. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Ty taky. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Fajn, když se ptáš, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 musíme porazit nějaké draky... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Pán bouří se draky nezabývá. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Jeho zájem tkví v bojovnících. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Ale ty nejsi bojovník. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Tvoje mysl je zastřená slabostí. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Slabostí? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 S někým sis mě splet. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Odpovědi, které hledáš, si musíš zasloužit. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 V boji. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Ale ty jsi starý. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Tak pojď. Uhoď mě. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 A dozvíš se, co ti chybí. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Tohle je fakt divný. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Ale co. 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Jdeme na to, dědo. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 To je situace. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Nehledají mě poprvé, jestli mi rozumíš. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Já jsem Vex, Zahra je má velmi blízká přítelkyně. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, ale můžeš mi říkat Kash. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Jako peníze. Chytré. 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Stojíš hrozně blízko. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hej, Z, čekáš otravnou návštěvu? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Návštěvu? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Ne. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahro, drahoušku. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Vidím, že si pořád ostříš rohy. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Ano, a ty si pořád strkáš mrtvolky do vlasů. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Kdy jsme se viděly naposledy? Bylo to... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Už vím, 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 když jsi utekla, abys mi sebrala monstrum a ukradla Zabijákům odměnu. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Ty jsi slyšela o naší rošťárně? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Nejsi tak okouzlující, jak si myslíš, Vex'ahlie. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nikdy jsi nebyla. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 I když bych si ráda pokecala, máme naléhavý problém. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Musíme mluvit s vaší patronkou. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Za ní nikdo nesmí. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Rozhodně ne někdo, kdo dluží Zabijákům... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Kolik to bylo, Kashi? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Dvanáct tisíc zlatých, nebo hlava hydry. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Máš něco z toho u sebe? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Dvanáct tisíc není nic ve srovnání s tím, co má nasyslené drak. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Drak? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Vlastně čtyři. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Všichni jsou neuvěřitelně bohatí. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Pomozte nám, a to bohatství může být vaše. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Prosím. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Ničí Tal'Dorei a zabíjejí nevinné lidi. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Tady nejde o peníze, jde o záchranu životů. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Chci si ji strčit do kapsy. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Já vím, je tak roztomilá. 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Promiň, zlato. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Zabijáci nedělají nic zadarmo. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Teď probereme tvůj splátkový kalendář. - S úrokem. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Groga jsme nemohli ztratit v horší čas. 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Hele, nejsme tu, abychom s tebou bojovali. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Tak to bude snadné. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Copak to nechápeš? 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Snažíme se zachránit celej svět! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Zadrž! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Radši nechci vědět, co to bylo. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 O Vox Machinu se postarám sama. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Slyšel jsi ji. - Sakra. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Kde bereš svou sílu? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Jak to myslíš? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Procházíš mezi světy. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Slabost v mysli a slabost v přesvědčení. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Odkud pochází tvoje síla? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Nebyl jsem připravený. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Chci vidět, jak to zkusíš znovu, až se... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Musím říct, že z těch dnešních pádů nejsem nadšený. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Neříkalas, že jsou to tvoji přátelé? 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Asi jsem špatně odhadla náš vztah. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Podívej se na to ze světlejší stránky. 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Tady dole nás nemůžou zavraždit. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Ale tohle jo. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Třeba nám chtějí pomoct. 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Haló. 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Tohle město je strašný. 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Nevracejí se obvykle? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Zbraně jsou tu k ničemu. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Bojíte se. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Jak chcete pomstít Emona, 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 když jste ze tmy vyděšení jak děcka? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Ty jsi patronka? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Jak bystré. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Říkejte mi Osysa. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Vyvolená Vědoucí paní 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 a patronka Zabijáků. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Sfinga. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Nevěděla jsem, že ještě existují. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Pokorně žádáme o tvou pomoc. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Ano. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Chcete zachránit Tal'Dorei. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Ty o těch dracích víš? - Prosím, jsme zoufalí. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Ale nemáte tušení, co vás to bude stát. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Dvojčata. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Ty, zcela závislý na své sestře. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Ty, zoufale hledající lásku svého otce. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Oba nepřipraveni. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Ukaž mi svou sebejistotu. 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Odkud pochází tvá síla? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Proč to pořád říkáš? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Ovládáš tak temnou zbraň. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Berličku, co odhaluje tvou slabost. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Co jsme udělali? Ukaž se! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Proč bych měla poslouchat prokletého dědice? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Který se utápí v sebelítosti a žebrá o důvěru. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Snaží se nám dostat do hlavy. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Říká zoufalá svatá válečnice. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Nevěříš ani, že dokážeš zachránit své nejbližší. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Nemusíme bojovat. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Když nám nepomůžeš, můžeme odejít. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Zase utíkáš od svých povinností, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Řekni mi, čeho se bojíš víc? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Že neprojdeš svou Aramenté? 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Nebo že se nikdo nedožije toho, aby viděl, že jsi to zvládla? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Moje věci vytahovat nemusíš. 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Vím, že dokážu být otravný... 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 O tebe se nikdo nezajímá. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Ani já ne. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 No teda! 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Odkud pochází tvá síla? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 To je chyták. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Chceš, abych řekl, že z mých svalů nebo vzteku, ale já vím, že je to srdce. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 To je moje opravdová síla. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Špatně. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Ochromení strachem. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Chcete se otočit a utéct, jako to děláte celý život. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Jak chcete zachránit svět, když nedokážete zachránit ani sebe? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Odkud pochází tvá síla? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Já nevím. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 To samé vídám už sto let. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Hlupáky, co si myslí, že něco změní, ale nedokážou nic. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Odejděte se zbytkem své důstojnosti. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Na důstojnost seru. 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Neodejdu, nevzdám se, dokud nás někdo nevyslechne. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 A když to neudělám? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Obětovala bys život, abys mi ukázala? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Je mi jedno, jestli umřu. Nám všem. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Ale neodejdeme. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Nenecháme se ignorovat. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Našli jste, co potřebujete. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Vůli vzdát se všeho. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Opatrně. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Musíš se ještě hodně učit, co to znamená být bojovníkem. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Hledání cesty ke skutečné síle je první krok. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Super. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 A ukážeš mi další? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Už jsem to udělal. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Dobrej pokec. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 K poražení draků budete potřebovat sílu, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 ale také vědomosti. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Vědomosti? O čem? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 O relikviích. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Při Velké kalamitě 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 byly vytvořeny tyto válečné zbraně k poražení samotných bohů. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Věřilo se, že pro smrtelníky jsou příliš mocné, 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 a tak byly relikvie roztroušeny po celé zemi. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Pohřbeny, ztraceny, zapomenuty. 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 Nebo možná čekají, až je někdo najde. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Smrťákovo brnění je jednou z nich. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Brnění samotné Matky havranů je zakopáno u jezera na západě. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 A ostatní relikvie? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Budou odhaleny časem. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Najděte tuhle a doneste ji mému druhovi. 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Hezký. 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Já se družím rád. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Zatímco se Vědoucí paní zotavuje v exilu, 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 abychom ochránili její posvátnou moudrost, musíme zůstat odloučeni. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Bolí to, ale je to pro vyšší dobro. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 On... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Bude vás očekávat. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Použijte tyto relikvie proti drakům. 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Nesmíte selhat. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Odstranění nerovnováhy, kterou tato hrozná stvoření přinášejí, 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 závisí na vašem úspěchu. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Děkujeme. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Nezklameme tě. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 O mě si starost dělat nemusíte. Hlavně nezklamte sami sebe. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Koho myslíš, že Osysa zabila nejdřív? Asi je snědla, že jo? 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Nejspíš tu malou. Dokonalý předkrm. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Ale... Vy žijete? 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Žádná věda. Osysa nás poslala něco najít. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Naše patronka má pro vás práci? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Asi jsem přece jen okouzlující. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Řekla bych, že bylo milé zase tě vidět, ale lhala bych. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim zklamal. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Přišli jsme pro armádu, ale možná máme něco lepšího. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiraci. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 To je pro nás novinka. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Krok první, najít relikvie. Krok druhý, zabít draky. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Krok třetí... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Zisk? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Co takhle první krok, jdem kurva na panáka. 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grogu! Co se ti stalo? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Zmlátil mě jeden stařec. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Takže chlast? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Tak jo. - První rundu platíš ty, chlapáku. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Pojď dál. 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Nevěděl jsem, jestli najdu prodejce černého prachu tady ve Vasselheimu. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Divil by ses. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Podnik mi vzkvétá! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Je to bomba! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Klid, to je jen káva. 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Myslím. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Tento týden jsi můj druhý zákazník, co chce koupit černý prach. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Vážně? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Vzpomínáš si, jak vypadal ten druhý zákazník? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Jistě. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Pamatuji si ji dobře, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 protože měla jednu ruku, jako já. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Poučil jsem se ze svých chyb! 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripleyová. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Něco se děje, drahý Percy? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Vůbec nic. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 A nevyhoď se do povětří! Sbohem! 360 00:24:46,440 --> 00:24:48,440 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda