1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Fungovalo to.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Nemůžu uvěřit, že...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
A sakra.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Stůjte! Ne. Nešlapejte...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Chyť můj pařát!
- Počkej, co?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Doufám, že nás chytí!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Bude to drsné přistání
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Ale zachráním nám kůži něčím pod zadek
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Než jsem tě poznal,
tohle by mě velmi rozrušilo.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Ještě že tu byly ty kozičky.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Co je?
- Aby bylo jasno.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Za to já nemůžu.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Říkala jsem strážkyni Yennen,
že ten strom musím znát.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Ale mluvila moc neurčitě.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Zvládli jsme to.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- To je Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Naše jediná šance.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Nezapomeňte, že tu nejsme na výletě.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Musíme najít spojence do boje s konkláve.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Mám z tohoto místa dobrý pocit, Percy.
Neboj se.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Stát, řekněte, co tu pohledáváte.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Já jsem lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
a potřebuji audienci u Maršálů úsvitu...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Já se jmenuju Rob
a potřebuju sendvič. Zdržuješ frontu.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Vy to nechápete.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Mám diplomatické pověření
od Whitestoneského...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Běž do Platinové svatyně
a najdi si je sám.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Hezkej den.
- Říkal pleskej?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- A ten medvěd počká...
- Venku. My víme.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Obvykle to funguje.
- To víš, že jo, zlato.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Určitě se to stává všem šlechticům.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,250
Dobrý den.
34
00:03:38,170 --> 00:03:41,080
Pleskej.
35
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Pleskej.
- Turisti.
36
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Jejda, spousta chrámů, a žádný nevěstinec.
37
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Chceš mi říct, že tu lidé žijí dobrovolně?
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Je tu zastoupeno
téměř každé hlavní božstvo.
39
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Matka divočiny, Pán bouře.
40
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Zákonodárce.
41
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Maršálové úsvitu jsou
v čele každého chrámu
42
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
a rozhodují, co bude
a nebude Vasselheim dělat.
43
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
S mými odbornými znalostmi
ve státnictví můžu dohodnout podmínky...
44
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Bez urážky, ale to jsme viděli u brány.
45
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Tohle jsou kněží a chrám.
46
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Kdo stojí přímo před vámi?
47
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Jo, já, svatá osoba. Zařídím to.
48
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Můžeme rozšířit Quadroads.
49
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Pardon. Přišli jsme požádat o audienci.
50
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Jsem předsedkyně Vord.
51
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Platinová svatyně vyslechne
vaši záležitost.
52
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Paní předsedkyně,
já jsem Pike Trickfootová z Everlight.
53
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Tal'Dorei postihlo velké zlo.
Víte, draci...
54
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Voda odhalí pravdu.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Poskytni nám vizi.
56
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Na toto zlo se musí odpovědět svatostí.
57
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Pokorně žádáme všechny mocné chrámy
Vasselheimu, aby poskytly svou pomoc.
58
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Máte náš soucit a naši pohostinnost.
59
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Ale to je vše.
60
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Nepomůžete nám?
61
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Máte zbraně. Balisty. Armádu.
62
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Jste nejsilnější město na světě!
Diplomacie vyžaduje...
63
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Dovol mi, abych tě opravila,
64
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
nejmocnější zbraň Vasselheimu
není jeho dělostřelectvo, mladíku.
65
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Je to naše izolace.
66
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Toto město přestálo tisíciletí,
67
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
protože necháváme záležitosti Tal'Dorei
za branami.
68
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Když se k tomu otočíte zády,
bude více mrtvých.
69
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim může být další!
70
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Až dorazí nebezpečí sem,
naše hradby budou připraveny.
71
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Ale do té doby
se nás toto nebezpečí netýká.
72
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Přeji hezký den.
73
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Asi myslíte pleskej.
- Bohové.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
To je nový rekord.
75
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Obvykle nás vykopnou
až po deseti minutách.
76
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Zlepšujeme se.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Viděli Chromové konkláve,
a bylo jim to jedno.
78
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Mají povinnost vůči spravedlnosti.
79
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Ty nás špehuješ?
80
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Jo. Teda, ne!
81
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Slyšel jsem, co jste tam říkali.
A vím, kdo jste.
82
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Sloužím předsedkyni,
takže toho nemůžu říct moc.
83
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Ale jestli chcete zabíjet draky,
potřebujete Zabijáky.
84
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Zajímavé.
- Rozhodně ne.
85
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Maršálové jsou vázáni politikou.
86
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Ale u Zabijáků je někdo,
kdo může jednat nezávisle.
87
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Vyslechnou vás.
88
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Požádejte o rozhovor s jejich patronkou.
89
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
A zapomeňte, že jste mě potkali.
90
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Zabijáci?
91
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Neptej se.
92
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Skupina nájemných lovců.
93
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim býval obklopen
legendárními tvory,
94
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
dokud je Zabijáci nevyhladili.
95
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Legendárními tvory. Jako draky?
96
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Hlad...
97
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Říkal jsi něco, Scan-mane?
- Co? Ne.
98
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Vyčisti si uši, kámo.
99
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
O žádné patronce jsem neslyšela,
ale nemáme moc možností.
100
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Možností? Nedošlo mi,
že bolestivá smrt je možnost.
101
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Zapomínáš, že mám uvnitř
dávnou přítelkyni.
102
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahru?
- Přítelkyně je velkorysý výraz.
103
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Pokud existuje šance,
i malá, musíme ji využít.
104
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Jsme ve svatém městě.
105
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Co kdybychom to riskli?
106
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Lačním...
107
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Mám hlad! Díky, žaludku.
108
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Dám si něco dobrého.
109
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
ZABYJÁCI
110
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
No, něco napsali správně.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Jo, odprejskni, ty hajzle.
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Pamatujte, že nikomu
ze zabijáků se nedá věřit.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Zachovejte klid, najdeme jejich patronku
a mizíme.
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Můžeme si dát pivo,
když už jsme tady, Vaxi?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Na to nemáme čas.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Nazdárek.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Tebe jsem tu ještě neviděl.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Koho? Mě?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Ale vás? Máte povědomé tváře.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Kde jsem je jen viděl?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
HLEDANÍ ŽIVÍ, NEBO MRTVÍ
12 000 ZLATÝCH
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
To je ono!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Jste slavní.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Vztyk, bando, máme tady odměnu.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Cos udělala?
- No...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Jestli nechcete mít lebky rozdrcené
na prach,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
ustupte. Viď, Grogu?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grogu?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Sakra, ztratili jsme Groga?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
To mi bodlo.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Tak jo, čas najít kamarády
a zachránit svět.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Hezká výzdoba.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Haló?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Pleskej?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
A sakra. Promiň, že tě budím. Já jen...
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Hledáš odpovědi, Grogu Strongjawe.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Ty znáš moje jméno?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Ale mám dotaz, řekl jsi mi už to své
a já ho zapomněl, nebo...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Jsem Zemělamač Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Každý, kdo vstoupí
do kruhu Pána bouří, něco hledá.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Ty taky.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Fajn, když se ptáš,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
musíme porazit nějaké draky...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Pán bouří se draky nezabývá.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Jeho zájem tkví v bojovnících.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Ale ty nejsi bojovník.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Tvoje mysl je zastřená slabostí.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Slabostí?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
S někým sis mě splet.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Odpovědi, které hledáš,
si musíš zasloužit.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
V boji.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Ale ty jsi starý.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Tak pojď. Uhoď mě.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
A dozvíš se, co ti chybí.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Tohle je fakt divný.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Ale co.
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Jdeme na to, dědo.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
To je situace.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Nehledají mě poprvé, jestli mi rozumíš.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Já jsem Vex,
Zahra je má velmi blízká přítelkyně.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, ale můžeš mi říkat Kash.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Jako peníze. Chytré.
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Stojíš hrozně blízko.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hej, Z, čekáš otravnou návštěvu?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Návštěvu?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Ne.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahro, drahoušku.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Vidím, že si pořád ostříš rohy.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ano, a ty si pořád strkáš mrtvolky
do vlasů.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Kdy jsme se viděly naposledy? Bylo to...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Už vím,
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
když jsi utekla, abys mi sebrala monstrum
a ukradla Zabijákům odměnu.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Ty jsi slyšela o naší rošťárně?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Nejsi tak okouzlující,
jak si myslíš, Vex'ahlie.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Nikdy jsi nebyla.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
I když bych si ráda pokecala,
máme naléhavý problém.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Musíme mluvit s vaší patronkou.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Za ní nikdo nesmí.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Rozhodně ne někdo, kdo dluží Zabijákům...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Kolik to bylo, Kashi?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Dvanáct tisíc zlatých, nebo hlava hydry.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Máš něco z toho u sebe?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Dvanáct tisíc není nic ve srovnání
s tím, co má nasyslené drak.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Drak?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Vlastně čtyři.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Všichni jsou neuvěřitelně bohatí.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Pomozte nám, a to bohatství může být vaše.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Prosím.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Ničí Tal'Dorei a zabíjejí nevinné lidi.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Tady nejde o peníze,
jde o záchranu životů.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Chci si ji strčit do kapsy.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Já vím, je tak roztomilá.
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Promiň, zlato.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Zabijáci nedělají nic zadarmo.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Teď probereme tvůj splátkový kalendář.
- S úrokem.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Groga jsme nemohli ztratit v horší čas.
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Hele, nejsme tu, abychom s tebou bojovali.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Tak to bude snadné.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Copak to nechápeš?
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Snažíme se zachránit celej svět!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Zadrž!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Radši nechci vědět, co to bylo.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
O Vox Machinu se postarám sama.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Slyšel jsi ji.
- Sakra.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Kde bereš svou sílu?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Jak to myslíš?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Procházíš mezi světy.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Slabost v mysli a slabost v přesvědčení.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Odkud pochází tvoje síla?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Nebyl jsem připravený.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Chci vidět, jak to zkusíš znovu, až se...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Musím říct, že z těch dnešních pádů
nejsem nadšený.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Neříkalas, že jsou to tvoji přátelé?
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Asi jsem špatně odhadla náš vztah.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Podívej se na to ze světlejší stránky.
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Tady dole nás nemůžou zavraždit.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Ale tohle jo.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Třeba nám chtějí pomoct.
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Haló.
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Tohle město je strašný.
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Nevracejí se obvykle?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Zbraně jsou tu k ničemu.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Bojíte se.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Jak chcete pomstít Emona,
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
když jste ze tmy vyděšení jak děcka?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Ty jsi patronka?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Jak bystré.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Říkejte mi Osysa.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Vyvolená Vědoucí paní
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
a patronka Zabijáků.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Sfinga.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Nevěděla jsem, že ještě existují.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Pokorně žádáme o tvou pomoc.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ano.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Chcete zachránit Tal'Dorei.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Ty o těch dracích víš?
- Prosím, jsme zoufalí.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Ale nemáte tušení, co vás to bude stát.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Dvojčata.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Ty, zcela závislý na své sestře.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Ty, zoufale hledající lásku svého otce.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Oba nepřipraveni.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Ukaž mi svou sebejistotu.
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Odkud pochází tvá síla?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Proč to pořád říkáš?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Ovládáš tak temnou zbraň.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Berličku, co odhaluje tvou slabost.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Co jsme udělali? Ukaž se!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Proč bych měla poslouchat
prokletého dědice?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Který se utápí v sebelítosti
a žebrá o důvěru.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Snaží se nám dostat do hlavy.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Říká zoufalá svatá válečnice.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Nevěříš ani,
že dokážeš zachránit své nejbližší.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Nemusíme bojovat.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Když nám nepomůžeš, můžeme odejít.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Zase utíkáš od svých povinností, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Řekni mi, čeho se bojíš víc?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Že neprojdeš svou Aramenté?
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Nebo že se nikdo nedožije toho,
aby viděl, že jsi to zvládla?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Moje věci vytahovat nemusíš.
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Vím, že dokážu být otravný...
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
O tebe se nikdo nezajímá.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Ani já ne.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
No teda!
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Odkud pochází tvá síla?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
To je chyták.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Chceš, abych řekl, že z mých svalů
nebo vzteku, ale já vím, že je to srdce.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
To je moje opravdová síla.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Špatně.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Ochromení strachem.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Chcete se otočit a utéct,
jako to děláte celý život.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Jak chcete zachránit svět,
když nedokážete zachránit ani sebe?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Odkud pochází tvá síla?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Já nevím.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
To samé vídám už sto let.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Hlupáky, co si myslí,
že něco změní, ale nedokážou nic.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Odejděte se zbytkem své důstojnosti.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Na důstojnost seru.
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Neodejdu, nevzdám se,
dokud nás někdo nevyslechne.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
A když to neudělám?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Obětovala bys život, abys mi ukázala?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Je mi jedno, jestli umřu. Nám všem.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Ale neodejdeme.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Nenecháme se ignorovat.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Našli jste, co potřebujete.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Vůli vzdát se všeho.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Opatrně.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Musíš se ještě hodně učit,
co to znamená být bojovníkem.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Hledání cesty
ke skutečné síle je první krok.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Super.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
A ukážeš mi další?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Už jsem to udělal.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Dobrej pokec.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
K poražení draků budete potřebovat sílu,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
ale také vědomosti.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Vědomosti? O čem?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
O relikviích.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Při Velké kalamitě
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
byly vytvořeny tyto válečné zbraně
k poražení samotných bohů.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Věřilo se, že pro smrtelníky
jsou příliš mocné,
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
a tak byly relikvie roztroušeny
po celé zemi.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Pohřbeny, ztraceny, zapomenuty.
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
Nebo možná čekají, až je někdo najde.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Smrťákovo brnění je jednou z nich.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Brnění samotné Matky havranů
je zakopáno u jezera na západě.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
A ostatní relikvie?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Budou odhaleny časem.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Najděte tuhle a doneste ji mému druhovi.
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Hezký.
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Já se družím rád.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Zatímco se Vědoucí paní zotavuje v exilu,
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
abychom ochránili její posvátnou moudrost,
musíme zůstat odloučeni.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Bolí to, ale je to pro vyšší dobro.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
On...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Bude vás očekávat.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Použijte tyto relikvie proti drakům.
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Nesmíte selhat.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Odstranění nerovnováhy,
kterou tato hrozná stvoření přinášejí,
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
závisí na vašem úspěchu.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Děkujeme.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Nezklameme tě.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
O mě si starost dělat nemusíte.
Hlavně nezklamte sami sebe.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Koho myslíš, že Osysa zabila nejdřív?
Asi je snědla, že jo?
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Nejspíš tu malou. Dokonalý předkrm.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Ale... Vy žijete?
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Žádná věda. Osysa nás poslala něco najít.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Naše patronka má pro vás práci?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Asi jsem přece jen okouzlující.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Řekla bych, že bylo milé zase tě vidět,
ale lhala bych.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim zklamal.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Přišli jsme pro armádu,
ale možná máme něco lepšího.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiraci.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
To je pro nás novinka.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Krok první, najít relikvie.
Krok druhý, zabít draky.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Krok třetí...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Zisk?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Co takhle první krok,
jdem kurva na panáka.
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grogu! Co se ti stalo?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Zmlátil mě jeden stařec.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Takže chlast?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Tak jo.
- První rundu platíš ty, chlapáku.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Pojď dál.
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Nevěděl jsem, jestli najdu prodejce
černého prachu tady ve Vasselheimu.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Divil by ses.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Podnik mi vzkvétá!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Je to bomba!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Klid, to je jen káva.
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Myslím.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Tento týden jsi můj druhý zákazník,
co chce koupit černý prach.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Vážně?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Vzpomínáš si, jak vypadal
ten druhý zákazník?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Jistě.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Pamatuji si ji dobře,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
protože měla jednu ruku, jako já.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Poučil jsem se ze svých chyb!
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripleyová.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Něco se děje, drahý Percy?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Vůbec nic.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
A nevyhoď se do povětří! Sbohem!
360
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda