1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Se toimi. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Uskomatonta, mutta se todella... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Ei helvetti. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Seis, pysähtykää! Älkää astuko... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Tartu kynteeni, Pike! - Mitä? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Toivottavasti hän saa meidät kiinni! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Syöksyminen ei ole turvallista 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Vaan apu löytyy ahterista 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Ennen tutustumistani sinuun tämä olisi järkyttänyt. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Nämä tissit tulivat tarpeeseen. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Mitä? - No niin. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Syy ei ollut minun. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Sanoin vartija Yennenille, että minun pitää tuntea puu. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Hän oli epämääräinen. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Pääsimme perille. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Onko tuo Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Ainoa mahdollisuutemme. 18 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Muistakaa, ettemme ole lomamatkalla. 19 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Tarvitsemme liittolaisia Konklaavia vastaan. 20 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Älä murehdi, Percy. Paikasta tulee hyvä tunne. 21 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Seis, ilmoittakaa asianne. 22 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Olen lordi Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo kolmas, 23 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 ja haluan audienssin Sarastuksen mestareiden... 24 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Minä olen Rob ja haluan voileivän. Pidättelette jonoa. 25 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Ette ymmärrä. 26 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Olen Whitestonen diplomaattinen edustaja... 27 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Etsikää heidät itse Platinapyhätöstä. 28 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Terveeksi. - Sanoiko hän "perverssi"? 29 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Ja karhu saa... - Odottaa ulkopuolella. Tiedetään. 30 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Yleensä tuo toimii. - Selvä se. 31 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Varmasti kaikille aatelisille käy noin. 32 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Terveeksi. 33 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Terveeksi. 34 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Perverssi. Perverssi. 35 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Perverssi. - Turistit. 36 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Paljon temppeleitä eikä yhtään ilotaloa. 37 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Asuuko joku täällä vapaaehtoisesti? 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Lähes kaikki pääjumalat ovat edustettuina. 39 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Villiemo, Myrskyruhtinas. 40 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Ja Laintuoja. 41 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Sarastuksen mestarit johtavat 42 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 temppeleitä ja päättävät Vasselheimin asioista. 43 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Valtiomiestaidoillani pystyn neuvottelemaan ehdot, jotka... 44 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Anteeksi vain, mutta valtiomiestaitosi nähtiin portilla. 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Nuo ovat pappeja. Tämä on temppeli. 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Kuka seisoo edessäsi? 47 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Minä, uskonnon palvelija. Minä hoidan tämän. 48 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Voimme laajentaa Quadroadsia. 49 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Anteeksi, pyydämme audienssia. 50 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Olen ylivalvoja Vord. 51 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Platinapyhättö kuuntelee asiaanne. 52 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Olen Ikuisen valon palvelija Pike Jekkujalka. 53 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Tal'Doreita on kohdannut suuri pahuus. Lohikäärmeet... 54 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Vesi paljastaa totuuden. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Suo meille näky. 56 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Pahuuteen on vastattava pyhyydellä. 57 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Pyydämme nöyrästi kaikkien Vasselheimin mahtavien temppeleiden apua. 58 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Myötätuntomme ja vieraanvaraisuutemme ovat teidän. 59 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Mutta siinä kaikki. 60 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Ettekö auta meitä? 61 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Teillä on aseita, ballistoja ja armeijoita. 62 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Olette maailman vahvin kaupunki! Diplomatia edellyttää... 63 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Pieni korjaus. 64 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Vasselheimin mahtavin ase ei ole sen tykistö, nuori mies, 65 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 vaan sen eristys. 66 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Kaupunki on kestänyt vuosituhannet 67 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 pysymällä erossa Tal'Dorein asioista. 68 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Jos käännätte selkänne, kuolleita tulee lisää. 69 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim voi olla seuraava! 70 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Kun vaara saapuu tänne, muurimme ovat valmiina. 71 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Siihen saakka vaara on yksin teidän. 72 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Terveeksi teille. 73 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Tarkoitat kai perverssi. - Jumalten tähden. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Tuo oli ennätys. 75 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Yleensä ulosheittoon menee kymmenen minuuttia. 76 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Alamme edistyä. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 He näkivät Chroman konklaavin eivätkä välittäneet. 78 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Heidän pitäisi noudattaa oikeudenmukaisuutta. 79 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Vakoiletko meitä? 80 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Kyllä. Tai siis en! 81 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Kuulin, mitä sanoitte tuolla. Tiedän, keitä olette. 82 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Palvelen ylivalvojaa, joten en voi sanoa paljoa, 83 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 mutta lohikäärmeiden tappamiseen tarvitaan Surmansaalistajia. 84 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Mielenkiintoista. - Ei missään nimessä. 85 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Politiikka sitoo Mestareita, 86 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 mutta eräs Surmansaalistajista pystyy toimimaan itsenäisesti. 87 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 He odottavat teitä. 88 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Pyytäkää saada puhua Suojelijalle. 89 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Ja unohtakaa, että tapasitte minut. 90 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Surmansaalistajat? 91 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Älä kysy. 92 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Ammattimetsästäjiä. 93 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheimin ympärillä oli legendaarisia hirviöitä, 94 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 kunnes Saalistajat tappoivat ne. 95 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Legendaarisia hirviöitä, kuten lohikäärmeitä? 96 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Nälkä... 97 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Sanoitko jotain, Scanlan? - Mitä? En. 98 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Puhdista korvasi. 99 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 En ole kuullut "suojelijasta", mutta vaihtoehtoja ei juuri ole. 100 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 En tiennytkään, että tuskallinen kuolema on vaihtoehto. 101 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Unohdat, että minulla on ystävä sisäpiirissä. 102 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra. - Ystävä on paljon sanottu. 103 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Meidän on tartuttava pienimpäänkin tilaisuuteen. 104 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Olemme pyhässä kaupungissa. 105 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Mitä jos luottaisimme uskon voimaan? 106 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Olen nälkäinen... 107 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Olen nälkäinen! Kiitos, vatsa. 108 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Hankin vähän namia masuun. 109 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 SURMANSALISTAJAT 110 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Se on kirjoitettu melkein oikein. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Painu helvettiin, senkin iso mulkku. 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Muistakaa, että Surmansaalistajiin ei ole luottamista. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Pysymme rauhallisina, etsimme Suojelijan ja häivymme. 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Voimmeko samalla ottaa oluet, Vax? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Ei ole aikaa, Scanlan. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Kas, tervehdys. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Emme ole tainneet tavata. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Minustako puhut? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Teidän naamanne sitä vastoin vaikuttavat kovin tutuilta. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Missä olen nähnyt ne? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 ETSINTÄKUULUTUS 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Niinpä tietenkin! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Olette kuuluisia. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Huomio, jengi. Tuli palkkio vastaan. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Mitä oikein teitte? - No, tuota... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Jollette halua kallojanne jauhettavan, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 pysykää kauempana. Vai mitä, Grog? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Helvetti. Hukkasimmeko Grogin? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Se teki eetvarttia. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Aika etsiä kaverit ja pelastaa maailma. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Kiva sisustus. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Huhuu? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Perverssi? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Helvetti. Anteeksi, ei ollut tarkoitus herättää. Minä tästä... 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Etsit vastauksia, Grog Vahvaleuka. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Tiedät siis nimeni? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Sanoitko itse jo omasi ja unohdinko minä, vai... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Olen maanmurtaja Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Jokainen Myrskyruhtinaan kehään astuva etsii jotakin. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Niin myös sinä. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Kun nyt kerran kysyit, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 meillä on vastassamme lohikäärmeitä... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Myrskyruhtinasta eivät lohikäärmeet kiinnosta. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Häntä kiinnostavat soturit. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Sinä et ole mikään soturi. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Heikkous sumentaa mielesi. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Minäkö heikko? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Erehdyt tyypistä. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Etsimiäsi vastauksia ei anneta, vaan ansaitaan. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Taistelutantereella. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Mutta sinähän olet vanha. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Tule ja iske minua, 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 niin opit, mitä sinulta puuttuu. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Tuntuu tosi oudolta. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Mutta paskat siitä. 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Pannaan rähinäksi, ukko. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Tiukka paikka. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Olen minä ennenkin ollut haluttu. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Olen Vex, Zahran hyvä ystävä. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, mutta voit kutsua Kashiksi. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Niin kuin käteistä. Nokkelaa. 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Olet tosi lähellä. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hei, Z, odotitko ärsyttäviä vieraita? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Vieraitako? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 En. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra rakas. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Teroitat siis yhä sarviasi. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Ja sinä tunget yhä kuolleita juttuja tukkaasi. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Milloin näimme viimeksi? Oliko se... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Nyt muistankin. 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 Silloin kun hylkäsit meidät, veit hirviöni ja varastit palkintomme. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Kuulit siis pikku kepposestamme? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Et ole niin hurmaava kuin luulet, Vex'ahlia. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Et ikinä ollut. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Olisi kiva rupatella, mutta meillä on kiireellistä asiaa. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Haluamme tavata Suojelijanne. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Hän ei ota vastaan ketään. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Varsinkaan sellaista, joka on Surmansaalistajille velkaa... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Paljonko se olikaan? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 12 000 kultarahaa tai hydran pään. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Löytyykö kumpaakaan? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 12 000 ei ole mitään verrattuna lohikäärmeen aarteeseen. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Lohikäärmeen? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Itse asiassa neljän. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Kaikki ovat upporikkaita. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Jos autatte, omaisuus voi olla teidän. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Älä viitsi. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Ne tuhoavat Tal'Dorein ja tappavat viattomia. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Kyse ei ole rahasta, vaan ihmishenkien pelastamisesta. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Haluaisin panna hänet taskuuni. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Hän on tosiaankin söpö. 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Valitan, kultsi. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Surmansaalistajat eivät tee mitään ilmaiseksi. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Keskustellaanpa nyt maksusuunnitelmasta. - Korkojen kera. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Paska hetki hukata Grog. 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Emme tulleet tänne taistelemaan. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Sittenhän tästä tulee helppoa. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Ettekö tajua, helvetti. 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Yritämme pelastaa maailman! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Seis! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 En tiedä haluanko tietää, mikä tuo oli. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Minä hoidan Vox Machinan. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Kuulit kyllä. - Helvetti. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Mistä löydät voimasi? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Mitä tarkoitat? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Kuljet maailmojen välillä. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Heikko mieli ja heikko vakaumus. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Mistä voimasi tulee? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 En ollut valmis. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Yritäpä tuota, kun olen... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Täytyy sanoa, etten pidä näistä äkkipudotuksista. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Muistaakseni sanoit näitä tyyppejä ystäviksesi. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Ehkä arvioin suhteemme väärin. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Ajatelkaa positiivisesti. 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Täällä he eivät voi tappaa meitä. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Mutta tuo voi. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Ehkä se haluaa auttaa? 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Huhuu? 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Tämä kaupunki on hanurista. 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Eivätkö nuo yleensä palaa takaisin? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Aseet ovat hyödyttömiä täällä. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Teitä pelottaa. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Miten luulette pystyvänne kostamaan Emonin puolesta, 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 kun pimeys saa teidät vapisemaan kuin lapset? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Oletko sinä Suojelija? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Hyvin havaittu. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Kutsukaa minua Osysaksi. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Olen Tiedon valtiattaren valittu 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 ja Surmansaalistajien Suojelija. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Sfinksi. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 En tiennyt, että niitä on vielä. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Etsimme nöyrinä apuasi. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Niin. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Haluatte pelastaa Tal'Dorein. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Tiedätkö lohikäärmeistä? - Olemme epätoivoisia. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Teillä ei ole aavistustakaan, mikä sen hinta on. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Kaksoset. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Sinä olet täysin riippuvainen sisarestasi. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Sinä etsit toivottomasti isäsi rakkautta. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Kumpikaan ei ole valmis. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Näytä minulle vakaumuksesi. 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Mistä voimasi tulee? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Miksi toistelet tuota? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Käsissäsi on synkkä ase. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Riippuvaisuus, joka osoittaa haurautesi. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Mitä olemme tehneet? Näyttäydy! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Miksi kuuntelisin kirottua perijää, 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 joka piehtaroi itsesäälissä ja anelee saada luottamuksen takaisin. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Hän yrittää manipuloida meitä. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Sanoo toivoton pyhä soturi. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Et usko edes siihen, että pystyt pelastamaan rakkaimpasi. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Meidän ei tarvitse taistella. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Jos et auta, voimme lähteä. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Pakenetko jälleen velvollisuuksiasi, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Kumpaa oikein pelkäät enemmän? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Epäonnistumista aramentéssasi 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 vai sitä, ettei kukaan jää henkiin näkemään onnistumistasi? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Ei tarvitse toitottaa minun vikojani. 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Saatan olla ärsyttävä... 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Kukaan ei piittaa sinusta. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 En myöskään minä. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 No voi hemmetti. 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Mistä voimasi tulee? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Tämä on jokin kompakysymys. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Haluat minun vastaavan lihaksista tai raivosta, mutta sydämestä se tulee. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Se on todellinen voimani. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Väärin. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Pelko halvaannuttaa teidät. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Haluatte kääntyä ja paeta, kuten olette tehneet koko ikänne. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Miten voisitte pelastaa maailman, kun ette kykene pelastamaan itseänne? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Mistä voimasi tulee? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 En tiedä. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Olen nähnyt saman sadan vuoden ajan. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Hölmöt luulevat saavansa jotain aikaan, mutteivät kykene. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Lähtekää, kun teillä on vielä arvokkuuden rippeet jäljellä. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Paskat arvokkuudesta. 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Minä en lähde enkä luovuta ennen kuin joku kuuntelee. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Entä jos en kuuntele? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Uhraisitko henkesi vain todistaaksesi jotain? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Emme me välitä, vaikka kuolisimme. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Mutta me emme lähde. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Meitä ei sivuuteta. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Olette löytäneet tarvitsemanne. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Halun antaa kaikkenne. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Rauhallisesti nyt. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Sinulla on paljon opittavaa soturiksi tulemisesta. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Polun löytäminen todelliseen voimaan on ensimmäinen askel. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Siistiä. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Näytätkö sinä minulle seuraavan? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Näytin jo. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Oli kiva jutella. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Lohikäärmeiden lyömiseen vaaditaan voimaa, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 mutta myös tietoa. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Millaista tietoa? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Hajaannuksen jäänteet. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Suuren tuhon aikaan 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 ne aseet luotiin lyömään itsensä jumalat. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Koska niitä pidettiin liian vaarallisina kuolevaisten käsiin, 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 Jäänteet levitettiin eri puolille maita. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Ne on haudattu, kadotettu ja kenties unohdettu, 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 tai kenties ne vain odottavat löytäjäänsä. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Yksi Jäänteistä on Kalmankulkijan suojus. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Korppien emännän haarniska on haudattuna järveen lännessä. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Entä muut Jäänteet? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Ne paljastetaan aikanaan. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Etsikää tämä ja tuokaa se parilleni. 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Kiva juttu. 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Tykkään parittelusta. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Koska Tiedon valtiatar lepää pakosalla 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 suojellakseen pyhää tietouttaan, meidän on pysyttävä erossa. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Se on tuskallista, mutta se on kaikkien parhaaksi. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Hän... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Hän odottaa teitä. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Käyttäkää Jäänteitä lohikäärmeitä vastaan. 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Ette saa epäonnistua. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Niiden hirveiden olentojen epätasapainon korjaaminen 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 riippuu onnistumisestanne. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Kiitos. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Emme petä sinua. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Ei teidän minun pettämistäni tarvitse pelätä, vaan toistenne. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Kenetköhän Osysa tappoi ensin? Hän varmaan söi heidät. 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Varmaan sen pikkuisen. Sopii hyvin alkupalaksi. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Tehän... olette hengissä. 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Pikku juttu. Osysa pyysi meitä etsimään jotain. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Antoiko Suojelijamme teille tehtävän? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Taidan olla sittenkin hurmaava. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Sanoisin, että oli kiva tavata taas, mutta kun ei ollut. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim oli vähän erilainen kuin odotimme. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Tulimme etsimään armeijaa, mutta ehkä saimme jotain parempaa. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Innostusta. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Se on meille uutta. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Vaihe yksi, etsitään Jäänteet. Vaihe kaksi, tapetaan lohikäärmeet. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Vaihe kolme... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Tienestit? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Miten olisi vaihe yksi, vedetään kunnon lärvit? 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Mitä sinulle on sattunut? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Vanha ukko veti minua turpaan. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Otetaanko siis viinaa? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Joo. - Sinä tarjoat ensimmäisen kierroksen. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Sisään. 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 En ollut varma, löytyisikö Vasselheimistä ruutikauppiasta. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Saattaisit yllättyä. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Bisnes kasvaa räjähdysmäisesti! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Tahallinen sanaleikki! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Rauhoitu, kahvia se vain on. 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Luulisin. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Olet toinen tällä viikolla, joka ostaa ruutia. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Niinkö? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Muistatko, miltä edellinen ostaja näytti? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Toki. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Muistan naisen hyvin, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 sillä hän oli käsipuoli, vähän niin kuin minäkin. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Olen oppinut virheistäni! 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Onko jokin vialla, Percy-kulta? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Ei mikään. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Älkää räjäyttäkö itseänne! Hei sitten! 360 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Tekstitys: Mikko Alapuro 361 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen