1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Se toimi.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Uskomatonta, mutta se todella...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Ei helvetti.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Seis, pysähtykää! Älkää astuko...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Tartu kynteeni, Pike!
- Mitä?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Toivottavasti hän saa meidät kiinni!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Syöksyminen ei ole turvallista
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Vaan apu löytyy ahterista
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Ennen tutustumistani sinuun
tämä olisi järkyttänyt.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Nämä tissit tulivat tarpeeseen.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Mitä?
- No niin.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Syy ei ollut minun.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Sanoin vartija Yennenille,
että minun pitää tuntea puu.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Hän oli epämääräinen.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Pääsimme perille.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Onko tuo Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Ainoa mahdollisuutemme.
18
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Muistakaa, ettemme ole lomamatkalla.
19
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Tarvitsemme liittolaisia
Konklaavia vastaan.
20
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Älä murehdi, Percy.
Paikasta tulee hyvä tunne.
21
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Seis, ilmoittakaa asianne.
22
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Olen lordi Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo kolmas,
23
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
ja haluan audienssin
Sarastuksen mestareiden...
24
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Minä olen Rob ja haluan voileivän.
Pidättelette jonoa.
25
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Ette ymmärrä.
26
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Olen Whitestonen
diplomaattinen edustaja...
27
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Etsikää heidät itse Platinapyhätöstä.
28
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Terveeksi.
- Sanoiko hän "perverssi"?
29
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Ja karhu saa...
- Odottaa ulkopuolella. Tiedetään.
30
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Yleensä tuo toimii.
- Selvä se.
31
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Varmasti kaikille aatelisille käy noin.
32
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Terveeksi.
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Terveeksi.
34
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Perverssi. Perverssi.
35
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Perverssi.
- Turistit.
36
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Paljon temppeleitä eikä yhtään ilotaloa.
37
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Asuuko joku täällä vapaaehtoisesti?
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Lähes kaikki pääjumalat ovat edustettuina.
39
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Villiemo, Myrskyruhtinas.
40
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Ja Laintuoja.
41
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Sarastuksen mestarit johtavat
42
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
temppeleitä ja päättävät
Vasselheimin asioista.
43
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Valtiomiestaidoillani pystyn
neuvottelemaan ehdot, jotka...
44
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Anteeksi vain,
mutta valtiomiestaitosi nähtiin portilla.
45
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Nuo ovat pappeja. Tämä on temppeli.
46
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Kuka seisoo edessäsi?
47
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Minä, uskonnon palvelija.
Minä hoidan tämän.
48
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Voimme laajentaa Quadroadsia.
49
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Anteeksi, pyydämme audienssia.
50
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Olen ylivalvoja Vord.
51
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Platinapyhättö kuuntelee asiaanne.
52
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Olen Ikuisen valon palvelija
Pike Jekkujalka.
53
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Tal'Doreita on kohdannut suuri pahuus.
Lohikäärmeet...
54
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Vesi paljastaa totuuden.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Suo meille näky.
56
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Pahuuteen on vastattava pyhyydellä.
57
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Pyydämme nöyrästi kaikkien
Vasselheimin mahtavien temppeleiden apua.
58
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Myötätuntomme ja
vieraanvaraisuutemme ovat teidän.
59
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Mutta siinä kaikki.
60
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Ettekö auta meitä?
61
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Teillä on aseita,
ballistoja ja armeijoita.
62
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Olette maailman vahvin kaupunki!
Diplomatia edellyttää...
63
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Pieni korjaus.
64
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Vasselheimin mahtavin ase
ei ole sen tykistö, nuori mies,
65
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
vaan sen eristys.
66
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Kaupunki on kestänyt vuosituhannet
67
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
pysymällä erossa Tal'Dorein asioista.
68
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Jos käännätte selkänne,
kuolleita tulee lisää.
69
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim voi olla seuraava!
70
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Kun vaara saapuu tänne,
muurimme ovat valmiina.
71
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Siihen saakka vaara on yksin teidän.
72
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Terveeksi teille.
73
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Tarkoitat kai perverssi.
- Jumalten tähden.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Tuo oli ennätys.
75
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Yleensä ulosheittoon
menee kymmenen minuuttia.
76
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Alamme edistyä.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
He näkivät Chroman konklaavin
eivätkä välittäneet.
78
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Heidän pitäisi
noudattaa oikeudenmukaisuutta.
79
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Vakoiletko meitä?
80
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Kyllä. Tai siis en!
81
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Kuulin, mitä sanoitte tuolla.
Tiedän, keitä olette.
82
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Palvelen ylivalvojaa,
joten en voi sanoa paljoa,
83
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
mutta lohikäärmeiden tappamiseen
tarvitaan Surmansaalistajia.
84
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Mielenkiintoista.
- Ei missään nimessä.
85
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Politiikka sitoo Mestareita,
86
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
mutta eräs Surmansaalistajista
pystyy toimimaan itsenäisesti.
87
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
He odottavat teitä.
88
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Pyytäkää saada puhua Suojelijalle.
89
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Ja unohtakaa, että tapasitte minut.
90
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Surmansaalistajat?
91
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Älä kysy.
92
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Ammattimetsästäjiä.
93
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheimin ympärillä
oli legendaarisia hirviöitä,
94
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
kunnes Saalistajat tappoivat ne.
95
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Legendaarisia hirviöitä,
kuten lohikäärmeitä?
96
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Nälkä...
97
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Sanoitko jotain, Scanlan?
- Mitä? En.
98
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Puhdista korvasi.
99
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
En ole kuullut "suojelijasta",
mutta vaihtoehtoja ei juuri ole.
100
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
En tiennytkään,
että tuskallinen kuolema on vaihtoehto.
101
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Unohdat, että minulla
on ystävä sisäpiirissä.
102
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra.
- Ystävä on paljon sanottu.
103
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Meidän on tartuttava
pienimpäänkin tilaisuuteen.
104
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Olemme pyhässä kaupungissa.
105
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Mitä jos luottaisimme uskon voimaan?
106
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Olen nälkäinen...
107
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Olen nälkäinen! Kiitos, vatsa.
108
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Hankin vähän namia masuun.
109
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
SURMANSALISTAJAT
110
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Se on kirjoitettu melkein oikein.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Painu helvettiin, senkin iso mulkku.
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Muistakaa, että Surmansaalistajiin
ei ole luottamista.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Pysymme rauhallisina,
etsimme Suojelijan ja häivymme.
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Voimmeko samalla ottaa oluet, Vax?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Ei ole aikaa, Scanlan.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Kas, tervehdys.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Emme ole tainneet tavata.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Minustako puhut?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Teidän naamanne sitä vastoin
vaikuttavat kovin tutuilta.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Missä olen nähnyt ne?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
ETSINTÄKUULUTUS
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Niinpä tietenkin!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Olette kuuluisia.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Huomio, jengi. Tuli palkkio vastaan.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Mitä oikein teitte?
- No, tuota...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Jollette halua kallojanne jauhettavan,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
pysykää kauempana. Vai mitä, Grog?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Helvetti. Hukkasimmeko Grogin?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Se teki eetvarttia.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Aika etsiä kaverit ja pelastaa maailma.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Kiva sisustus.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Huhuu?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Perverssi?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Helvetti. Anteeksi,
ei ollut tarkoitus herättää. Minä tästä...
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Etsit vastauksia, Grog Vahvaleuka.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Tiedät siis nimeni?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Sanoitko itse jo omasi
ja unohdinko minä, vai...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Olen maanmurtaja Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Jokainen Myrskyruhtinaan
kehään astuva etsii jotakin.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Niin myös sinä.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Kun nyt kerran kysyit,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
meillä on vastassamme lohikäärmeitä...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Myrskyruhtinasta eivät
lohikäärmeet kiinnosta.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Häntä kiinnostavat soturit.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Sinä et ole mikään soturi.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Heikkous sumentaa mielesi.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Minäkö heikko?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Erehdyt tyypistä.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Etsimiäsi vastauksia ei anneta,
vaan ansaitaan.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Taistelutantereella.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Mutta sinähän olet vanha.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Tule ja iske minua,
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
niin opit, mitä sinulta puuttuu.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Tuntuu tosi oudolta.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Mutta paskat siitä.
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Pannaan rähinäksi, ukko.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Tiukka paikka.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Olen minä ennenkin ollut haluttu.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Olen Vex, Zahran hyvä ystävä.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, mutta voit kutsua Kashiksi.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Niin kuin käteistä. Nokkelaa.
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Olet tosi lähellä.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hei, Z, odotitko ärsyttäviä vieraita?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Vieraitako?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
En.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra rakas.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Teroitat siis yhä sarviasi.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ja sinä tunget yhä
kuolleita juttuja tukkaasi.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Milloin näimme viimeksi? Oliko se...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Nyt muistankin.
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
Silloin kun hylkäsit meidät,
veit hirviöni ja varastit palkintomme.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Kuulit siis pikku kepposestamme?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Et ole niin hurmaava
kuin luulet, Vex'ahlia.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Et ikinä ollut.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Olisi kiva rupatella,
mutta meillä on kiireellistä asiaa.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Haluamme tavata Suojelijanne.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Hän ei ota vastaan ketään.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Varsinkaan sellaista,
joka on Surmansaalistajille velkaa...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Paljonko se olikaan?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
12 000 kultarahaa tai hydran pään.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Löytyykö kumpaakaan?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
12 000 ei ole mitään verrattuna
lohikäärmeen aarteeseen.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Lohikäärmeen?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Itse asiassa neljän.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Kaikki ovat upporikkaita.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Jos autatte, omaisuus voi olla teidän.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Älä viitsi.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Ne tuhoavat Tal'Dorein
ja tappavat viattomia.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Kyse ei ole rahasta,
vaan ihmishenkien pelastamisesta.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Haluaisin panna hänet taskuuni.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Hän on tosiaankin söpö.
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Valitan, kultsi.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Surmansaalistajat eivät tee
mitään ilmaiseksi.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Keskustellaanpa nyt maksusuunnitelmasta.
- Korkojen kera.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Paska hetki hukata Grog.
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Emme tulleet tänne taistelemaan.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Sittenhän tästä tulee helppoa.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Ettekö tajua, helvetti.
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Yritämme pelastaa maailman!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Seis!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
En tiedä haluanko tietää, mikä tuo oli.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Minä hoidan Vox Machinan.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Kuulit kyllä.
- Helvetti.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Mistä löydät voimasi?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Mitä tarkoitat?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Kuljet maailmojen välillä.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Heikko mieli ja heikko vakaumus.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Mistä voimasi tulee?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
En ollut valmis.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Yritäpä tuota, kun olen...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Täytyy sanoa,
etten pidä näistä äkkipudotuksista.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Muistaakseni sanoit
näitä tyyppejä ystäviksesi.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Ehkä arvioin suhteemme väärin.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Ajatelkaa positiivisesti.
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Täällä he eivät voi tappaa meitä.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Mutta tuo voi.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Ehkä se haluaa auttaa?
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Huhuu?
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Tämä kaupunki on hanurista.
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Eivätkö nuo yleensä palaa takaisin?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Aseet ovat hyödyttömiä täällä.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Teitä pelottaa.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Miten luulette pystyvänne
kostamaan Emonin puolesta,
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
kun pimeys saa teidät
vapisemaan kuin lapset?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Oletko sinä Suojelija?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Hyvin havaittu.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Kutsukaa minua Osysaksi.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Olen Tiedon valtiattaren valittu
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
ja Surmansaalistajien Suojelija.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Sfinksi.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
En tiennyt, että niitä on vielä.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Etsimme nöyrinä apuasi.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Niin.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Haluatte pelastaa Tal'Dorein.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Tiedätkö lohikäärmeistä?
- Olemme epätoivoisia.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Teillä ei ole aavistustakaan,
mikä sen hinta on.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Kaksoset.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Sinä olet täysin riippuvainen sisarestasi.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Sinä etsit toivottomasti isäsi rakkautta.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Kumpikaan ei ole valmis.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Näytä minulle vakaumuksesi.
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Mistä voimasi tulee?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Miksi toistelet tuota?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Käsissäsi on synkkä ase.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Riippuvaisuus, joka osoittaa haurautesi.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Mitä olemme tehneet? Näyttäydy!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Miksi kuuntelisin kirottua perijää,
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
joka piehtaroi itsesäälissä
ja anelee saada luottamuksen takaisin.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Hän yrittää manipuloida meitä.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Sanoo toivoton pyhä soturi.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Et usko edes siihen,
että pystyt pelastamaan rakkaimpasi.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Meidän ei tarvitse taistella.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Jos et auta, voimme lähteä.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Pakenetko jälleen
velvollisuuksiasi, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Kumpaa oikein pelkäät enemmän?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Epäonnistumista aramentéssasi
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
vai sitä, ettei kukaan
jää henkiin näkemään onnistumistasi?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Ei tarvitse toitottaa minun vikojani.
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Saatan olla ärsyttävä...
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Kukaan ei piittaa sinusta.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
En myöskään minä.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
No voi hemmetti.
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Mistä voimasi tulee?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Tämä on jokin kompakysymys.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Haluat minun vastaavan lihaksista
tai raivosta, mutta sydämestä se tulee.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Se on todellinen voimani.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Väärin.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Pelko halvaannuttaa teidät.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Haluatte kääntyä ja paeta,
kuten olette tehneet koko ikänne.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Miten voisitte pelastaa maailman,
kun ette kykene pelastamaan itseänne?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Mistä voimasi tulee?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
En tiedä.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Olen nähnyt saman sadan vuoden ajan.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Hölmöt luulevat saavansa jotain aikaan,
mutteivät kykene.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Lähtekää, kun teillä on vielä
arvokkuuden rippeet jäljellä.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Paskat arvokkuudesta.
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Minä en lähde enkä luovuta
ennen kuin joku kuuntelee.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Entä jos en kuuntele?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Uhraisitko henkesi
vain todistaaksesi jotain?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Emme me välitä, vaikka kuolisimme.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Mutta me emme lähde.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Meitä ei sivuuteta.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Olette löytäneet tarvitsemanne.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Halun antaa kaikkenne.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Rauhallisesti nyt.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Sinulla on paljon opittavaa
soturiksi tulemisesta.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Polun löytäminen todelliseen voimaan
on ensimmäinen askel.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Siistiä.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Näytätkö sinä minulle seuraavan?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Näytin jo.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Oli kiva jutella.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Lohikäärmeiden lyömiseen vaaditaan voimaa,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
mutta myös tietoa.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Millaista tietoa?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Hajaannuksen jäänteet.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Suuren tuhon aikaan
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
ne aseet luotiin lyömään itsensä jumalat.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Koska niitä pidettiin
liian vaarallisina kuolevaisten käsiin,
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
Jäänteet levitettiin eri puolille maita.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Ne on haudattu,
kadotettu ja kenties unohdettu,
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
tai kenties ne vain odottavat löytäjäänsä.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Yksi Jäänteistä on Kalmankulkijan suojus.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Korppien emännän haarniska
on haudattuna järveen lännessä.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Entä muut Jäänteet?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Ne paljastetaan aikanaan.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Etsikää tämä ja tuokaa se parilleni.
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Kiva juttu.
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Tykkään parittelusta.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Koska Tiedon valtiatar lepää pakosalla
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
suojellakseen pyhää tietouttaan,
meidän on pysyttävä erossa.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Se on tuskallista,
mutta se on kaikkien parhaaksi.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Hän...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Hän odottaa teitä.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Käyttäkää Jäänteitä lohikäärmeitä vastaan.
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Ette saa epäonnistua.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Niiden hirveiden olentojen
epätasapainon korjaaminen
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
riippuu onnistumisestanne.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Kiitos.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Emme petä sinua.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Ei teidän minun pettämistäni
tarvitse pelätä, vaan toistenne.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Kenetköhän Osysa tappoi ensin?
Hän varmaan söi heidät.
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Varmaan sen pikkuisen.
Sopii hyvin alkupalaksi.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Tehän... olette hengissä.
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Pikku juttu.
Osysa pyysi meitä etsimään jotain.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Antoiko Suojelijamme teille tehtävän?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Taidan olla sittenkin hurmaava.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Sanoisin, että oli kiva tavata taas,
mutta kun ei ollut.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim oli vähän
erilainen kuin odotimme.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Tulimme etsimään armeijaa,
mutta ehkä saimme jotain parempaa.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Innostusta.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Se on meille uutta.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Vaihe yksi, etsitään Jäänteet.
Vaihe kaksi, tapetaan lohikäärmeet.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Vaihe kolme...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Tienestit?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Miten olisi vaihe yksi,
vedetään kunnon lärvit?
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Mitä sinulle on sattunut?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Vanha ukko veti minua turpaan.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Otetaanko siis viinaa?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Joo.
- Sinä tarjoat ensimmäisen kierroksen.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Sisään.
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
En ollut varma,
löytyisikö Vasselheimistä ruutikauppiasta.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Saattaisit yllättyä.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Bisnes kasvaa räjähdysmäisesti!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Tahallinen sanaleikki!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Rauhoitu, kahvia se vain on.
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Luulisin.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Olet toinen tällä viikolla,
joka ostaa ruutia.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Niinkö?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Muistatko, miltä edellinen ostaja näytti?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Toki.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Muistan naisen hyvin,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
sillä hän oli käsipuoli,
vähän niin kuin minäkin.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Olen oppinut virheistäni!
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Onko jokin vialla, Percy-kulta?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Ei mikään.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Älkää räjäyttäkö itseänne! Hei sitten!
360
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Tekstitys: Mikko Alapuro
361
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen