1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Έπιασε!
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Δεν μπορώ να το πιστέψω...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Αμάν!
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Παιδιά, σταματήστε! Όχι, μη...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Πάικ! Πιάσε τα γαμψά μου νύχια!
- Τα ποια;
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Μακάρι να μας πιάσει!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Η προσγείωση θα είναι δυσκολάκι
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Θα μας σώσω μ' ένα ωραίο κωλαράκι
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Πριν σε γνωρίσω,
θα μου καθόταν κάπως αυτό.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Καλά που βρέθηκαν εδώ αυτά τα βυζάκια.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Τι;
- Εντάξει.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Δεν έφταιγα εγώ γι' αυτό.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Είπα στην πρωθιέρεια Γιένεν
ότι έπρεπε να ξέρω το δέντρο.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Ήταν πολύ αόριστη.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Παιδιά, τα καταφέραμε.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Αυτό είναι το Βάσαμ; Δηλαδή, το Βάτζιλ...
- Το Βάσελχαϊμ.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Η μοναδική μας ελπίδα.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Μην ξεχνάτε, δεν ήρθαμε εδώ για τουρισμό.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Αναζητούμε συμμάχους
για να πολεμήσουμε το Κονκλάβιο.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Έχω καλό προαίσθημα
γι' αυτό το μέρος, Πέρσι. Μην ανησυχείς.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας;
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Είμαι ο λόρδος Πέρσιβαλ Φρέντρικσταϊν
Φον Μιούζελ Κολόφσκι Ντε Ρόλο ο Γ'.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
Αιτούμαι ακρόασης
από τους Επιτρόπους της Αυγής...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Κι εμένα με λένε Ρομπ και θέλω
ένα σάντουιτς. Καθυστερείς τον κόσμο.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Δεν καταλαβαίνετε.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Έχω διπλωματική διαπίστευση
από το Γουάιτστοουν...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Αν θες τους Επιτρόπους,
τράβα στο Πλατινένιο Άδυτο.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Και τώρα, καλή σας μέρα.
- Είπε "σιαπέρα";
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Κι η αρκούδα θα μείνει...
- Θα περιμένει έξω, ξέρουμε.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Συνήθως πιάνει.
- Ασφαλώς, γλυκέ μου.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Σίγουρα συμβαίνει σ' όλους τους ευγενείς.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Καλή σας μέρα.
- Καλή σας μέρα.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Καλή σας μέρα.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Σιαπέρα. Σιαπέρα!
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Σιαπέρα.
- Τουρίστες...
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Ντροπή! Παντού ναοί, κι ούτε ένα πορνείο.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Κι ο κόσμος επιλέγει να ζήσει εδώ;
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Εκπροσωπούνται σχεδόν όλες
οι Πρωτεύουσες Θεότητες.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Η Αγριομητέρα, ο Θυελλάρχης,
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
η Θέμιδα.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Οι Επίτροποι προΐστανται των ναών
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
και αποφασίζουν τι θα κάνει το Βάσελχαϊμ.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Με την ειδημοσύνη και το πολιτικό
ταλέντο μου, θα διαπραγματευτώ όρους...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Με όλο τον σεβασμό,
είδαμε το πολιτικό ταλέντο σου στην πύλη.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Ιερείς είναι. Σε ναό είμαστε.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Και ποια έχετε μπροστά σας;
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Ναι, εμένα.
Μια υπηρέτρια της ιεροσύνης. Το 'χω.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Ας επεκτείνουμε τη δόμηση.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Μας συγχωρείτε, αιτούμαστε ακρόασης.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Είμαι η ύπατη κομίστρια Βορντ.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Το Πλατινένιο Άδυτο
δέχεται να σας ακούσει.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Ύπατη κομίστρια, είμαι η Πάικ Τρίκφουτ
του Παντοτινού Φωτός.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Ένα ανείπωτο κακό ενέσκηψε στο Ταλ'Ντόρεϊ.
Βλέπετε, δράκοι...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Το ύδωρ αποκαλύπτει την αλήθεια.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Δώσε μας ενόραση.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Σ' αυτό το κακό
πρέπει να αντιτάξουμε αγιοσύνη.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Γι' αυτό ζητούμε ταπεινά τη βοήθεια
των παντοδύναμων ναών του Βάσελχαϊμ.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Έχετε τη συμπόνια και τη φιλοξενία μας.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Ως εκεί, όμως.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Δεν θα μας βοηθήσετε;
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Έχετε όπλα, βαλλίστρες, στρατό.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Είστε η ισχυρότερη πόλη του κόσμου.
Η διπλωματία απαιτεί...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Να σε διορθώσω.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Το ισχυρότερο όπλο του Βάσελχαϊμ
δεν είναι το πυροβολικό του, νεαρέ,
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
μα η απομόνωσή του.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Αυτή η πόλη άντεξε στους αιώνες
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
επειδή δεν εμπλεκόταν
στις υποθέσεις του Ταλ'Ντόρεϊ.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Αν μας αφήσετε αβοήθητους,
θα πεθάνει κι άλλος κόσμος.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Ίσως ακολουθήσει το Βάσελχαϊμ!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Όταν ο κίνδυνος φτάσει εδώ,
τα τείχη μας θα είναι έτοιμα.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Ως τότε, όμως, οφείλετε
να τον αντιμετωπίσετε μόνοι σας.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Και τώρα, καλή σας μέρα.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Μάλλον εννοείτε "σιαπέρα".
- Ω, θεοί...
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Πάει κι αυτό το ρεκόρ.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Συνήθως περνούν δέκα λεπτά
μέχρι να μας πετάξουν έξω.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Βελτιωνόμαστε.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Είδαν το Πολύχρωμο Κονκλάβιο
και δεν έδωσαν καν σημασία.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Θέλω να πω, έχουν υποχρέωση
έναντι της δικαιοσύνης.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Μας κατασκοπεύεις;
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Ναι. Δηλαδή, όχι.
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Θέλω να πω, άκουσα τι είπατε εκεί μέσα,
και ξέρω ποιοι είστε.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Υπηρετώ την ύπατη κομίστρια
και δεν μπορώ να πω πολλά.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Αλλά αν θέλετε να σφάξετε δράκους,
χρειάζεστε τη Σπείρα των Σφαγέων.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Ενδιαφέρον.
- Με τίποτα.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Οι Επίτροποι είναι δέσμιοι της πολιτικής.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Όμως, τα άτομα στη Σπείρα των Σφαγέων
λειτουργούν αυτόνομα.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Θα δεχτούν να σας ακούσουν.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Ζητήστε να μιλήσετε με την πατρόνα τους.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Και παρακαλώ, ξεχάστε ότι με είδατε.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Η Σπείρα των Σφαγέων;
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Μη ρωτάς.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Μια ομάδα μισθοφόρων κυνηγών.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Το Βάσελχαϊμ περιστοιχιζόταν
από θρυλικά τέρατα,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
μέχρι που τα ξεπάστρεψε η Σπείρα.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Θρυλικά τέρατα; Σαν να λέμε δράκοι;
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Πείνα...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Είπες τίποτα Σκαν-μαν;
- Τι; Όχι.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Καθάρισε τ' αφτιά σου, φίλε.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Πρώτη φορά ακούω για "πατρόνα",
αλλά δεν έχουμε εναλλακτικές.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Εναλλακτικές; Δεν ήξερα
ότι ο οδυνηρός θάνατος είναι εναλλακτική.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Ξεχνάς ότι έχω μια φίλη εκ των έσω.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Τη Ζάρα;
- Το "φίλη" είναι ευφημισμός.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Οφείλουμε να εκμεταλλευτούμε
έστω και την παραμικρή ευκαιρία.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Είμαστε σε ιερή πόλη.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Τι θα 'λεγες να κάναμε ένα άλμα πίστης;
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Εγώ πείνα...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Πεινάω! Ευχαριστώ, στομάχι.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Πάω να ταΐσω την κοιλίτσα μου.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
ΣΠΗΡΑ ΤΩΝ ΣΦΑΓΕΩΝ
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Τουλάχιστον, δεν είναι όλο ανορθόγραφο.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Παράτα μας, χοντρούλιακα.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Μην ξεχνάτε,
κανείς δεν είναι αξιόπιστος στη Σπείρα.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Μένουμε ψύχραιμοι, βρίσκουμε
την πατρόνα τους, και την κάνουμε.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Να μην πιούμε μια μπιρίτσα
μια που ήρθαμε, Βαξ;
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Σκάνλαν, δεν προλαβαίνουμε.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Βρε, καλώς την.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Νομίζω πως δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Ποια; Εμένα;
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Εσείς, όμως...
