1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Det virkede.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Jeg kan ikke tro, at det faktisk...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Åh, satans.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Folkens, stop! Nej, nej. Træd ikke...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Tag min klo!
- Vent, hvad?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Gud, jeg håber, hun griber os!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Landingen bliver lidt hård
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Jeg redder vores røv med nogle numseting
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Før jeg mødte dig,
havde dette virkelig oprørt mig.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Godt, patterne var her.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Hvad?
- Okay.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Det var ikke min skyld.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Jeg sagde til Vogter Yennen,
at jeg skulle kende træet.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Hun var så vag.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Folkens, vi klarede det.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Er det Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Vores eneste chance.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LEGENDEN OM VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Husk, vi er her ikke som turister.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Vi må finde allierede for
at bekæmpe Konklaven.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Stedet giver mig en god fornemmelse,
Percy. Bare rolig.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Angiv jeres ærende.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Jeg er lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III,
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
og jeg kræver at se
Dagrysmarskallerne af...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Mit navn er Rob,
og jeg kræver en sandwich.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Du forstår det ikke.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Jeg er en diplomat fra Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Besøg Platintemplet, og find dem selv.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- God dag.
- Sagde han bidet?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Og bjørnen venter...
- Venter udenfor. Ja, vi ved det.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Det virker normalt.
- Klart, skat.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Det sker sikkert for alle de adelige.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Goddag. Goddag.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Goddag.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Bidet. Bidet.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Bidet.
- Turister.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Ad, masser af templer og ingen bordeller.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Siger du, at folk vælger at bo her?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Næsten alle guderne er repræsenteret.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Vildmoderen, Stormfyrsten.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Lovbæreren.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Daggrymarskallerne leder hvert tempel
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
og beslutter, hvad Vasselheim vil gøre.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Med min ekspertise i statsanliggender
kan jeg forhandle vilkår, der...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Vi så dine evner som statsmand ved porten.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Dette er præster. Dette er et tempel.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Hvem står lige foran dig?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Ja, mig, en hellig person. Jeg klarer det.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Vi kan udvide Quadroads.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Undskyld os. Vi søger en audiens.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Jeg er Highbearer Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Platintemplet vil høre,
hvad I har at sige.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Highbearer, jeg er Pike Trickfoot
fra The Everlight.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
En stor ondskab har ramt Tal'Dorei.
Ser du, drager...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Vandet afslører sandheden.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Lad os se.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Dette onde skal mødes med hellighed.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Vi beder ydmygt alle Vasselheims
mægtige templer om at hjælpe.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
I har vores sympati og vores gæstfrihed.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Men det er alt.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Vil I ikke hjælpe os?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
I har våben. Ballistaer. Hære.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
I er verdens stærkeste by!
Diplomati kræver...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Lad mig rette dig,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Vasselheims mest potente våben
er ikke dets artilleri, unge mand.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Det er vores isolation.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Denne by har overlevet i årtusinder
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
ved at blande sig uden om
Tal'Doreis affærer.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Hvis I vender ryggen til dette,
vil flere dø.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim kunne blive det næste!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Når faren ankommer hertil,
vil vores mure stå klar.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Men indtil da er faren jeres alene.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Hav en god dag.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Du mener vist bidet.
- I guder.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Det er en ny rekord.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Normalt tager det os ti minutter
at blive smidt ud.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Vi forbedrer os.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
De så Kromkonklaven, og de var ligeglade.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
De har en pligt over for retfærdigheden.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Udspionerer du os?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Ja. Jeg mener, nej!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Jeg hørte, hvad I sagde derinde.
Og jeg ved, hvem I er.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Jeg tjener The Highbearer,
så jeg kan ikke sige meget.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Men hvis I dræber drager,
har I brug for Slayer's Take.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interessant.
- Ikke tale om.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Marskallerne er bundet af politik.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Men der er én blandt Slayer's Take,
som kan handle uafhængigt.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
De vil gerne høre fra jer.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Bed om at tale med deres protektor.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Og glem, at I nogensinde har mødt mig.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Slayer's Take?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Spørg ikke.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
En gruppe jægere til leje.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim plejede at være
omgivet af legendariske dyr,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
indtil Take ryddede dem ud.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Legendariske bæster. Ligesom drager?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Sult...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Sagde du noget, Scan-man?
- Hvad? Nej.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Rens ører, makker.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Jeg har aldrig hørt om en "protektor",
men vi har få muligheder.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Muligheder? Jeg vidste ikke,
at en smertefuld død var en mulighed.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Du glemmer,
at jeg har en gammel ven bag murene.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- Ven er vist så meget sagt.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Hvis der er en chance,
uanset hvor lille, bør vi tage den.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Vi er i en hellig by.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Skal vi ikke have lidt tro?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Jeg sulter...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Jeg er sulten! Tak, mave.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Jeg må ind og smovse lidt.
110
00:08:03,190 --> 00:08:06,020
Tja, de stavede noget af det rigtigt.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Ja, skrub af, din store satan.
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Husk, man kan ikke stole på nogen
i Slayer's Take.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Bare forhold jer i ro,
find deres protektor, og så smutter vi.
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Kan vi snuppe en øl, mens vi er her, Vax?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, vi har ikke tid.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Halløjsa.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Dig har jeg vist ikke mødt endnu.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Hvem? Mig?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Men jer? I har den slags ansigter,
der ser så velkendte ud.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Hvor har jeg set dem før?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
DØD ELLER LEVENDE
12.000 GULDMØNTER
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Nå ja!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
I er berømte.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Kig op, folkens,
vi har fundet os en dusør.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Hvad gjorde du?
- Tja...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Medmindre I vil have
smadret jeres kranier,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
så bør I nok træde tilbage. Ikke, Grog?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Satans, har vi mistet Grog?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ja, det var lækkert.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Okay, tid til at finde mine venner
og redde verden.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Og indretningen er flot.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Hallo?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Bidet?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Satans. Undskyld, jeg vækkede dig.
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Du søger svar, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Kender du mit navn?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Men har du allerede nævnt dit, eller...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Jeg er Earthbreaker Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Enhver, der går ind
i Stormfyrstens cirkel, søger noget.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Du er ikke anderledes.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Okay, eftersom du spurgte,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
så har vi nogle drager at bekæmpe...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Stormfyrsten er ligeglad med drager.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Han er interesseret i krigere.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Men du er ingen kriger.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Dit sind er fuld af svaghed.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Svaghed?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Du har fat i den forkerte.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
De svar, du søger,
skal fortjenes, ikke foræres.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
På slagmarken.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Men du er gammel.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Kom nu. Slå mig.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Så vil du lære, hvad du mangler.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Det her føles sært.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Men fuck det.
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Lad os gå til den, bedstefar.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Hårdt sted.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Det er ikke første gang,
jeg har været begæret, hvis I forstår.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Jeg er Vex, Zahras nære ven.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, men du kan kalde mig Kash.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Som penge. Hvor kløgtigt.
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Du er meget tæt på mig.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hey, Z,
forventer du irriterende besøgende?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Besøgende?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Nej.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, skat.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Jeg kan se,
at du stadig skærper dine horn.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ja, og du stikker stadig
døde ting i dit hår.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Hvornår så vi sidst hinanden? Var det...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Nå ja,
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
da du forlod os for at dræbe mit monster
og stjæle Takes belønning.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Hørte du om vores lille spøg?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Du er ikke så charmerende,
som du tror, Vex'ahlia.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Det var du aldrig.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Selvom jeg ville elske at sludre,
har vi et presserende anliggende.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Vi er nødt til at se din protektor.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Ingen ser hende.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Især ikke nogen, der skylder Take...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Hvor meget var det, Kash?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Tolv tusind guldmønter
eller et hydrahoved.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Har du nogen af delene?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Tolv tusind er intet sammenlignet med
en drages rigdom.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
En drage?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Fire, faktisk.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Alle utroligt velhavende.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Hjælp os, og den rigdom kan blive din.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Lad dog være.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
De ødelægger Tal'Dorei
og dræber uskyldige mennesker.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Det handler ikke om penge.
Det handler om at redde liv.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Jeg vil bare putte hende i lommen.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Ja, hun er så nuttet.
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Beklager, skat.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Slayer's Take gør intet gratis.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Lad os diskutere din betalingsplan.
- Med renter.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Elendigt tidspunkt at miste Grog.
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Vi er her ikke for at slås mod jer.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Så bliver det nemt.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Fandens også! Fatter I det ikke?
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Vi prøver at redde verden!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Hold inde!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Det vil jeg nødig vide, hvad var.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Jeg tager mig af Vox Machina.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- I hørte hende.
- Satans.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Hvor finder du din styrke?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Hvad mener du?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Du går mellem verdener.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Svaghed i tankerne
og svaghed i overbevisning.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Hvor kommer din styrke fra?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Jeg var ikke klar.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Jeg vil gerne se dig prøve det igen,
efter jeg...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Jeg er ikke fan
af de pludselige fald i dag.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Du sagde, du var venner med dem.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Jeg fejlbedømte måske vores forhold.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Se det positive.
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
De kan ikke myrde os hernede.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Men hvad end, det dér er, kan.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Måske vil de hjælpe?
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Hallo?
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Gud, jeg hader den her by.
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Kommer de normalt ikke tilbage?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Våben er ubrugelige her.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
I er bange.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Jeg spekulerer på,
hvordan I håber at hævne Emon,
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
når mørke får jer til at skælve som børn?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Er du protektoren?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Hvor er I kløgtige.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Kald mig Osysa.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Den Vidende Frues Udvalgte
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
og protektor for Slayer's Take.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
En sfinx.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Jeg vidste ikke, de stadig eksisterede.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Vi søger ydmygt din hjælp.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ja.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
I håber at redde Tal'Dorei.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Kender du til dragerne?
- Vi er desperate.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Men I aner ikke, hvad det vil koste.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Tvillingerne.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Du er aldeles afhængig af din søster.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Du søger håbløst din fars kærlighed.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
I er begge uforberedte.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Vis mig din overbevisning.
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Hvor kommer din styrke fra?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Hvorfor bliver du ved med at sige det?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Du bruger så mørkt et våben.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
En afhængighed,
der beviser din skrøbelighed.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Hvad har vi gjort? Vis dig!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Hvorfor skulle jeg lytte
til den forbandede arving?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Som svælger i selvmedlidenhed
og tigger om andres tillid.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Hun prøver at manipulere os.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Siger den håbløse hellige kriger.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Du tror ikke engang på,
at du kan redde dine nærmeste.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Det her behøver ikke at være en kamp.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Hvis du ikke vil hjælpe, kan vi gå.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Flygter du fra dine pligter igen, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Sig mig, hvad frygter du mest?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
At du ikke består din Aramenté?
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Eller at vide, at ingen vil leve længe nok
til at se dig opnå det?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Du behøver ikke nævne mit lort, okay?
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Jeg ved, jeg er lidt irriterende...
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Ingen bekymrer sig om dig.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Jeg er ikke anderledes.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Det var satans.
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Hvor kommer din styrke fra?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Det er et trickspørgsmål.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Du ønsker, jeg skal sige mine muskler
eller mit raseri, men det er mit hjerte.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Det er min sande styrke.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Forkert.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
I er lammet af frygt.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
I vil vende ryggen til alt og stikke af,
som I altid har gjort.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Hvordan vil I redde verden,
hvis I ikke kan redde jer selv?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Hvor kommer din styrke fra?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Jeg ved det ikke.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Jeg har set det samme i hundrede år.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Tåber, der tror, de kan gøre en forskel,
men ikke kan levere.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Gå nu med resterne af jeres værdighed.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Fuck værdighed.
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Jeg går ikke, og jeg giver ikke op,
før nogen lytter.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Og hvis jeg ikke gør det?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Ville du ofre dit liv bare for
at bevise en pointe?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Jeg er ligeglad med, om jeg dør.
Det er vi alle.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Men vi går ikke.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Vi nægter at blive ignoreret.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Du har fundet, hvad du har brug for.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Viljen til at give alt.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Okay. Stille og roligt.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Du har meget at lære om at være kriger.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
At søge sand styrke er det første skridt.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Fedt.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Og vil du vise mig det næste?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Det har jeg allerede gjort.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
God snak.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
I får brug for styrke
for at besejre dragerne,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
men også viden.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Viden? Om hvad?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Divergensens Levn.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Under Den Store Katastrofe
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
blev disse krigsvåben skabt
til at fælde selve guderne.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
De mentes at være for kraftfulde til,
at dødelige kunne bruge dem
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
så de blev spredt i alle verdens hjørner.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Begravet, tabt, glemt,
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
eller måske venter de på at blive fundet.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Dødens Kappe er en af disse Levn.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Ravnedronningens egen rustning
ligger i en sø vestpå.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Og de andre Levn?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
De vil blive afsløret i tide.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Find denne, og bring den til min mage.
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Fedt.
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Jeg er stor fan af parring.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Mens den Vidende Frue heler i eksil,
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
må vi forblive adskilt
for at beskytte hendes hellige visdom.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Det smerter mig, men det er bedst sådan.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Han...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Han vil vente jer.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Brug disse Levn mod dragerne.
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
I kan ikke fejle.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
At genoprette balancen,
som disse grufulde væsner skaber,
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
er op til jer.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Tak.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Vi svigter dig ikke.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Det er ikke mig, I bør bekymre jer om
at svigte. Kun hinanden.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Hvem tror du, Osysa dræbte først?
Hun spiste dem sikkert.
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Nok den lille. En perfekt forret.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Er I i live?
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Osysa bad os om at finde noget til hende.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Har vores protektor et job til jer?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Jeg er vist alligevel ret charmerende.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Jeg ville sige, det var rart
at se jer igen, men det var det ikke.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim var ikke, hvad vi forventede.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Vi kom for at finde en hær,
men måske fandt vi noget bedre.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiration.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Det er nyt for os.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Først finder vi Levnene.
Dernæst dræber vi nogle drager.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Og så...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Profit?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Hvad med at vi får en skide drink?
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Hvad skete der med dig?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
En gammel mand tævede mig.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Sprut?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Klart.
- Du giver første omgang.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Kom ind.
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Jeg vidste ikke, om jeg ville finde
en sort pulver-forhandler her.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Du skulle bare vide.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Faktisk eksploderer forretningen!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Det var et ordspil!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Slap af, det er bare kaffe...
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
...tror jeg.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Du er den anden person,
der køber sort pulver denne uge.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Virkelig?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Kan du huske,
hvordan den anden kunde så ud?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Klart.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Jeg husker hende godt,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
for hun havde kun én hånd, ligesom mig.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Jeg har lært af mine fejl!
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Er der noget galt, kære Percy?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Slet ikke.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Og spræng nu ikke jer selv i luften!
Farvel!
360
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Tekster af: Jonas Kloch
361
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff