1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Het werkte. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Ik kan niet geloven dat het... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 O, shit. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Jongens, stop. Stap niet... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike, pak mijn klauw. - Wacht, wat? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Goden, ik hoop dat ze ons vangt. 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 De landing wordt niet echt zacht 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Ik zal ons redden met wat van mijn kracht 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Voordat ik je ontmoette, zou ik dit heel erg hebben gevonden. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Fijn dat deze tieten hier zijn. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Wat? - Oké. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Dat was niet mijn schuld. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Ik zei tegen Hoeder Yennen dat ik de boom moet kennen. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Ze was ontzettend vaag. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Jongens, we zijn er. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Is dat Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Onze enige kans. 18 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Denk eraan, we zijn geen toeristen. 19 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 We zoeken bondgenoten tegen het Conclaaf. 20 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Ik heb hier een goed gevoel over. Maak je niet druk. 21 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Ho, vermeld je zaken. 22 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Ik ben Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo de Derde 23 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 en ik wil een audiëntie met de Dawn Marshals... 24 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Mijn naam is Rob en ik wil 'n sandwich. Je houdt de rij op. 25 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Je begrijpt het niet. 26 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Ik ben een diplomaat van Whitestone... 27 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Ga naar het Platinum Heiligdom en vind ze zelf maar. 28 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Toedeloe. - Zei hij poepoe? 29 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - En de beer wacht... - Wacht buiten. Ja, dat weten we. 30 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Meestal werkt het. - Natuurlijk, schat. 31 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Dat gebeurt alle edelen vast wel eens. 32 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Toedeloe. - Toedeloe. 33 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Toedeloe. 34 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Poepoe. 35 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Poepoe. - Toeristen. 36 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Veel tempels en geen bordelen. 37 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Kiezen mensen ervoor om hier te wonen? 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Bijna elke Eerste Godheid is vertegenwoordigd. 39 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 De Wildmoeder, de Stormheer. 40 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 De Wetsdrager. 41 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 De Dawn Marshals leiden elke tempel 42 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 en beslissen wat Vasselheim wel en niet doet. 43 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Met m'n expertise in diplomatie kan ik onderhandelen over... 44 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Met alle respect, we zagen je diplomatie bij de poort. 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Dit zijn priesters. Dit is een tempel. 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Wie staat er recht voor je? 47 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Ik, een heilig persoon. Laat mij maar. 48 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 We breiden de Quadroads uit. 49 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Excuseer ons. Wij willen een audiëntie. 50 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Ik ben Hoogdrager Vord. 51 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Het Platinum Heiligdom zal uw zaken aanhoren. 52 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Hoogdrager, ik ben Pike Trickfoot van de Everlight. 53 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Tai'Dorei heeft te maken met een groot kwaad. Zie je, draken... 54 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Het water onthult de waarheid. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Geef ons zicht. 56 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Dit kwaad moet met heiligheid worden beantwoord. 57 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 We vragen nederig alle machtige tempels van Vasselheim om hulp. 58 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Wij kunnen jullie sympathie en gastvrijheid verlenen. 59 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Maar dat is alles. 60 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Helpen jullie ons niet? 61 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Jullie hebben wapens. Ballista's. Legers. 62 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Jullie zijn de sterkste stad ter wereld. Diplomatie vereist... 63 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Ik moet je corrigeren. 64 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Vasselheims krachtigste wapen is niet de artillerie, jongeman. 65 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Het is ons isolement. 66 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Deze stad houdt al millennia stand 67 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 door de zaken van Tal'Dorei buiten de deur te houden. 68 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Als je dit de rug toekeert, zullen er meer sterven. 69 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim kan de volgende zijn. 70 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Als het gevaar hier komt, staan we klaar. 71 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Maar tot die tijd zijn alleen jullie in gevaar. 72 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Dus toedeloe. 73 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Je bedoelt 'poepoe'. - O, goden. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Dat is een nieuw record. 75 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Meestal duurt het 10 minuten voordat we weg moeten. 76 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 We worden beter. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Ze zagen het Chroma Conclaaf en het kon ze niets schelen. 78 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Ze hebben een plicht tot gerechtigheid. 79 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Bespioneer je ons? 80 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Ja. Ik bedoel nee. 81 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Ik hoorde wat jullie binnen zeiden. Ik weet wie jullie zijn. 82 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Ik dien de Hoogdrager, dus ik kan niet veel zeggen. 83 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Maar als jullie draken gaan verslaan, hebben jullie de Slayer's Take nodig. 84 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interessant. - Absoluut niet. 85 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 De Marshals zijn gebonden aan politiek, 86 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 maar er is iemand bij de Slayer's Take die onafhankelijk kan handelen. 87 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Ze willen jullie spreken. 88 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Vraag naar hun beschermer. 89 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 En vergeet alsjeblieft dat je me ooit hebt ontmoet. 90 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 De Slayer's Take? 91 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Vraag het niet. 92 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Jagers die ingehuurd kunnen worden. 93 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim was vroeger omringd door legendarische beesten 94 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 totdat de Take ze verdelgde. 95 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Legendarische beesten. Zoals draken? 96 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Honger... 97 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Zei je iets, Scan-man? - Wat? Nee. 98 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Was je oren uit, maatje. 99 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Ik heb nog nooit van een beschermer gehoord, maar we hebben geen keus. 100 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Keus? Ik wist niet dat een pijnlijke dood een keus was. 101 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Je vergeet dat ik een oude vriendin daar binnen heb. 102 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - Vriendin is een genereuze term. 103 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Als er ook maar een kleine kans is, moeten we ervoor gaan. 104 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 We zijn in een heilige stad. 105 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Zullen we er gewoon in geloven? 106 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Ik heb honger... 107 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Ik heb inderdaad honger. Bedankt, maag. 108 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Ik wil wat lekkers in mijn buikje. 109 00:08:03,190 --> 00:08:06,020 Nou, ze hebben 'n deel ervan goed gespeld. 110 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Rot op, grote klootzak. 111 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Onthoud dat je niemand in de Slayer's Take kunt vertrouwen. 112 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Houd je hoofd koel, vind hun beschermer en vertrek. 113 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Kunnen we een biertje drinken nu we er toch zijn, Vax? 114 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, we hebben geen tijd. 115 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Hallo daar. 116 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Jou heb ik volgens mij nog niet ontmoet. 117 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Wie? Mij? 118 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Maar jullie hebben hele bekende gezichten. 119 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Waar heb ik ze eerder gezien? 120 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 GEZOCHT DOOD OF LEVEND 12.000 GOUD 121 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Dat is ook zo. 122 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Jullie zijn beroemd. 123 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Opletten, bende. We hebben een premie gevonden. 124 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Wat heb je gedaan? - Nou... 125 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Tenzij jullie verbrijzelde schedels willen, 126 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 moeten jullie een stap terug zetten. 127 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 128 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Shit, zijn we Grog kwijt? 129 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Ja, dat had ik even nodig. 130 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Oké, tijd om mijn vrienden te vinden en de wereld te redden. 131 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Leuke inrichting ook. 132 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Hallo? 133 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Poepoe? 134 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Sorry dat ik je wakker maak. Ik wil alleen... 135 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Je zoekt naar antwoorden, Grog Strongjaw. 136 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Weet je mijn naam? 137 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Vraagje, heb je de jouwe al gezegd en ben ik die vergeten, of... 138 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Ik ben Earthbreaker Groon. 139 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Iedereen die de ring van de Stormheer binnenstapt, zoekt iets. 140 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Zo ook jij. 141 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Oké, als je het toch vraagt. 142 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 We moeten draken bestrijden. 143 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 De Stormheer houdt zich niet bezig met draken. 144 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Hij is geïnteresseerd in krijgers. 145 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Maar jij bent geen krijger. 146 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Je geest is vertroebeld door zwakte. 147 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Zwak? 148 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Je hebt de verkeerde. 149 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 De antwoorden die je zoekt worden verdiend, niet gegeven. 150 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Op het strijdtoneel. 151 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Maar je bent zo oud. 152 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Kom op. Sla me. 153 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 En je zult leren wat je nog mist. 154 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Dit voelt heel raar. 155 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Maar vooruit. 156 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 De beuk erin, opa. 157 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Pittige positie. 158 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Niet de eerste keer dat ik gezocht word, als je snapt wat ik bedoel. 159 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Ik ben Vex, een goede vriendin van Zahra. 160 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, maar je mag me Kash noemen. 161 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Zoals geld. Slim bedacht. 162 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Je staat heel dichtbij. 163 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hé, verwacht je vervelende bezoekers? 164 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Bezoekers? 165 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Nee. 166 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, schat. 167 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Je bent je hoorns nog aan het slijpen, zie ik. 168 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 En jij steekt nog steeds dode dingen in je haar. 169 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Wanneer hebben we elkaar voor het laatst gezien? Was het... 170 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Ik weet het al. 171 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 Toen je ons achterliet om mijn monster te stropen en onze beloning te stelen. 172 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Heb je van ons grapje gehoord? 173 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Je bent niet zo charmant als je denkt, Vex'ahlia. 174 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nooit geweest. 175 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Ik zou graag willen kletsen, maar we hebben dringende zaken. 176 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 We moeten je beschermer spreken. 177 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Niemand ziet haar. 178 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Zeker niet iemand die de Take iets verschuldigd is. 179 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Hoeveel was het, Kash? 180 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Twaalfduizend goud of het hoofd van een hydra. 181 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Heb je een van beide? 182 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Twaalfduizend is niets vergeleken met de schat van een draak. 183 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Een draak? 184 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Vier eigenlijk. 185 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Allemaal ongelooflijk rijk. 186 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Help ons en die rijkdom kan van jullie zijn. 187 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Alsjeblieft. 188 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Ze vernietigen Tal'Dorei en doden onschuldige mensen. 189 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Dit gaat niet om geld, maar om het redden van levens. 190 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Ik wil haar gewoon in mijn zak steken. 191 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Ik weet het, ze is zo schattig. 192 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Het spijt me, liefje. 193 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 De Slayer's Take doet niets gratis. 194 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 Laten we nu het betalingsplan bespreken. Met rente. 195 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Slechte timing dat Grog weg is. 196 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 We zijn hier niet om tegen je te vechten. 197 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Dan wordt dit makkelijk. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Verdomme, snap je het niet? 199 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 We proberen de wereld te redden. 200 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Wacht. 201 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Ik weet niet of ik wil weten wat dat was. 202 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Ik zal voor Vox Machina zorgen. 203 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 Je hebt haar gehoord. 204 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Waar vind jij je kracht? 205 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Wat bedoel je? 206 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Je loopt tussen werelden. 207 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Zwakte in geest en zwakte in overtuiging. 208 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Waar komt jouw kracht vandaan? 209 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Ik was niet gereed. 210 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Probeer dat nog maar eens nadat ik... 211 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Ik ben al dat vallen van vandaag wel zat. 212 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Zei je niet dat je met hen bevriend was? 213 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Dat heb ik misschien verkeerd ingeschat. 214 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Bekijk het van de positieve kant. 215 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Hier kunnen ze ons niet vermoorden. 216 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Maar wat dat ook is, kan dat wel. 217 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Misschien willen ze helpen? 218 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Hallo? 219 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Deze stad is klote. 220 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Komen die normaal gesproken niet terug? 221 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Wapens zijn hier nutteloos. 222 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Jullie zijn bang. 223 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Ik vraag me af hoe jullie Emon willen wreken 224 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 als duisternis jullie doet beven als kinderen? 225 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Ben jij de beschermer? 226 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Wat scherp. 227 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Noem me Osysa. 228 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Uitverkoren door de Alwetende Meesteres 229 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 en beschermer van de Slayer's Take. 230 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Een sfinx. 231 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Ik wist niet dat ze nog bestonden. 232 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Wij vragen nederig om uw hulp. 233 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Ja. 234 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Jullie hopen Tal'Dorei te redden. 235 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Weet je van de draken af? - Alsjeblieft. We zijn wanhopig. 236 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Maar je hebt geen flauw idee wat het gaat kosten. 237 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike. 238 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 De tweeling. 239 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Jij, volledig afhankelijk van je zus. 240 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Jij, hopeloos verlangend naar de liefde van je vader. 241 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Beiden onvoorbereid. 242 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Toon me jullie overtuiging. 243 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Waar komt je kracht vandaan? 244 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Waarom zeg je dat steeds? 245 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Je gebruikt zo'n duister wapen. 246 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Een afhankelijkheid die je kwetsbaarheid aantoont. 247 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Wat hebben we gedaan? Laat jezelf zien. 248 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Waarom zou ik naar de vervloekte erfgenaam luisteren? 249 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Die zwelgt in zelfmedelijden, smekend om weer vertrouwd te worden. 250 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Ze probeert in onze hoofden te komen. 251 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Zegt de hopeloze heilige strijder. 252 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Je hebt niet eens het vertrouwen dat je je dierbaren kunt redden. 253 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Dit hoeft geen strijd te zijn. 254 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Als je niet wilt helpen, kunnen we gaan. 255 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Weer op de vlucht voor je plicht, Keyleth? 256 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Vertel, waar ben je banger voor? 257 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Dat je faalt voor je Aramenté? 258 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Of dat niemand lang genoeg zal leven om jou het te zien bereiken? 259 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Over mij hoef je niks te zeggen. 260 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Ik weet dat ik irritant kan zijn... 261 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Niemand geeft om jou. 262 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Ik ook niet. 263 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Wauw. 264 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Waar komt jouw kracht vandaan? 265 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Dit is vast zo'n strikvraag. 266 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Je wilt dat ik mijn spieren of woede zeg, maar ik weet dat het mijn hart is. 267 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Dat is mijn echte kracht. 268 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Fout. 269 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Verlamd door angst. 270 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Je wilt je omkeren en wegrennen, zoals je al je hele leven doet. 271 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Hoe verwacht je de wereld te redden als je jezelf niet eens kunt redden? 272 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Waar komt jouw kracht vandaan? 273 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Ik weet het niet. 274 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Ik zie al honderd jaar hetzelfde. 275 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Dwazen die een verschil willen maken, maar het niet kunnen waarmaken. 276 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Vertrek nu met de waardigheid die je nog hebt. 277 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Rot op met je waardigheid. 278 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Ik ga niet weg en geef niet op, totdat iemand luistert. 279 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 En als ik dat niet doe? 280 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Zou je je leven opofferen om je punt te bewijzen? 281 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Doodgaan boeit me niet. Dat boeit geen van ons. 282 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Maar we gaan niet weg. 283 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 We zullen niet genegeerd worden. 284 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Je hebt gevonden wat je nodig hebt. 285 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 De wil om alles te geven. 286 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Oké. Voorzichtig. 287 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Je moet veel leren over het zijn van een krijger. 288 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Het pad naar ware kracht zoeken is de eerste stap. 289 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Gaaf. 290 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Laat je me dan de volgende zien? 291 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Dat heb ik al gedaan. 292 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Goed gesprek. 293 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Je hebt kracht nodig om de draken te verslaan, 294 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 maar ook kennis. 295 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Kennis? Waarvan? 296 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 De Overblijfselen van Divergentie. 297 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 In de Grote Calamiteit 298 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 zijn deze oorlogswapens gemaakt om de goden zelf neer te halen. 299 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Ze zouden te machtig zijn om gebruikt te worden door stervelingen 300 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 en dus werden de Overblijfselen verspreid over het land. 301 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Begraven, verloren, vergeten 302 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 of misschien, wachtend om gevonden te worden. 303 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 De Deathwalker's Ward is zo'n Overblijfsel. 304 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 De wapenuitrusting van de Moeder der Raven ligt begraven bij een meer in het westen. 305 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 En de andere Overblijfselen? 306 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Zullen op hun beurt worden onthuld. 307 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Zoek deze en breng het naar mijn partner. 308 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Leuk. 309 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Grote fan van paren hier. 310 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 De Alwetende Meesteres geneest in ballingschap, 311 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 dus blijven we uit elkaar om haar heilige kennis te beschermen. 312 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Het doet me pijn, maar het is voor een groter goed. 313 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Hij... 314 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Hij zal op jullie wachten. 315 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Gebruik die Overblijfselen tegen de draken. 316 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Jullie mogen niet falen. 317 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Herstellen wat deze afschuwelijke wezens hebben aangericht, 318 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 hangt af van jullie succes. 319 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Dank u. 320 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 We stellen u niet teleur. 321 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Maak je geen zorgen over mij. Stel elkaar niet teleur. 322 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Wie zou Osysa eerst hebben gedood? Ze heeft ze vast opgegeten, toch? 323 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Waarschijnlijk de kleine. Perfect voorgerecht. 324 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Maar... Jullie leven nog? 325 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Geen probleem. We moeten iets voor Osysa zoeken. 326 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Heeft onze beschermer een taak voor jullie? 327 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Blijkbaar ben ik toch best charmant. 328 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Ik wil zeggen dat het leuk was om bij te praten, maar dat was het niet. 329 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim was niet wat we hadden verwacht. 330 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 We kwamen voor een leger, maar misschien hebben we iets beters. 331 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiratie. 332 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Dat is nieuw voor ons. 333 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Stap één, zoek de Overblijfselen. Stap twee, vermoord wat draken. 334 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Stap drie... 335 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Winst? 336 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Wat dacht je van stap één, we gaan verdomme wat drinken. 337 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog. Wat is er met jou gebeurd? 338 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Een oude man heeft me in elkaar geslagen. 339 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Dus, drank? 340 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Nou, ja. - De eerste ronde is voor jou, grote man. 341 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Kom binnen. 342 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Ik wist niet zeker of ik hier een zwartkruitdealer zou vinden. 343 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Dat zou je nog kunnen verrassen. 344 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Sterker nog, de zaken ontploffen. 345 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Inclusief woordspeling. 346 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Ontspan, het is maar koffie. 347 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Denk ik. 348 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Weet je, je bent de tweede persoon die deze week zwartkruid koopt. 349 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Echt waar? 350 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Weet je nog hoe die andere klant eruitzag? 351 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Zeker. 352 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Ik herinner me haar goed, 353 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 omdat ze één hand had, een beetje zoals ik. 354 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Ik heb geleerd van mijn fouten. 355 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 356 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Is er iets mis, schat? 357 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Nee, niets. 358 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 En blaas jezelf niet op. Doei. 359 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Ondertiteld door: Touria Ahli 360 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Creatief supervisor Florus van Rooijen