Κάτι μου θυμίζουν οι φάτσες σας.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Πού τις έχω ξαναδεί;
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΝΕΚΡΟΙ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΙ
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Σωστά.
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Είστε διάσημοι.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Την προσοχή σας, μόρτες!
Μας ήρθε ένα πεσκέσι.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Τι έκανες;
- Να, εγώ...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Αν δεν θέλετε
να γίνουν θρύψαλα τα κρανία σας,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
κάντε ένα βήμα πίσω. Καλά δεν λέω, Γκρογκ;
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Γκρογκ;
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Το κέρατό μου! Χάσαμε τον Γκρογκ;
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ναι, τώρα χόρτασα.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Ώρα να βρω τους φίλους μου
και να σώσουμε τον κόσμο!
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Ωραίο ντεκόρ, βλέπω.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Εμπρός;
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Σιαπέρα;
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Να πάρει.
Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Λέω να...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Γυρεύεις απαντήσεις, Γκρογκ Στρόνγκτζο.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Ξέρεις πώς με λένε;
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Να σε ρωτήσω, όμως,
είπες το δικό σου και το ξέχασα ή...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Είμαι ο Εδαφοσπάστης Γκρουν.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Όποιος εισέρχεται
στην αρένα του Θυελλάρχη, γυρεύει κάτι.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Δεν διαφέρεις.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Καλά, αφού ρώτησες,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
θέλουμε να πολεμήσουμε κάτι δράκους...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Ο Θυελλάρχης δεν νοιάζεται για δράκους.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Τον ενδιαφέρουν οι πολεμιστές.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Μα εσύ δεν είσαι πολεμιστής.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Το πνεύμα σου στοιχειώνεται από αδυναμία.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Αδύναμος;
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Σε λάθος άνθρωπο μιλάς.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Τις απαντήσεις που γυρεύεις
πρέπει να τις κερδίσεις με την αξία σου.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Στο πεδίο της μάχης.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Μα είσαι... γέρος.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Εμπρός. Χτύπα με.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Και θα μάθεις τι σου λείπει.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Δεν μου κάθεται καλά η φάση.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Αλλά δεν βαριέσαι;
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Ας μετρηθούμε, παππούλη.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Δύσκολα τα πράγματα.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Δεν είναι η πρώτη φορά
που κάποιος με "καταζητεί", αν με πιάνεις.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Είμαι η Βεξ, πολύ στενή φίλη της Ζάρα.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Κάσο, αλλά μπορείς να με φωνάζεις "Κας".
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Όπως τα μετρητά. Τι έξυπνο!
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Παραείσαι κοντά μου.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Ζι, περιμένεις ενοχλητικούς επισκέπτες;
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Επισκέπτες;
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Όχι.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Ζάρα, αγάπη μου!
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Ακονίζεις ακόμα τα κέρατά σου, βλέπω.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ναι. Κι εσύ βάζεις ακόμα
ψόφια πράγματα στα μαλλιά σου.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Πότε ειδωθήκαμε τελευταία φορά; Ήταν...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Θυμήθηκα.
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
Όταν μας παράτησες για να κυνηγήσεις
το τέρας μου και να πάρεις την αμοιβή μας.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Έμαθες για τη φαρσούλα μας;
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Δεν είσαι όσο γοητευτική θεωρείς, Βεξάλια.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Ποτέ δεν ήσουν.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Ευχαρίστως να συνέχιζα την κουβεντούλα,
αλλά μας πιέζει ο χρόνος.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Ήρθαμε να δούμε την πατρόνα σας.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Κανείς δεν τη βλέπει.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Πόσο μάλλον κάποιος
που χρωστάει στη Σπείρα...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Πόσα ήταν, Κας;
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Δώδεκα χιλιάδες χρυσά
και το κεφάλι μιας ύδρας.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Έφερες τίποτα απ' αυτά;
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Τα δώδεκα χιλιάρικα δεν είναι τίποτα
μπροστά σε μια ορδή δράκων.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Δράκων;
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Τεσσάρων, για την ακρίβεια.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Που κολυμπούν στο χρήμα, μάλιστα.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Βοήθησέ μας, και τα πλούτη τους
θα γίνουν δικά σας.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Έλα τώρα...
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Καταστρέφουν το Ταλ'Ντόρεϊ
και σκοτώνουν αθώους ανθρώπους.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Το θέμα δεν είναι τα λεφτά,
αλλά να σωθούν ζωές.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Θέλω να τη βάλω στην τσέπη μου.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Όντως, τι χαριτωμένη!
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Λυπάμαι, γλύκα.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Η Σπείρα των Σφαγέων
δεν κάνει τίποτα τζάμπα.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Και τώρα, για να δούμε πώς θα πληρώσετε.
- Με τόκο.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Τώρα βρήκαμε να χάσουμε τον Γκρογκ;
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Δεν ήρθαμε για να σας πολεμήσουμε.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Άρα θα ξεμπερδέψουμε εύκολα.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Να πάρει, δεν καταλαβαίνετε;
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Θέλουμε να σώσουμε τον κόσμο!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Σταθείτε!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θέλω να μάθω τι ήταν αυτό.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Θα αναλάβω εγώ τους Βοξ Μάκινα.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Την ακούσατε.
- Γαμώτο.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Τι εννοείς;
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Βαδίζεις ανάμεσα σε δυο κόσμους.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Αδύναμο πνεύμα και αδύναμη πεποίθηση.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Δεν ήμουν έτοιμος.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Για ξαναδοκίμασε, αφού θα έχω...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Ομολογώ ότι το παρακάναμε
με τις ανώμαλες προσγειώσεις σήμερα.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Θυμάμαι πως είπες
ότι ήσουν φίλη με δαύτους.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Ίσως παρεξήγησα τη σχέση μας.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Ας το δούμε θετικά.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Δεν μπορούν να μας σκοτώσουν εδώ κάτω.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Μάλλον, όμως, μπορεί αυτό.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Ίσως θέλουν να βοηθήσουν;
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Μ' ακούτε;
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Μου τη δίνει αυτή η πόλη.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Δεν επιστρέφουν αυτά συνήθως;
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Τα όπλα είναι άχρηστα εδώ.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Φοβάστε.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Πώς άραγε σκοπεύετε
να προστατέψετε το Εμόν,
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
όταν το σκοτάδι σάς κάνει
να τρέμετε σαν παιδάκια;
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Είσαι η πατρόνα;
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Τι οξυδερκής.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Το όνομα μου είναι Οσίσα.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Εκλεκτή της Προφήτισσας
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
και πατρόνα της Σπείρας των Σφαγέων.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Μια σφίγγα.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Δεν ήξερα ότι υπήρχαν ακόμα.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Ζητούμε ταπεινά τη βοήθειά σας.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ναι.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Ελπίζετε να σώσετε το Ταλ'Ντόρεϊ.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Γνωρίζεις για τους δράκους;
- Σε παρακαλούμε, είμαστε απελπισμένοι.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Αλλά δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
τι θα σας κοστίσει.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Πάικ!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Τα δίδυμα.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Εσύ εξαρτάσαι απόλυτα από την αδελφή σου.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Εσύ αποζητάς απεγνωσμένα
την αγάπη του πατέρα σου.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Και οι δύο απροετοίμαστοι.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Δείξε μου την πεποίθησή σου.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Γιατί το λες αυτό συνέχεια;
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Το όπλο που κραδαίνεις είναι σκοτεινό.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Μια εξάρτηση που αποδεικνύει
πόσο εύθραυστος είσαι.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Τι σου κάναμε; Εμφανίσου!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Γιατί ν' ακούσω τον καταραμένο διάδοχο,
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
που είναι βουτηγμένος στην αυτολύπηση
και ικετεύει να τον εμπιστευτούν ξανά;
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Προσπαθεί να μας επηρεάσει.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Λέει η απελπισμένη ιερή μαχήτρια.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Εδώ δεν πιστεύεις καν ότι μπορείς
να σώσεις τους αγαπημένους σου.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Αφού δεν μας βοηθάς, άσε μας να φύγουμε.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Πάλι θες ν' αποφύγεις
τις υποχρεώσεις σου, Κίλεθ;
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Πες μου, τι φοβάσαι περισσότερο;
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Ότι θα κοπείς στο Αραμεντέ σου;
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Ή ότι κανείς δεν θα ζήσει αρκετά
για να σε δει να το περνάς;
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Μη βγάλεις στη φόρα
και τα δικά μου άπλυτα.
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Ξέρω ότι γίνομαι ενοχλητικός...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Κανείς δεν νοιάζεται για σένα.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Κι εγώ δεν διαφέρω.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Να πάρει!
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Είναι απ' αυτές τις ερωτήσεις-παγίδα.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Θες να πω "Από τους μύες ή την οργή μου",
αλλά ξέρω πως είναι η καρδιά μου.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Από εκεί αντλώ τη δύναμή μου.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Λάθος.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Παραλύσατε από τον φόβο.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Θέλετε να το βάλετε στα πόδια,
όπως κάνετε σ' όλη σας τη ζωή.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Πώς περιμένετε να σώσετε τον κόσμο
όταν δεν μπορείτε να σώσετε τον εαυτό σας;
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Δεν ξέρω.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Τα ίδια βλέπω εδώ και εκατό χρόνια.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Ανίκανοι ανόητοι που νομίζουν
ότι μπορούν να κάνουν τη διαφορά.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Φύγετε τώρα,
με όση αξιοπρέπεια σάς έχει απομείνει.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Να τη χέσω την αξιοπρέπεια.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Δεν φεύγω, δεν τα παρατάω,
μέχρι να μ' ακούσει κάποιος.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Κι αν δεν το κάνω;
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Θα θυσίαζες τη ζωή σου
για ν' αποδείξεις τον σκοπό σου;
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Δεν με νοιάζει αν πεθάνω.
Κανείς μας δεν νοιάζεται.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Δεν φεύγουμε, όμως.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Δεν θα δεχτούμε να μας αγνοήσουν.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Βρήκατε αυτό που χρειάζεστε.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Τη θέληση να δώσετε τα πάντα.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Εντάξει. Ήρεμα.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Έχεις πολλά να μάθεις
για το τι σημαίνει να 'σαι πολεμιστής.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Η αναζήτηση του μονοπατιού προς
την αληθινή δύναμη είναι το πρώτο βήμα.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Ωραία.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Θα μου δείξεις και το επόμενο;
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Σου το έδειξα ήδη.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Χάρηκα που τα είπαμε.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Θα χρειαστείτε δύναμη
για να νικήσετε τους δράκους,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
μα και γνώση.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Γνώση; Τίνος;
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Των Απομειναριών του Διαχωρισμού.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Στη Μεγάλη Συμφορά,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
τα πολεμικά αυτά όπλα δημιουργήθηκαν
για να νικηθούν οι ίδιοι οι θεοί.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Μα παραήταν ισχυρά
για να τα χειρίζονται οι θνητοί.
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
Έτσι, τα Απομεινάρια
σκορπίστηκαν σε διάφορα σημεία.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Θάφτηκαν, χάθηκαν, ξεχάστηκαν,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
ή ίσως περιμένουν
να τα ανακαλύψει κάποιος.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Η Στολή του Χαροδιαβάτη
είναι ένα τέτοιο απομεινάρι.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Η πανοπλία της Κορακίνας
είναι θαμμένη σε μια λίμνη στα δυτικά.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Και τα άλλα απομεινάρια;
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Θα σας τα αποκαλύψω όταν έρθει η ώρα.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Βρείτε αυτό και φέρτε το στον σύζυγό μου.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Ωραία.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Ξέρω καλά από συζύγους εγώ.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Καθώς η Προφήτισσα αναρρώνει στην εξορία,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
για την προστασία της ιερής σοφίας της,
πρέπει να παραμένουμε χώρια.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Με πονά, αλλά είναι για το ευρύτερο καλό.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Εκείνος...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
θα σας περιμένει.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Χρησιμοποιήστε τα Απομεινάρια
εναντίον των δράκων.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Δεν πρέπει να αποτύχετε.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Η διόρθωση της ανισορροπίας
που φέρνουν αυτά τα άθλια πλάσματα
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
εξαρτάται από την επιτυχία σας.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Ευχαριστούμε.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Δεν θα σ' απογοητεύσουμε.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Μη σκέφτεστε αν θ' απογοητεύσετε εμένα,
αλλά ο ένας τον άλλον.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Ποιον λες να σκότωσε η Οσίσα πρώτο;
Λογικά, θα τους έφαγε, σωστά;
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Μάλλον τον κοντούλη.
Ό,τι πρέπει για ορεκτικό.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Μα... Ζείτε;
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Σιγά το δύσκολο.
Η Οσίσα μάς ζήτησε να της βρούμε κάτι.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Η πατρόνα μας σας ανέθεσε δουλειά;
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Μάλλον είμαι γοητευτική, τελικά.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Θα έλεγα πως χάρηκα που τα είπαμε,
μα θα 'ταν ψέμα.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Το Βάσελχαϊμ δεν ήταν όπως το περιμέναμε.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Ήρθαμε να συγκεντρώσουμε στρατό,
αλλά ίσως βρήκαμε κάτι καλύτερο.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Έμπνευση.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Να κάτι νέο για μας.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Βήμα πρώτο, βρίσκουμε τα Απομεινάρια.
Βήμα δεύτερο, σκοτώνουμε δράκους.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Βήμα τρίτο...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Κέρδος;
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Μήπως για πρώτο βήμα
να πηγαίναμε για κανένα ποτό;
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Γκρογκ! Τι σου συνέβη;
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Μ' έδειρε ένας γέρος.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Λοιπόν, θα πιούμε;
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Ναι!
- Κερνάς εσύ τον πρώτο γύρο, μεγάλε.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Περάστε.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Δεν περίμενα να βρω
έμπορο μπαρουτιού στο Βάσελχαϊμ.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Κι όμως!
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Για να πω την αλήθεια,
οι δουλειές κάνουν μπαμ!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Το 'πιασες;
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Χαλάρωσε! Καφές είναι.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Νομίζω.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Ξέρεις, είσαι ο δεύτερος που έρχεται
να αγοράσει μπαρούτι αυτήν την εβδομάδα.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Αλήθεια;
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Θυμάσαι πώς ήταν ο άλλος πελάτης;
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Βέβαια.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Μια χαρά τη θυμάμαι.
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
Είχε ένα χέρι όπως το δικό μου.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Έμαθα από τα λάθη μου!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Η Ρίπλεϊ...
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Συμβαίνει κάτι, καλέ μου Πέρσι;
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Τίποτα απολύτως.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Κοίτα μην ανατιναχθείς! Αντίο!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος