1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Het werkte.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Ik kan niet geloven dat het...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
O, shit.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Jongens, stop. Stap niet...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike, pak mijn klauw.
- Wacht, wat?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Goden, ik hoop dat ze ons vangt.
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
De landing wordt niet echt zacht
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Ik zal ons redden met wat van mijn kracht
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Voordat ik je ontmoette,
zou ik dit heel erg hebben gevonden.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Fijn dat deze tieten hier zijn.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Wat?
- Oké.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Dat was niet mijn schuld.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Ik zei tegen Hoeder Yennen
dat ik de boom moet kennen.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Ze was ontzettend vaag.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Jongens, we zijn er.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Is dat Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Onze enige kans.
18
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Denk eraan, we zijn geen toeristen.
19
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
We zoeken bondgenoten tegen het Conclaaf.
20
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Ik heb hier een goed gevoel over.
Maak je niet druk.
21
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Ho, vermeld je zaken.
22
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Ik ben Lord Percival Fredrickstein von
Musel Klossowski de Rolo de Derde
23
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
en ik wil een audiëntie
met de Dawn Marshals...
24
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Mijn naam is Rob
en ik wil 'n sandwich. Je houdt de rij op.
25
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Je begrijpt het niet.
26
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Ik ben een diplomaat van Whitestone...
27
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Ga naar het Platinum Heiligdom
en vind ze zelf maar.
28
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Toedeloe.
- Zei hij poepoe?
29
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- En de beer wacht...
- Wacht buiten. Ja, dat weten we.
30
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Meestal werkt het.
- Natuurlijk, schat.
31
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Dat gebeurt alle edelen vast wel eens.
32
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Toedeloe.
- Toedeloe.
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Toedeloe.
34
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Poepoe.
35
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Poepoe.
- Toeristen.
36
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Veel tempels en geen bordelen.
37
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Kiezen mensen ervoor om hier te wonen?
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Bijna elke Eerste Godheid
is vertegenwoordigd.
39
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
De Wildmoeder, de Stormheer.
40
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
De Wetsdrager.
41
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
De Dawn Marshals leiden elke tempel
42
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
en beslissen wat Vasselheim
wel en niet doet.
43
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Met m'n expertise in diplomatie
kan ik onderhandelen over...
44
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Met alle respect,
we zagen je diplomatie bij de poort.
45
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Dit zijn priesters. Dit is een tempel.
46
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Wie staat er recht voor je?
47
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Ik, een heilig persoon. Laat mij maar.
48
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
We breiden de Quadroads uit.
49
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Excuseer ons. Wij willen een audiëntie.
50
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Ik ben Hoogdrager Vord.
51
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Het Platinum Heiligdom
zal uw zaken aanhoren.
52
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Hoogdrager, ik ben Pike Trickfoot
van de Everlight.
53
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Tai'Dorei heeft te maken
met een groot kwaad. Zie je, draken...
54
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Het water onthult de waarheid.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Geef ons zicht.
56
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Dit kwaad moet
met heiligheid worden beantwoord.
57
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
We vragen nederig alle machtige tempels
van Vasselheim om hulp.
58
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Wij kunnen jullie sympathie
en gastvrijheid verlenen.
59
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Maar dat is alles.
60
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Helpen jullie ons niet?
61
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Jullie hebben wapens. Ballista's. Legers.
62
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Jullie zijn de sterkste stad ter wereld.
Diplomatie vereist...
63
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Ik moet je corrigeren.
64
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Vasselheims krachtigste wapen
is niet de artillerie, jongeman.
65
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Het is ons isolement.
66
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Deze stad houdt al millennia stand
67
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
door de zaken van Tal'Dorei
buiten de deur te houden.
68
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Als je dit de rug toekeert,
zullen er meer sterven.
69
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim kan de volgende zijn.
70
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Als het gevaar hier komt, staan we klaar.
71
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Maar tot die tijd
zijn alleen jullie in gevaar.
72
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Dus toedeloe.
73
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Je bedoelt 'poepoe'.
- O, goden.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Dat is een nieuw record.
75
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Meestal duurt het 10 minuten
voordat we weg moeten.
76
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
We worden beter.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Ze zagen het Chroma Conclaaf
en het kon ze niets schelen.
78
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Ze hebben een plicht tot gerechtigheid.
79
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Bespioneer je ons?
80
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Ja. Ik bedoel nee.
81
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Ik hoorde wat jullie binnen zeiden.
Ik weet wie jullie zijn.
82
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Ik dien de Hoogdrager,
dus ik kan niet veel zeggen.
83
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Maar als jullie draken gaan verslaan,
hebben jullie de Slayer's Take nodig.
84
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interessant.
- Absoluut niet.
85
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
De Marshals zijn gebonden aan politiek,
86
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
maar er is iemand bij de Slayer's Take
die onafhankelijk kan handelen.
87
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Ze willen jullie spreken.
88
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Vraag naar hun beschermer.
89
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
En vergeet alsjeblieft
dat je me ooit hebt ontmoet.
90
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
De Slayer's Take?
91
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Vraag het niet.
92
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Jagers die ingehuurd kunnen worden.
93
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim was vroeger omringd
door legendarische beesten
94
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
totdat de Take ze verdelgde.
95
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Legendarische beesten. Zoals draken?
96
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Honger...
97
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Zei je iets, Scan-man?
- Wat? Nee.
98
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Was je oren uit, maatje.
99
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Ik heb nog nooit van een beschermer
gehoord, maar we hebben geen keus.
100
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Keus? Ik wist niet
dat een pijnlijke dood een keus was.
101
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Je vergeet dat ik een oude vriendin
daar binnen heb.
102
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- Vriendin is een genereuze term.
103
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Als er ook maar een kleine kans is,
moeten we ervoor gaan.
104
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
We zijn in een heilige stad.
105
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Zullen we er gewoon in geloven?
106
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Ik heb honger...
107
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Ik heb inderdaad honger. Bedankt, maag.
108
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Ik wil wat lekkers in mijn buikje.
109
00:08:03,190 --> 00:08:06,020
Nou, ze hebben 'n deel ervan goed gespeld.
110
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Rot op, grote klootzak.
111
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Onthoud dat je niemand
in de Slayer's Take kunt vertrouwen.
112
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Houd je hoofd koel,
vind hun beschermer en vertrek.
113
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Kunnen we een biertje drinken
nu we er toch zijn, Vax?
114
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, we hebben geen tijd.
115
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Hallo daar.
116
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Jou heb ik volgens mij nog niet ontmoet.
117
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Wie? Mij?
118
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Maar jullie hebben hele bekende gezichten.
119
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Waar heb ik ze eerder gezien?
120
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
GEZOCHT DOOD OF LEVEND
12.000 GOUD
121
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Dat is ook zo.
122
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Jullie zijn beroemd.
123
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Opletten, bende.
We hebben een premie gevonden.
124
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Wat heb je gedaan?
- Nou...
125
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Tenzij jullie verbrijzelde
schedels willen,
126
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
moeten jullie een stap terug zetten.
127
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
128
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Shit, zijn we Grog kwijt?
129
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ja, dat had ik even nodig.
130
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Oké, tijd om mijn vrienden te vinden
en de wereld te redden.
131
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Leuke inrichting ook.
132
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Hallo?
133
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Poepoe?
134
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Sorry dat ik je wakker maak.
Ik wil alleen...
135
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Je zoekt naar antwoorden, Grog Strongjaw.
136
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Weet je mijn naam?
137
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Vraagje, heb je de jouwe al gezegd
en ben ik die vergeten, of...
138
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Ik ben Earthbreaker Groon.
139
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Iedereen die de ring
van de Stormheer binnenstapt, zoekt iets.
140
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Zo ook jij.
141
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Oké, als je het toch vraagt.
142
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
We moeten draken bestrijden.
143
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
De Stormheer houdt zich niet
bezig met draken.
144
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Hij is geïnteresseerd in krijgers.
145
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Maar jij bent geen krijger.
146
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Je geest is vertroebeld door zwakte.
147
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Zwak?
148
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Je hebt de verkeerde.
149
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
De antwoorden die je zoekt
worden verdiend, niet gegeven.
150
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Op het strijdtoneel.
151
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Maar je bent zo oud.
152
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Kom op. Sla me.
153
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
En je zult leren wat je nog mist.
154
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Dit voelt heel raar.
155
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Maar vooruit.
156
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
De beuk erin, opa.
157
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Pittige positie.
158
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Niet de eerste keer dat ik gezocht word,
als je snapt wat ik bedoel.
159
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Ik ben Vex, een goede vriendin van Zahra.
160
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, maar je mag me Kash noemen.
161
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Zoals geld. Slim bedacht.
162
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Je staat heel dichtbij.
163
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hé, verwacht je vervelende bezoekers?
164
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Bezoekers?
165
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Nee.
166
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, schat.
167
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Je bent je hoorns
nog aan het slijpen, zie ik.
168
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
En jij steekt nog steeds
dode dingen in je haar.
169
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Wanneer hebben we elkaar
voor het laatst gezien? Was het...
170
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Ik weet het al.
171
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
Toen je ons achterliet om mijn monster
te stropen en onze beloning te stelen.
172
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Heb je van ons grapje gehoord?
173
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Je bent niet zo charmant
als je denkt, Vex'ahlia.
174
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Nooit geweest.
175
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Ik zou graag willen kletsen,
maar we hebben dringende zaken.
176
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
We moeten je beschermer spreken.
177
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Niemand ziet haar.
178
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Zeker niet iemand
die de Take iets verschuldigd is.
179
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Hoeveel was het, Kash?
180
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Twaalfduizend goud
of het hoofd van een hydra.
181
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Heb je een van beide?
182
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Twaalfduizend is niets vergeleken
met de schat van een draak.
183
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Een draak?
184
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Vier eigenlijk.
185
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Allemaal ongelooflijk rijk.
186
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Help ons
en die rijkdom kan van jullie zijn.
187
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Alsjeblieft.
188
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Ze vernietigen Tal'Dorei
en doden onschuldige mensen.
189
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Dit gaat niet om geld,
maar om het redden van levens.
190
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Ik wil haar gewoon in mijn zak steken.
191
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Ik weet het, ze is zo schattig.
192
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Het spijt me, liefje.
193
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
De Slayer's Take doet niets gratis.
194
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
Laten we nu het betalingsplan
bespreken. Met rente.
195
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Slechte timing dat Grog weg is.
196
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
We zijn hier niet om tegen je te vechten.
197
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Dan wordt dit makkelijk.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Verdomme, snap je het niet?
199
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
We proberen de wereld te redden.
200
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Wacht.
201
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Ik weet niet of ik wil weten wat dat was.
202
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Ik zal voor Vox Machina zorgen.
203
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
Je hebt haar gehoord.
204
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Waar vind jij je kracht?
205
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Wat bedoel je?
206
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Je loopt tussen werelden.
207
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Zwakte in geest en zwakte in overtuiging.
208
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Waar komt jouw kracht vandaan?
209
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Ik was niet gereed.
210
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Probeer dat nog maar eens nadat ik...
211
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Ik ben al dat vallen van vandaag wel zat.
212
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Zei je niet dat je met hen bevriend was?
213
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Dat heb ik misschien verkeerd ingeschat.
214
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Bekijk het van de positieve kant.
215
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Hier kunnen ze ons niet vermoorden.
216
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Maar wat dat ook is, kan dat wel.
217
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Misschien willen ze helpen?
218
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Hallo?
219
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Deze stad is klote.
220
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Komen die normaal gesproken niet terug?
221
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Wapens zijn hier nutteloos.
222
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Jullie zijn bang.
223
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Ik vraag me af
hoe jullie Emon willen wreken
224
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
als duisternis
jullie doet beven als kinderen?
225
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Ben jij de beschermer?
226
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Wat scherp.
227
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Noem me Osysa.
228
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Uitverkoren door de Alwetende Meesteres
229
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
en beschermer van de Slayer's Take.
230
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Een sfinx.
231
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Ik wist niet dat ze nog bestonden.
232
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Wij vragen nederig om uw hulp.
233
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ja.
234
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Jullie hopen Tal'Dorei te redden.
235
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Weet je van de draken af?
- Alsjeblieft. We zijn wanhopig.
236
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Maar je hebt geen flauw idee
wat het gaat kosten.
237
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike.
238
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
De tweeling.
239
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Jij, volledig afhankelijk van je zus.
240
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Jij, hopeloos verlangend
naar de liefde van je vader.
241
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Beiden onvoorbereid.
242
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Toon me jullie overtuiging.
243
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Waar komt je kracht vandaan?
244
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Waarom zeg je dat steeds?
245
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Je gebruikt zo'n duister wapen.
246
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Een afhankelijkheid
die je kwetsbaarheid aantoont.
247
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Wat hebben we gedaan? Laat jezelf zien.
248
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Waarom zou ik
naar de vervloekte erfgenaam luisteren?
249
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Die zwelgt in zelfmedelijden,
smekend om weer vertrouwd te worden.
250
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Ze probeert in onze hoofden te komen.
251
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Zegt de hopeloze heilige strijder.
252
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Je hebt niet eens het vertrouwen
dat je je dierbaren kunt redden.
253
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Dit hoeft geen strijd te zijn.
254
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Als je niet wilt helpen, kunnen we gaan.
255
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Weer op de vlucht voor je plicht, Keyleth?
256
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Vertel, waar ben je banger voor?
257
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Dat je faalt voor je Aramenté?
258
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Of dat niemand lang genoeg
zal leven om jou het te zien bereiken?
259
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Over mij hoef je niks te zeggen.
260
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Ik weet dat ik irritant kan zijn...
261
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Niemand geeft om jou.
262
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Ik ook niet.
263
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Wauw.
264
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Waar komt jouw kracht vandaan?
265
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Dit is vast zo'n strikvraag.
266
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Je wilt dat ik mijn spieren of woede zeg,
maar ik weet dat het mijn hart is.
267
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Dat is mijn echte kracht.
268
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Fout.
269
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Verlamd door angst.
270
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Je wilt je omkeren en wegrennen,
zoals je al je hele leven doet.
271
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Hoe verwacht je de wereld te redden
als je jezelf niet eens kunt redden?
272
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Waar komt jouw kracht vandaan?
273
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Ik weet het niet.
274
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Ik zie al honderd jaar hetzelfde.
275
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Dwazen die een verschil willen maken,
maar het niet kunnen waarmaken.
276
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Vertrek nu met de waardigheid
die je nog hebt.
277
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Rot op met je waardigheid.
278
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Ik ga niet weg
en geef niet op, totdat iemand luistert.
279
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
En als ik dat niet doe?
280
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Zou je je leven opofferen
om je punt te bewijzen?
281
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Doodgaan boeit me niet.
Dat boeit geen van ons.
282
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Maar we gaan niet weg.
283
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
We zullen niet genegeerd worden.
284
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Je hebt gevonden wat je nodig hebt.
285
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
De wil om alles te geven.
286
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Oké. Voorzichtig.
287
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Je moet veel leren
over het zijn van een krijger.
288
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Het pad naar ware kracht zoeken
is de eerste stap.
289
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Gaaf.
290
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Laat je me dan de volgende zien?
291
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Dat heb ik al gedaan.
292
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Goed gesprek.
293
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Je hebt kracht nodig
om de draken te verslaan,
294
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
maar ook kennis.
295
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Kennis? Waarvan?
296
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
De Overblijfselen van Divergentie.
297
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
In de Grote Calamiteit
298
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
zijn deze oorlogswapens gemaakt
om de goden zelf neer te halen.
299
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Ze zouden te machtig zijn
om gebruikt te worden door stervelingen
300
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
en dus werden de Overblijfselen
verspreid over het land.
301
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Begraven, verloren, vergeten
302
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
of misschien, wachtend
om gevonden te worden.
303
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
De Deathwalker's Ward
is zo'n Overblijfsel.
304
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
De wapenuitrusting van de Moeder der Raven
ligt begraven bij een meer in het westen.
305
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
En de andere Overblijfselen?
306
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Zullen op hun beurt worden onthuld.
307
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Zoek deze en breng het naar mijn partner.
308
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Leuk.
309
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Grote fan van paren hier.
310
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
De Alwetende Meesteres
geneest in ballingschap,
311
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
dus blijven we uit elkaar
om haar heilige kennis te beschermen.
312
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Het doet me pijn,
maar het is voor een groter goed.
313
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Hij...
314
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Hij zal op jullie wachten.
315
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Gebruik die Overblijfselen
tegen de draken.
316
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Jullie mogen niet falen.
317
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Herstellen wat deze afschuwelijke wezens
hebben aangericht,
318
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
hangt af van jullie succes.
319
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Dank u.
320
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
We stellen u niet teleur.
321
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Maak je geen zorgen over mij.
Stel elkaar niet teleur.
322
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Wie zou Osysa eerst hebben gedood?
Ze heeft ze vast opgegeten, toch?
323
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Waarschijnlijk de kleine.
Perfect voorgerecht.
324
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Maar... Jullie leven nog?
325
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Geen probleem.
We moeten iets voor Osysa zoeken.
326
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Heeft onze beschermer
een taak voor jullie?
327
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Blijkbaar ben ik toch best charmant.
328
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Ik wil zeggen dat het leuk was
om bij te praten, maar dat was het niet.
329
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim was
niet wat we hadden verwacht.
330
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
We kwamen voor een leger,
maar misschien hebben we iets beters.
331
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiratie.
332
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Dat is nieuw voor ons.
333
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Stap één, zoek de Overblijfselen.
Stap twee, vermoord wat draken.
334
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Stap drie...
335
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Winst?
336
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Wat dacht je van stap één,
we gaan verdomme wat drinken.
337
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog. Wat is er met jou gebeurd?
338
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Een oude man heeft me in elkaar geslagen.
339
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Dus, drank?
340
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Nou, ja.
- De eerste ronde is voor jou, grote man.
341
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Kom binnen.
342
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Ik wist niet zeker of ik hier
een zwartkruitdealer zou vinden.
343
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Dat zou je nog kunnen verrassen.
344
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Sterker nog, de zaken ontploffen.
345
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Inclusief woordspeling.
346
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Ontspan, het is maar koffie.
347
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Denk ik.
348
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Weet je, je bent de tweede persoon
die deze week zwartkruid koopt.
349
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Echt waar?
350
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Weet je nog hoe die andere klant eruitzag?
351
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Zeker.
352
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Ik herinner me haar goed,
353
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
omdat ze één hand had,
een beetje zoals ik.
354
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Ik heb geleerd van mijn fouten.
355
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
356
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Is er iets mis, schat?
357
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Nee, niets.
358
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
En blaas jezelf niet op. Doei.
359
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Ondertiteld door: Touria Ahli
360
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Creatief supervisor Florus van Rooijen