1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Ha funcionado. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 No me puedo creer que haya... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Mierda. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 ¡Chicos, parad! No. No piséis... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - ¡Pike! ¡Cógeme la mano! - Espera, ¿qué? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 ¡Dios, espero que nos coja! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 El aterrizaje va a ser un poco duro 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Salvaré nuestros traseros con un culo 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Antes de conocerte, habría encontrado esto muy perturbador. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Menos mal que estas tetas estaban aquí. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - ¿Qué? - Está bien. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 No ha sido culpa mía. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Le he dicho a la Guardiana Yennen que debía conocer el árbol. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Y ha sido tan imprecisa. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Chicos, lo hemos logrado. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - ¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...? - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Nuestra única oportunidad. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Recordad, no estamos aquí como turistas. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Necesitamos aliados para luchar contra el Cónclave. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Este lugar me da buen rollo, Percy. No te preocupes. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Eh, decid a qué venís. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Señor, soy Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Tercero 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 y solicito una audiencia con los Mariscales del Alba de... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Y yo me llamo Rob y solicito un sándwich. Estáis frenando la cola. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 No lo entiende. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Tengo credenciales diplomáticas de Piedrablanca... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Ve al Santuario de Platino y búscalos tú mismo. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Con Dios. - ¿Ha dicho "condón"? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Y el oso se queda... - Se queda fuera. Sí, lo sabemos. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Eso suele funcionar. - Claro, cariño. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Seguro que les pasa a todos los nobles. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Con Dios. - Con Dios. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Con Dios. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Condón. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Condón. - Turistas. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Vaya, muchos templos y ningún burdel. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 ¿Cómo elige la gente vivir aquí? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Están casi todas las Deidades Principales. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 La Madresilvestre, El Rigetormentas. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 La Legisladora. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Los Mariscales dirigen cada templo 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 y deciden qué debe hacer Vasselheim y qué no. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Con mi experiencia de estadista, puedo negociar términos... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Ya hemos visto tus dotes de estadista en la puerta. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Son sacerdotes. Esto es un templo. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 ¿A quién tienes justo delante? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Sí, a mí, una clériga. Yo me encargo. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Podemos ampliar Cuatrovías. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Disculpen. Venimos a pedir audiencia. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Soy la Supranuncia Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 El Santuario de Platino os escuchará. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Supranuncia, soy Pike Pasoartero de la Semperclara. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Un gran mal se cierne sobre Tal'Dorei. Verá, unos dragones... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 El agua muestra la verdad. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Concédenos una visión. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Este mal debe ser enfrentado con santidad. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Pedimos humildemente ayuda a todos los poderosos templos de Vasselheim. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Tenéis nuestra simpatía y nuestra hospitalidad. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Pero eso es todo. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 ¿No nos ayudarán? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Tienen armas. Ballestas. Ejércitos. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 ¡Es la ciudad más fuerte del mundo! La diplomacia exige... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Déjame corregirte, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 el arma más poderosa de Vasselheim no es su artillería, jovencito. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Es nuestro aislamiento. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Esta ciudad ha aguantado milenios 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 manteniéndose al margen de los asuntos de Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Si le dan la espalda a esto, más morirán. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 ¡Vasselheim podría ser la próxima! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Cuando el peligro llegue aquí, nuestros muros estarán listos. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Pero hasta entonces, el peligro es solo vuestro. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Y ahora, con Dios. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Creo que quiere decir "condón". - Ay, Dios. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Este es un nuevo récord. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Normalmente tardan diez minutos en echarnos. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Estamos mejorando. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Han visto el Cónclave Cromático y no les ha importado. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Tienen un deber con la justicia. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 ¿Nos estás espiando? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Sí. ¡Quiero decir, no! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 He oído lo que habéis dicho ahí dentro. Y sé quiénes sois. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Sirvo a la Supranuncia, así que no puedo hablar mucho. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Pero si vais a matar dragones, acudid al Gremio de Monteros. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interesante. - Ni hablar. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Los Mariscales están atados por la política. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Pero hay alguien en el Gremio de Monteros que puede actuar por su cuenta. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Querrán escucharos. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Pedid hablar con su Patrona. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Y, por favor, olvidad que me habéis conocido. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 ¿El Gremio de Monteros? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 No preguntes. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Un grupo de cazadores a sueldo. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim solía estar rodeada de bestias legendarias 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 hasta que el Gremio las eliminó. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Bestias legendarias. ¿Como dragones? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Hambre... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - ¿Has dicho algo Scanlan? - ¿Qué? No. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Lávate los oídos, amigo. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Nunca he oído hablar de esa "Patrona", pero no tenemos opciones. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 ¿Opciones? No sabía que una muerte dolorosa fuera una opción. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Olvidas que tengo una vieja amiga dentro. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - ¿Zahra? - Amiga es mucho decir. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Si hay alguna posibilidad, por muy pequeña que sea, la aprovecharemos. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Estamos en una ciudad sagrada. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 ¿Qué tal si hacemos un acto de fe? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Tengo hambre... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 ¡Tengo hambre! Gracias, tripa. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Voy a por papeo. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 GREMIO DE MONTEROS 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Alguna letra han acertado. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Sí, que te den, cabrón. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Recordad que no se puede confiar en nadie del Gremio. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Mantened la calma, damos con la Patrona y nos largamos. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 ¿Y una cervecita mientras estamos aquí, Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, no tenemos tiempo. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Vaya, hola. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Creo que a ti no te conozco. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 ¿A quién? ¿A mí? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 ¿Pero vosotros? Vuestras caras me son muy familiares. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 ¿Dónde las he visto antes? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS 12 000 MONEDAD DE ORO 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 ¡Es verdad! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Sois famosos. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Atentos, chicos, vamos a sacarnos una recompensa. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - ¿Pero qué has hecho? - Bueno... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Si no queréis ver vuestro cráneo hecho polvo, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 dad un paso atrás. ¿Verdad, Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 ¿Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Mierda, ¿hemos perdido a Grog? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Sí, qué buena estaba. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Muy bien, es hora de buscar a mis amigos y salvar el mundo. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Bonita decoración, también. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 ¿Hola? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 ¿Condón? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Ay, mierda. Siento despertarle. Voy a... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Buscas respuestas, Grog Fuertementón. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 ¿Sabe usted mi nombre? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Una pregunta, ¿me ha dicho el suyo y se me ha olvidado, o... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Soy el Quiebratierra Groon. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Todo el que entra en el anillo del Rigetormentas busca algo. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Tú no eres diferente. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Vale, ya que pregunta, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 necesitamos luchar contra unos dragones... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Al Rigetormentas no le preocupan los dragones. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Se interesa por los guerreros. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Pero tú no eres un guerrero. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Tu mente está nublada por la debilidad. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 ¿Debilidad? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Se equivoca de hombre. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Las respuestas que buscas se ganan, no se regalan. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 En el campo de combate. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Pero usted es viejo. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Ven. Golpéame. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Y comprenderás lo que te falta. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Esto me resulta muy raro. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Pero a la mierda. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Esto se va a poner feo, abuelo. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Lo tenéis complicado. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 No es la primera vez que me buscan, ya me entendéis. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Soy Vex, muy amiga de Zahra. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, pero puedes llamarme Kash. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Como el dinero. Qué inteligente. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Te me acercas mucho. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Oye, Z, ¿esperas visitas molestas? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 ¿Visitas? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 No. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, cielo. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Sigues afilándote los cuernos, por lo que veo. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Sí, y tú todavía te pegas cosas muertas en el pelo. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 ¿Cuándo fue la última vez que nos vimos? ¿Fue...? 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Ya sé, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 cuando nos abandonaste para cazar mi monstruo y robarme la recompensa. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 ¿Te enteraste de nuestra bromita? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 No eres tan encantadora como crees, Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nunca lo has sido. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Me encantaría estar de cháchara contigo, pero tenemos un asunto urgente. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Necesitamos ver a tu Patrona. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Nadie puede verla. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Y menos alguien que le debe al Gremio... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 ¿Cuánto era, Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Doce mil oros o la cabeza de una hidra. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 ¿Tenéis algo de eso? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Doce mil no es nada comparado con el tesoro de un dragón. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 ¿Un dragón? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Cuatro, en realidad. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Todos increíblemente ricos. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Ayúdanos, y esa riqueza podría ser tuya. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Por favor. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Están destruyendo Tal'Dorei, matando a gente inocente. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 No se trata de dinero, se trata de salvar vidas. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Me la metería en el bolsillo. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Sí, es una monada. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Lo siento, cielo. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 El Gremio de Monteros no hace nada gratis. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Bien, hablemos de tu plan de pagos. - Con intereses. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Vaya momento para perder a Grog. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Mira, no hemos venido a pelear con vosotros. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Entonces será fácil. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Mierda, no lo entendéis. 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 ¡Tratamos de salvar el puto mundo! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 ¡Alto! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 No sé si quiero saber qué ha sido eso. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Yo me ocuparé de Vox Machina. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ya la habéis oído. - Mierda. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 ¿De dónde sacas la fuerza? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 ¿Qué quieres decir? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Caminas entre mundos. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Debilidad en la mente y debilidad en la determinación. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 ¿De dónde viene tu fuerza? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 No estaba listo. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Me gustaría verte intentándolo de nuevo cuando... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 La verdad, tanta caída me está cansando. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 ¿No decías que eras amiga de esta gente? 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Habré juzgado mal nuestra relación. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Mirad el lado bueno. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Al menos aquí abajo no pueden matarnos. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Quizá eso, sea lo que sea, sí puede. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 A lo mejor quieren ayudarnos. 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 ¿Hola? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Dios, esta ciudad es un asco. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 ¿Oye, eso no suele -ya sabes- volver? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Las armas son inútiles aquí. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Estáis asustados. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Me pregunto cómo esperáis vengar a Emon 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 si la oscuridad os hace temblar como a niños. 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 ¿Eres la Patrona? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Qué astuto. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Llamadme Osysa. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Elegida por la Dama Sabedora 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 y Patrona del Gremio de Monteros. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Una esfinge. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 No sabía que aún existían. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Pedimos humildemente tu ayuda. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Sí. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Esperáis salvar a Tal'Dorei. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - ¿Sabes lo de los dragones? - Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Pero no tenéis la menor idea del coste que eso conlleva. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 ¡Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Los gemelos. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Tú eres totalmente dependiente de tu hermana. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Tú buscas desesperadamente el amor de tu padre. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Ninguno estáis preparados. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Muéstrame tu convicción. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 ¿De dónde viene tu fuerza? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 ¿Por qué sigue diciendo eso? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Manejas un arma muy oscura. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Una dependencia que demuestra tu fragilidad. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 ¿Qué hemos hecho? ¡Muéstrate! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 ¿Por qué iba a escuchar al heredero maldito? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Que se revuelca en la autocompasión, rogando que vuelvan a confiar en él. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Está intentando manipularnos. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Dijo la patética guerrera santa. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Ni siquiera confías en poder salvar a tus seres más queridos. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Esto no tiene por qué ser una pelea. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Si no nos ayudan, podemos irnos. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 ¿Otra vez huyendo de tus deberes, Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Dime, ¿qué temes más? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 ¿Fracasar en tu Aramenté? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 ¿O saber que nadie vivirá lo suficiente para verte lograrlo? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 No hace falta que pregones mis defectos. 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Sé que puedo ser molesto... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 A nadie le importas. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Yo no soy la excepción. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Mierda. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 ¿De dónde viene tu fuerza? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Esta es una de esas preguntas trampa. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Quiere que diga que de mis músculos o de mi rabia, pero es de mi corazón. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Esa es mi verdadera fuerza. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Te equivocas. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Paralizados por el miedo. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Queréis daros la vuelta y correr, como habéis hecho toda la vida. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 ¿Cómo esperáis salvar el mundo si ni siquiera podéis salvaros vosotros? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 ¿De dónde viene tu fuerza? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 No lo sé. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Llevo viendo lo mismo cien años. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Necios que creen poder cambiar las cosas y no dan la talla. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Marchaos ahora con la dignidad que os quede. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 A la mierda la dignidad. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 No me iré, no me rendiré hasta que alguien escuche. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 ¿Y si no lo hago? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 ¿Sacrificarías tu vida solo por demostrar algo? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 No me importa morir. A ninguno de nosotros. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Pero no nos iremos. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 No nos ignorarán. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Habéis encontrado lo que necesitáis. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 La voluntad de darlo todo. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Vale. Despacio. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Tienes mucho que aprender sobre ser un guerrero. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Buscar el camino hacia la verdadera fortaleza es el primer paso. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Genial. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 ¿Y me enseñarás el siguiente? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Ya lo he hecho. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Buena charla. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Necesitaréis fuerza para derrotar a los dragones, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 pero también conocimiento. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 ¿Conocimiento? ¿De que? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Los Vestigios de la Divergencia. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Durante la Gran Calamidad, 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 estas armas de guerra fueron creadas para derribar a los mismos dioses. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Como se creía que eran demasiado poderosas para los simples mortales, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 los Vestigios fueron diseminados por las tierras. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Enterrados, perdidos, olvidados 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 o tal vez, esperando a ser encontrados. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 El Peto de la Muerte Andante es uno de esos Vestigios. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 La armadura de la Matrona de Cuervos está sepultada en un lago al oeste. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 ¿Y los demás Vestigios? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Os serán revelados a su tiempo. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Encontrad este y llevádselo a mi pareja. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Bien. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Me va lo de complacer parejas. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Ya que la Dama Sabedora se cura en el exilio, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 para proteger su sabiduría sagrada, él y yo debemos estar separados. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Me causa, pero es por un bien mayor. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Él... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Él os esperará. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Usad esos Vestigios contra los dragones. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 No debéis fracasar. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Corregir el desequilibrio que traen esas horribles criaturas 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 depende de vuestro éxito. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Gracias. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 No te defraudaremos. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 No os preocupéis por no defraudarme a mí, sino a vosotros. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 ¿A quién habrá matado antes Osysa? Se los habrá comido, ¿verdad? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Probablemente al pequeño. Un aperitivo perfecto. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Pero... ¿Estáis vivos? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 No hay para tanto. Osysa nos ha pedido que le busquemos algo. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 ¿Nuestra Patrona tiene un trabajo para vosotros? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Será que sigo siendo encantadora. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Diría que me he alegrado de verte, pero no ha sido así. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim no ha sido lo que esperábamos. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Vinimos a buscar un ejército, pero tal vez tengamos algo mejor. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiración. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Sería una novedad. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Paso uno, encontrar los Vestigios. Paso dos, matar unos cuantos dragones. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Paso tres... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 ¿Ganancias? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 ¿Y si como paso uno nos tomamos un puto trago? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 ¡Grog! ¿Qué te ha pasado? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Un anciano me ha dado una paliza. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 ¿Qué? ¿A beber? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Pues claro. - La primera ronda la pagas tú, grandullón. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Adelante. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 No sé sabía si encontraría un traficante de pólvora en Vasselheim. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Te sorprenderías. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 De hecho, ¡el negocio está que explota! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 ¡Es un juego de palabras! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Relájate, es solo café. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Creo. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Eres la segunda persona que compra pólvora esta semana. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 ¿En serio? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 ¿Recuerdas cómo era el otro cliente? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Por supuesto. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 La recuerdo bien, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 Porque tenía una mano, como a la mía. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 ¡He aprendido de mis errores! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 ¿Pasa algo, Percy, querido? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Nada en absoluto. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 ¡Y no vaya a explotar! ¡Adiós! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña