1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Det virkede. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Jeg kan ikke tro, at det faktisk... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Åh, satans. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Folkens, stop! Nej, nej. Træd ikke... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Tag min klo! - Vent, hvad? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Gud, jeg håber, hun griber os! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Landingen bliver lidt hård 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Jeg redder vores røv med nogle numseting 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Før jeg mødte dig, havde dette virkelig oprørt mig. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Godt, patterne var her. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Hvad? - Okay. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Det var ikke min skyld. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Jeg sagde til Vogter Yennen, at jeg skulle kende træet. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Hun var så vag. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Folkens, vi klarede det. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Er det Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Vores eneste chance. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LEGENDEN OM VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Husk, vi er her ikke som turister. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Vi må finde allierede for at bekæmpe Konklaven. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Stedet giver mig en god fornemmelse, Percy. Bare rolig. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Angiv jeres ærende. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Jeg er lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III, 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 og jeg kræver at se Dagrysmarskallerne af... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Mit navn er Rob, og jeg kræver en sandwich. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Du forstår det ikke. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Jeg er en diplomat fra Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Besøg Platintemplet, og find dem selv. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - God dag. - Sagde han bidet? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Og bjørnen venter... - Venter udenfor. Ja, vi ved det. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Det virker normalt. - Klart, skat. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Det sker sikkert for alle de adelige. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Goddag. Goddag. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Goddag. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Bidet. Bidet. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Bidet. - Turister. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Ad, masser af templer og ingen bordeller. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Siger du, at folk vælger at bo her? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Næsten alle guderne er repræsenteret. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Vildmoderen, Stormfyrsten. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Lovbæreren. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Daggrymarskallerne leder hvert tempel 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 og beslutter, hvad Vasselheim vil gøre. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Med min ekspertise i statsanliggender kan jeg forhandle vilkår, der... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Vi så dine evner som statsmand ved porten. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Dette er præster. Dette er et tempel. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Hvem står lige foran dig? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Ja, mig, en hellig person. Jeg klarer det. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Vi kan udvide Quadroads. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Undskyld os. Vi søger en audiens. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Jeg er Highbearer Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Platintemplet vil høre, hvad I har at sige. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Highbearer, jeg er Pike Trickfoot fra The Everlight. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 En stor ondskab har ramt Tal'Dorei. Ser du, drager... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Vandet afslører sandheden. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Lad os se. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Dette onde skal mødes med hellighed. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Vi beder ydmygt alle Vasselheims mægtige templer om at hjælpe. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 I har vores sympati og vores gæstfrihed. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Men det er alt. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Vil I ikke hjælpe os? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 I har våben. Ballistaer. Hære. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 I er verdens stærkeste by! Diplomati kræver... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Lad mig rette dig, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Vasselheims mest potente våben er ikke dets artilleri, unge mand. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Det er vores isolation. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Denne by har overlevet i årtusinder 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 ved at blande sig uden om Tal'Doreis affærer. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Hvis I vender ryggen til dette, vil flere dø. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim kunne blive det næste! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Når faren ankommer hertil, vil vores mure stå klar. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Men indtil da er faren jeres alene. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Hav en god dag. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Du mener vist bidet. - I guder. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Det er en ny rekord. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Normalt tager det os ti minutter at blive smidt ud. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Vi forbedrer os. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 De så Kromkonklaven, og de var ligeglade. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 De har en pligt over for retfærdigheden. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Udspionerer du os? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Ja. Jeg mener, nej! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Jeg hørte, hvad I sagde derinde. Og jeg ved, hvem I er. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Jeg tjener The Highbearer, så jeg kan ikke sige meget. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Men hvis I dræber drager, har I brug for Slayer's Take. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interessant. - Ikke tale om. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Marskallerne er bundet af politik. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Men der er én blandt Slayer's Take, som kan handle uafhængigt. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 De vil gerne høre fra jer. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Bed om at tale med deres protektor. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Og glem, at I nogensinde har mødt mig. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Slayer's Take? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Spørg ikke. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 En gruppe jægere til leje. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim plejede at være omgivet af legendariske dyr, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 indtil Take ryddede dem ud. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Legendariske bæster. Ligesom drager? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Sult... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Sagde du noget, Scan-man? - Hvad? Nej. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Rens ører, makker. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Jeg har aldrig hørt om en "protektor", men vi har få muligheder. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Muligheder? Jeg vidste ikke, at en smertefuld død var en mulighed. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Du glemmer, at jeg har en gammel ven bag murene. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - Ven er vist så meget sagt. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Hvis der er en chance, uanset hvor lille, bør vi tage den. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Vi er i en hellig by. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Skal vi ikke have lidt tro? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Jeg sulter... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Jeg er sulten! Tak, mave. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Jeg må ind og smovse lidt. 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,020 Tja, de stavede noget af det rigtigt. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Ja, skrub af, din store satan. 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Husk, man kan ikke stole på nogen i Slayer's Take. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Bare forhold jer i ro, find deres protektor, og så smutter vi. 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Kan vi snuppe en øl, mens vi er her, Vax? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, vi har ikke tid. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Halløjsa. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Dig har jeg vist ikke mødt endnu. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Hvem? Mig? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Men jer? I har den slags ansigter, der ser så velkendte ud. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Hvor har jeg set dem før? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 DØD ELLER LEVENDE 12.000 GULDMØNTER 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Nå ja! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 I er berømte. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Kig op, folkens, vi har fundet os en dusør. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Hvad gjorde du? - Tja... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Medmindre I vil have smadret jeres kranier, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 så bør I nok træde tilbage. Ikke, Grog? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Satans, har vi mistet Grog? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Ja, det var lækkert. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Okay, tid til at finde mine venner og redde verden. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Og indretningen er flot. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Hallo? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Bidet? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Satans. Undskyld, jeg vækkede dig. 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Du søger svar, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Kender du mit navn? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Men har du allerede nævnt dit, eller... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Jeg er Earthbreaker Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Enhver, der går ind i Stormfyrstens cirkel, søger noget. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Du er ikke anderledes. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Okay, eftersom du spurgte, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 så har vi nogle drager at bekæmpe... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Stormfyrsten er ligeglad med drager. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Han er interesseret i krigere. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Men du er ingen kriger. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Dit sind er fuld af svaghed. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Svaghed? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Du har fat i den forkerte. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 De svar, du søger, skal fortjenes, ikke foræres. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 På slagmarken. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Men du er gammel. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Kom nu. Slå mig. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Så vil du lære, hvad du mangler. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Det her føles sært. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Men fuck det. 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Lad os gå til den, bedstefar. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Hårdt sted. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Det er ikke første gang, jeg har været begæret, hvis I forstår. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Jeg er Vex, Zahras nære ven. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, men du kan kalde mig Kash. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Som penge. Hvor kløgtigt. 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Du er meget tæt på mig. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hey, Z, forventer du irriterende besøgende? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Besøgende? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Nej. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, skat. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Jeg kan se, at du stadig skærper dine horn. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Ja, og du stikker stadig døde ting i dit hår. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Hvornår så vi sidst hinanden? Var det... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Nå ja, 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 da du forlod os for at dræbe mit monster og stjæle Takes belønning. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Hørte du om vores lille spøg? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Du er ikke så charmerende, som du tror, Vex'ahlia. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Det var du aldrig. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Selvom jeg ville elske at sludre, har vi et presserende anliggende. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Vi er nødt til at se din protektor. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Ingen ser hende. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Især ikke nogen, der skylder Take... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Hvor meget var det, Kash? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Tolv tusind guldmønter eller et hydrahoved. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Har du nogen af delene? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Tolv tusind er intet sammenlignet med en drages rigdom. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 En drage? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Fire, faktisk. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Alle utroligt velhavende. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Hjælp os, og den rigdom kan blive din. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Lad dog være. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 De ødelægger Tal'Dorei og dræber uskyldige mennesker. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Det handler ikke om penge. Det handler om at redde liv. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Jeg vil bare putte hende i lommen. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Ja, hun er så nuttet. 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Beklager, skat. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Slayer's Take gør intet gratis. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Lad os diskutere din betalingsplan. - Med renter. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Elendigt tidspunkt at miste Grog. 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Vi er her ikke for at slås mod jer. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Så bliver det nemt. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Fandens også! Fatter I det ikke? 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Vi prøver at redde verden! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Hold inde! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Det vil jeg nødig vide, hvad var. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Jeg tager mig af Vox Machina. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - I hørte hende. - Satans. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Hvor finder du din styrke? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Hvad mener du? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Du går mellem verdener. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Svaghed i tankerne og svaghed i overbevisning. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Hvor kommer din styrke fra? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Jeg var ikke klar. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Jeg vil gerne se dig prøve det igen, efter jeg... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Jeg er ikke fan af de pludselige fald i dag. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Du sagde, du var venner med dem. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Jeg fejlbedømte måske vores forhold. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Se det positive. 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 De kan ikke myrde os hernede. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Men hvad end, det dér er, kan. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Måske vil de hjælpe? 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Hallo? 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Gud, jeg hader den her by. 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Kommer de normalt ikke tilbage? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Våben er ubrugelige her. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 I er bange. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Jeg spekulerer på, hvordan I håber at hævne Emon, 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 når mørke får jer til at skælve som børn? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Er du protektoren? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Hvor er I kløgtige. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Kald mig Osysa. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Den Vidende Frues Udvalgte 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 og protektor for Slayer's Take. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 En sfinx. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Jeg vidste ikke, de stadig eksisterede. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Vi søger ydmygt din hjælp. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Ja. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 I håber at redde Tal'Dorei. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Kender du til dragerne? - Vi er desperate. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Men I aner ikke, hvad det vil koste. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Tvillingerne. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Du er aldeles afhængig af din søster. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Du søger håbløst din fars kærlighed. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 I er begge uforberedte. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Vis mig din overbevisning. 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Hvor kommer din styrke fra? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Hvorfor bliver du ved med at sige det? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Du bruger så mørkt et våben. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 En afhængighed, der beviser din skrøbelighed. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Hvad har vi gjort? Vis dig! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Hvorfor skulle jeg lytte til den forbandede arving? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Som svælger i selvmedlidenhed og tigger om andres tillid. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Hun prøver at manipulere os. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Siger den håbløse hellige kriger. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Du tror ikke engang på, at du kan redde dine nærmeste. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Det her behøver ikke at være en kamp. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Hvis du ikke vil hjælpe, kan vi gå. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Flygter du fra dine pligter igen, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Sig mig, hvad frygter du mest? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 At du ikke består din Aramenté? 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Eller at vide, at ingen vil leve længe nok til at se dig opnå det? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Du behøver ikke nævne mit lort, okay? 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Jeg ved, jeg er lidt irriterende... 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Ingen bekymrer sig om dig. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Jeg er ikke anderledes. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Det var satans. 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Hvor kommer din styrke fra? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Det er et trickspørgsmål. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Du ønsker, jeg skal sige mine muskler eller mit raseri, men det er mit hjerte. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Det er min sande styrke. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Forkert. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 I er lammet af frygt. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 I vil vende ryggen til alt og stikke af, som I altid har gjort. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Hvordan vil I redde verden, hvis I ikke kan redde jer selv? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Hvor kommer din styrke fra? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Jeg ved det ikke. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Jeg har set det samme i hundrede år. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Tåber, der tror, de kan gøre en forskel, men ikke kan levere. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Gå nu med resterne af jeres værdighed. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Fuck værdighed. 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Jeg går ikke, og jeg giver ikke op, før nogen lytter. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Og hvis jeg ikke gør det? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Ville du ofre dit liv bare for at bevise en pointe? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Jeg er ligeglad med, om jeg dør. Det er vi alle. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Men vi går ikke. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Vi nægter at blive ignoreret. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Du har fundet, hvad du har brug for. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Viljen til at give alt. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Okay. Stille og roligt. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Du har meget at lære om at være kriger. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 At søge sand styrke er det første skridt. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Fedt. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Og vil du vise mig det næste? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Det har jeg allerede gjort. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 God snak. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 I får brug for styrke for at besejre dragerne, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 men også viden. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Viden? Om hvad? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Divergensens Levn. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Under Den Store Katastrofe 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 blev disse krigsvåben skabt til at fælde selve guderne. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 De mentes at være for kraftfulde til, at dødelige kunne bruge dem 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 så de blev spredt i alle verdens hjørner. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Begravet, tabt, glemt, 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 eller måske venter de på at blive fundet. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Dødens Kappe er en af disse Levn. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Ravnedronningens egen rustning ligger i en sø vestpå. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Og de andre Levn? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 De vil blive afsløret i tide. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Find denne, og bring den til min mage. 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Fedt. 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Jeg er stor fan af parring. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Mens den Vidende Frue heler i eksil, 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 må vi forblive adskilt for at beskytte hendes hellige visdom. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Det smerter mig, men det er bedst sådan. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Han... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Han vil vente jer. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Brug disse Levn mod dragerne. 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 I kan ikke fejle. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 At genoprette balancen, som disse grufulde væsner skaber, 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 er op til jer. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Tak. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Vi svigter dig ikke. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Det er ikke mig, I bør bekymre jer om at svigte. Kun hinanden. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Hvem tror du, Osysa dræbte først? Hun spiste dem sikkert. 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Nok den lille. En perfekt forret. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Er I i live? 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Osysa bad os om at finde noget til hende. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Har vores protektor et job til jer? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Jeg er vist alligevel ret charmerende. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Jeg ville sige, det var rart at se jer igen, men det var det ikke. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim var ikke, hvad vi forventede. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Vi kom for at finde en hær, men måske fandt vi noget bedre. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiration. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Det er nyt for os. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Først finder vi Levnene. Dernæst dræber vi nogle drager. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Og så... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Profit? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Hvad med at vi får en skide drink? 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Hvad skete der med dig? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 En gammel mand tævede mig. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Sprut? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Klart. - Du giver første omgang. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Kom ind. 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Jeg vidste ikke, om jeg ville finde en sort pulver-forhandler her. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Du skulle bare vide. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Faktisk eksploderer forretningen! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Det var et ordspil! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Slap af, det er bare kaffe... 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 ...tror jeg. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Du er den anden person, der køber sort pulver denne uge. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Virkelig? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Kan du huske, hvordan den anden kunde så ud? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Klart. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Jeg husker hende godt, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 for hun havde kun én hånd, ligesom mig. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Jeg har lært af mine fejl! 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Er der noget galt, kære Percy? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Slet ikke. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Og spræng nu ikke jer selv i luften! Farvel! 360 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Tekster af: Jonas Kloch 361 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff