1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
वह काम कर गया।
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
मुझे यकीन नहीं होता कि वह वाकई...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
धत् तेरे की।
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
दोस्तो, रुको! नहीं। बाहर मत आना...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- पाइक! मेरा पंजा पकड़ो!
- रुको, क्या?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
हे भगवान, दुआ करती हूँ कि वह हमें पकड़ ले!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
उतरने पर लगेगा धक्का ज़रा
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
पिछवाड़े की तरकीब से बचाऊँ सबको सदा
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
तुमसे मिलने से पहले,
मुझे यह चीज़ बहुत परेशान कर देती।
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
अच्छा हुआ कि यहाँ ये स्तन थे।
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- क्या?
- ठीक है।
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
वह मेरी ग़लती नहीं थी।
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
मैंने कीपर येनन से कहा था
कि मेरा पेड़ को जानना ज़रूरी है।
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
मतलब, वह बहुत अस्पष्ट थी।
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
दोस्तो, हम पहुँच गए।
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- क्या वह वैसम... वैजिल...
- वैसलहाइम।
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
हमारा इकलौता आसरा।
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
याद रहे, हम यहाँ पर्यटक बनकर नहीं आए हैं।
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
हमें कॉन्क्लेव से
लड़ने के लिए सहयोगी चाहिए।
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
इस जगह के बारे में
अच्छा लग रहा है, पर्सी। चिंता न करो।
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
ए, बताओ किस काम से आए हो।
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
मैं हूँ लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिक्स्टाइन
वॉन म्यूसल कोलोस्की डि रोलो तृतीय
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
और मैं मिलना चाहता हूँ डॉन मार्शल...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
मेरा नाम रॉब है और मुझे पकौड़े खाने हैं।
तुमने लाइन रोकी हुई है।
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
आप समझ नहीं रहे।
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
मैं व्हाइटस्टोन से राजनयिक पद पर आया...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
प्लैटिनम सैंक्चुयरी जाओ
और उन्हें ख़ुद ढूँढ़ लो।
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- अब जाओ, सलाम।
- उसने गुलाम कहा?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- और भालू को...
- बाहर रहना होगा। हाँ, हम जानते हैं।
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- आमतौर पर यह काम कर जाता है।
- बेशक, जान।
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
मुझे यकीन है
यह सभी मंत्रियों के साथ होता होगा।
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- सलाम।
- सलाम।
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
सलाम।
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
गुलाम।
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- गुलाम।
- ये पर्यटक भी।
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
बाप रे, इतने सारे मंदिर,
पर एक भी कोठा नहीं है।
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
लोग यहाँ वाकई अपनी मर्ज़ी से रहते हैं?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
लगभग हर प्रधान देवी-देवता को
दर्शाया गया है।
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
वाइल्डमदर, स्टॉर्मलॉर्ड।
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
लॉबेयरर।
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
डॉन मार्शल हर मंदिर के प्रमुख हैं
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
और तय करते हैं कि वैसलहाइम
क्या करेगा और क्या नहीं।
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
शासन कला में मेरी महारत के साथ,
मैं ऐसी शर्तों पर समझौता कर सकता हूँ...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
बुरा मत मानना, हमने फाटक पर ही
तुम्हारी शासन कला देख ली थी।
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
ये महंत हैं। यह एक मंदिर है।
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
तुम्हारे सामने कौन खड़ा है?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
हाँ, मैं, एक धार्मिक व्यक्ति।
मैं यह कर लूँगी।
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
हम क्वाडरोड्स को बढ़ा सकते हैं।
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
माफ़ कीजिए।
हम आपसे बात करने की आस लिए आए हैं।
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
मैं हाइबेयरर वॉर्ड हूँ।
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
प्लैटिनम सैंक्चुयरी आपकी बात सुनेगा।
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
हाइबेयरर, मैं एवरलाइट से
पाइक ट्रिकफ़ुट हूँ।
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
टैल'डोरे पर बहुत बड़ी बुराई का ख़तरा
मंडरा रहा है। असल में, ड्रैगन...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
जल सच बताता है।
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
हमें दर्शन दो।
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
इस बुराई का सामना पवित्रता से करना होगा।
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
हम विनम्रतापूर्वक वैसलहाइम के सभी
शक्तिशाली मंदिरों से सहायता माँगते हैं।
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
हमारी सहानुभूति और मेज़बानी
तुम्हारे साथ है।
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
लेकिन बस इतना ही मिलेगा।
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
आप हमारी मदद नहीं करेंगी?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
आपके पास हथियार हैं। तोप। सेनाएँ।
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
यह दुनिया का सबसे शक्तिशाली शहर है।
कूटनीति के अनुसार...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
तुम्हें यहीं रोक देती हूँ,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
वैसलहाइम का सबसे शक्तिशाली हथियार
उसका तोपखाना नहीं है, नौजवान।
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
वह है हमारा एकांत।
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
यह शहर टैल'डोरे के मसलों को
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
बाहर रखकर ही कई शताब्दियों तक टिका रहा है।
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
अगर आपने मुँह मोड़ लिया,
तो और जानें जाएँगी।
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
वैसलहाइम अगला निशाना हो सकता है!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
जब संकट यहाँ दस्तक देगा,
तो हमारी दीवारें तैयार रहेंगी।
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
पर तब तक के लिए, यह संकट तुम्हारा मसला है।
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
अब, सलाम।
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- मेरे ख़्याल से आपका मतलब गुलाम है।
- हे भगवान।
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
वाह, यह तो नई मिसाल हो गई।
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
आमतौर पर हम दस मिनट में
बाहर निकाले जाते हैं।
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
हम बेहतर हो रहे हैं।
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
उन्होंने क्रोमा कॉन्क्लेव को देखा,
और उन्हें फ़र्क भी नहीं पड़ा।
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
मतलब, न्याय के प्रति उनका कर्तव्य बनता है।
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
क्या तुम हम पर जासूसी कर रहे हो?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
हाँ। मेरा मतलब, नहीं!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
तुमने अंदर जो कहा वह मैंने सुना।
और मैं जानता हूँ तुम कौन हो।
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
मैं हाइबेयरर का सेवक हूँ,
तो ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता।
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
लेकिन अगर ड्रैगन्स को मारना है,
तो स्लेयर्ज़ टेक की मदद चाहिए होगी।
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- दिलचस्प बात है।
- बिल्कुल नहीं।
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
मार्शल राजनीति द्वारा बंधे हुए हैं।
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
लेकिन स्लेयर्ज़ टेक में कोई है
जो स्वतंत्र रूप से फ़ैसले ले सकता है।
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
वे तुमसे बात करना चाहेंगे।
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
उनके सरपरस्त से बात करने को कहना।
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
और कृपया, यह भूल जाओ कि कभी मुझसे मिले थे।
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
स्लेयर्ज़ टेक?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
मत पूछो।
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
भाड़े के शिकारियों का एक समूह।
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
वैसलहाइम पौराणिक जानवरों से घिरा हुआ था,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
फिर टेक ने उनका सफ़ाया कर दिया।
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
पौराणिक जानवर। जैसे कि ड्रैगन?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
भूख...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- तुमने कुछ कहा, स्कैन-मैन?
- क्या? नहीं।
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
अपने कान साफ़ करो, दोस्त।
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
कभी "सरपरस्त" के बारे में नहीं सुना,
पर हमारे पास विकल्प नहीं हैं।
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
विकल्प? मुझे नहीं पता था
कि अब दर्दनाक मौत भी एक विकल्प है।
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
तुम भूल रहे हो, अंदर मेरी एक दोस्त है।
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- ज़ारा?
- उसे दोस्त कहना ज़्यादा हो जाएगा।
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
अगर एक भी मौका है, छोटा सा भी,
तो हमें वह लेना होगा।
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
हम एक पवित्र नगरी में हैं।
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
तो क्यों न हम आस्था का सहारा लें?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
मुझे भूख...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
मुझे भूख लगी है! शुक्रिया, पेट।
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
अपने पिट्टू में थोड़ा खाना डालना होगा।
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
स्लेयर्ज़
टेक
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
ख़ैर, ठीक-ठाक ही लिखा है।
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
हाँ, दफ़ा हो जा, साले।
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
याद रखना, स्लेयर्ज़ टेक में
किसी पर भरोसा मत करना।
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
बस शांत रहना, उनके सरपरस्त को ढूँढ़ना
और बाहर निकल जाना।
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
यहाँ रहते हुए एक जाम पी सकते हैं, वैक्स?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
स्कैनलैन, हमारे पास वक़्त नहीं है।
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
अरे, सलाम।
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
लगता है मैं अब तक तुमसे मिला नहीं हूँ।
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
किससे? मुझसे?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
पर तुम लोग? तुम लोगों के चेहरे
काफ़ी जाने-पहचाने लग रहे हैं।
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
मैंने ये चेहरे पहले कहाँ देखे हैं?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
ज़िंदा या मुर्दा
12,000 सोने के सिक्के
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
अब याद आया!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
तुम तो मशहूर हो।
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
यहाँ देखो, दोस्तो, हमें मोटी आसामी मिल गई।
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- तुमने क्या किया था?
- ख़ैर...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
अगर अपनी खोपड़ी फुड़वाना नहीं चाहते हो,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
तो बेहतर होगा कि पीछे हट जाओ। है न, ग्रॉग?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
ग्रॉग?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
धत् तेरे की, हमने ग्रॉग को खो दिया?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
हाँ, क्या बढ़िया स्वाद है।
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
अच्छा, अपने दोस्तों को ढूँढ़कर
दुनिया को बचाने का समय है।
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
बढ़िया सजाया भी है।
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
कोई है?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
गुलाम?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
धत् तेरे की। जगाने के लिए
माफ़ी चाहूँगा। मैं बस...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
तुम जवाब की तलाश में आए हो,
ग्रॉग स्ट्रान्गजॉ।
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
आप मेरा नाम जानते हैं?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
एक सवाल, आप अपना नाम बता चुके
या मैं भूल गया, या...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
मैं अर्थब्रेकर ग्रून हूँ।
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
स्टॉर्मलॉर्ड के अखाड़े में आने वाला
हर इंसान कुछ न कुछ ढूँढ़ रहा होता है।
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
तुम भी अलग नहीं हो।
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
ठीक है, अब जो आपने पूछ ही लिया,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
हमें कुछ ड्रैगनों से लड़ना...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
स्टॉर्मलॉर्ड को ड्रैगनों से
कोई सरोकार नहीं है।
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
उनकी रुचि योद्धाओं में है।
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
लेकिन तुम कोई योद्धा नहीं हो।
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
तुम्हारा मन कमज़ोरी के शिकंजे में है।
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
कमज़ोर?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
आपने मुझे ग़लत इंसान समझ लिया।
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
जो जवाब तुम पाना चाहते हो वे कमाने होंगे,
वे ख़ैरात में नहीं मिलेंगे।
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
युद्ध के अखाड़े में।
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
लेकिन आप तो काफ़ी बूढ़े हैं।
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
आओ। मुझ पर प्रहार करो।
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
और तुम जान जाओगे कि तुम में क्या कमी है।
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
यह वाकई अजीब लग रहा है।
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
पर वह छोड़ो।
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
आओ ताक़त आज़ामाएँ, दादा जान।
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
काफ़ी मुश्किल स्थिति में हो।
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
यह पहली बार नहीं है कि कोई मुझे चाहता है,
अगर तुम इशारा समझ गए।
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
मैं वेक्स हूँ, ज़ारा की करीबी दोस्त।
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
कैशॉ, पर तुम मुझे कैश बुला सकती हो।
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
नकद की तरह। कितना बढ़िया नाम है।
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
तुम मेरे बहुत पास आ गई हो।
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
सुनो, ज़ी, क्या तुम किसी
मेहमान की राह देख रही थी?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
मेहमान?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
नहीं तो।
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
ज़ारा, मेरी जान।
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
तो तुम अब भी सींगों की धार तेज़ कर रही हो।
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
हाँ, और तुम अब भी अपने बालों में
मरी हुई चीज़ें डाल रही हो।
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
हम आख़िरी बार एक-दूसरे से कब मिले थे?
क्या तब...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
मुझे पता है,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
जब तुमने हमें धोखा देकर मेरे राक्षस का
शिकार किया और टेक का इनाम चुराया था।
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
तुमने हमारे छोटे से
मज़ाक के बारे में सुना?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
उतनी चालाक नहीं जितना ख़ुद को
समझती हो, वेक्सालिया।
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
कभी भी नहीं थी।
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
गपशप करने का मन तो बहुत है,
पर हम यहाँ बहुत ज़रूरी काम से आए हैं।
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
हमें तुम्हारी सरपरस्त से मिलना है।
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
कोई उनसे नहीं मिलता।
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
ख़ासकर वह जिस पर टेक का कर्ज़ हो...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
कितना कर्ज़ था, कैश?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
बारह हज़ार सोने के सिक्के
या हाइड्रा का सिर।
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
इनमें से कुछ भी लाए हो?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
बारह हज़ार एक ड्रैगन के झुंड के
एवज़ में कुछ नहीं है।
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
एक ड्रैगन?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
असल में, चार हैं।
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
सभी बेहद धनी।
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
हमारी मदद करो,
और वह धन तुम्हारा हो सकता है।
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
प्लीज़।
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
वे टैल'डोरे को तबाह कर रहे हैं,
मासूम लोगों को मार रहे हैं।
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
यह पैसों के बारे में नहीं,
लोगों की जान बचाने के बारे में है।
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
इसे अपनी जेब में डालने का मन कर रहा है।
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
पता है, कितनी प्यारी है।
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
माफ़ करना, जान।
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
स्लेयर्ज़ टेक कुछ भी मुफ़्त में नहीं करता।
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- चलो तुम्हारी भुगतान योजना पर बात करें।
- ब्याज समेत।
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
ग्रॉग ग़लत समय पर खो गया।
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
देखो, हम यहाँ तुमसे लड़ने नहीं आए हैं।
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
तब तो यह आसान होगा।
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
उफ़, तुम समझ नहीं रही।
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
रुको!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
मुझे नहीं लगता मैं जानना चाहूँगा
कि यह क्या था।
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
वॉक्स माकिना से मैं निपटूँगी।
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- तुमने उनकी बात सुनी न।
- धत् तेरे की।
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
तुम्हें अपनी ताक़त कहाँ से मिलती है?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
आपका क्या मतलब है?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
तुम अलग-अलग दुनिया के बीच विचरते हो।
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
तुम मन से दुर्बल हो,
और दृढ़-निश्चय से भी।
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
मैं तैयार नहीं था।
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
मैं आपको फिर से वह करते देखना चाहूँगा
मेरे बाद...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
हाँ, मैं कहना चाहूँगा।
आज यूँ बार-बार गिरकर मज़ा नहीं आया।
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
तुमने तो कहा था
कि वे लोग तुम्हारे दोस्त हैं।
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
मैंने हमारे रिश्ते को ग़लत आँका था।
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
अच्छा पहलू देखो।
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
कम से कम यहाँ नीचे कोई हमें मार नहीं सकता।
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
पर वह जो भी है वह मार सकता है।
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
शायद वे हमारी मदद करना चाहते हों?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
कोई है?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
उफ़, यह शहर वाहियात है।
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
आमतौर पर, वे वापस नहीं आ जाते?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
यहाँ हथियार बेकार हैं।
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
तुम लोग डरे हुए हो।
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
तुम इमॉन का बदला लेने की
उम्मीद कैसे कर सकते हो
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
जब अंधेरा देखकर
तुम बच्चों की तरह काँपते हो?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
क्या आप सरपरस्त हैं?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
बड़े होशियार हो।
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
मुझे ओसीसा बुला सकते हो।
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
नोइंग मिस्ट्रेस की चुनिंदा
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
और स्लेयर्ज़ टेक की सरपरस्त।
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
एक स्फिंक्स।
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
मुझे पता नहीं था कि वे अब भी होते हैं।
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
हम विनम्रतापूर्वक आपकी सहायता माँगते हैं।
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
हाँ।
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
तुम टैल'डोरे को बचाने की आशा लिए आए हो।
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- आपको ड्रैगन्स के बारे में पता है?
- प्लीज़, हम हताश हैं।
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
लेकिन तुम नहीं जानते कि इसके बदले
क्या कीमत चुकानी पड़ेगी।
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
पाइक!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
जुड़वाँ भाई-बहन।
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
तुम, जो पूरी तरह अपनी बहन पर निर्भर हो।
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
तुम, जो अपने पिता का
स्नेह पाने के लिए उतावली हो।
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
दोनों ही तैयार नहीं हो।
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
मुझे अपना दृढ़-निश्चय दिखाओ।
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
आप बार-बार यही क्यों पूछ रहे हैं?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
तुम एक घातक हथियार रखते हो।
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
ऐसा आसरा जो तुम्हारी
कमज़ोरी साबित करता है।
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
हमने क्या कर डाला? अपने दर्शन दो!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
मैं एक शापित उत्तराधिकारी की क्यों सुनूँ?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
जो ख़ुद पर तरस खाता रहता है,
फिर से भरोसा किए जाने की भीख माँगता है।
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
वह हमें बहकाने की कोशिश कर रही है।
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
यह एक निरआस धर्म की योद्धा कह रही है।
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
यह भी आस्था नहीं है कि उन्हें बचा पाओगी
जिनसे प्यार करती हो।
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
इसे एक लड़ाई बनाने की ज़रूरत नहीं है।
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
अगर मदद नहीं करनी, तो हम जा सकते हैं।
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
फिर से अपनी ज़िम्मेदारियों से
भाग रही हो, कीलिथ?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
मुझे बताओ, किससे ज़्यादा डर लगता है?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
अपने तीर्थ में नाकामयाब होने से?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
या यह जानकर कि कोई तुम्हें
कामयाब होते देखने के लिए नहीं बचेगा?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
मेरी ग़लतियाँ निकालने की
ज़रूरत नहीं, समझी?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
मुझे पता है कि मैं तंग कर सकता हूँ...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
किसी को तुम्हारी परवाह नहीं है।
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
मैं भी अलग नहीं हूँ।
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
क्या कटाक्ष मारा।
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
तुम्हारी ताकत कहाँ से आती है?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
यह उन पेचीदा सवालों में से एक है।
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
आप चाहते हैं मैं कहूँ कि मेरे डोले या फिर
गुस्से से, पर वह मेरे दिल से आती है।
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
वही मेरी असली ताकत है।
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
ग़लत।
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
डर से कमज़ोर हो गए।
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
तुम सब दुम दबाकर भागना चाहते हो,
जैसे कि पूरी ज़िंदगी करते आए हो।
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
दुनिया को बचाने की आशा कैसे करते हो
अगर ख़ुद को नहीं बचा सकते?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
मुझे नहीं पता।
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
मैं सौ साल से यही देखती आई हूँ।
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
वे मूर्ख जो सोचते हैं कि बदलाव
ला सकते हैं, पर कुछ कर नहीं पाते।
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
जो थोड़ी बहुत इज़्ज़त बची है
वह लेकर चले जाओ।
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
इज़्ज़त जाए भाड़ में।
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
जब तक कोई सुनता नहीं है,
मैं न तो जाऊँगी और न ही हार मानूँगी।
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
और अगर मैंने सुना नहीं तो?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
क्या एक बात साबित करने के लिए
अपनी जान कुर्बान कर दोगी?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
मैं मरने से नहीं डरती।
हममें से कोई भी नहीं।
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
लेकिन हम यहाँ से नहीं जाएँगे।
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
हमें नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा।
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
तुम्हें वह मिल गया जिसे ढूँढ़ रहे थे।
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
सबकुछ न्यौछावर करने की ज़िद।
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
अच्छा। आराम से।
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
तुम्हें एक योद्धा बनने के बारे में
अभी बहुत कुछ सीखना है।
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
सच्ची ताक़त का रास्ता ढूँढ़ना
पहला कदम होता है।
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
बढ़िया।
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
और आप मुझे अगला कदम दिखाएँगे?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
मैं वह दिखा चुका हूँ।
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
अच्छी बातचीत थी।
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
तुम्हें ड्रैगन्स को हराने के लिए
ताक़त तो चाहिए,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
लेकिन साथ में ज्ञान भी।
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
ज्ञान? किस चीज़ का?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
विचलन के अवशेष।
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
महान विपदा में,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
ये युद्ध के शस्त्र इसलिए बनाए गए थे
ताकि देवताओं पर भी प्रहार किया जा सके।
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
मनुष्यों के हाथों में दिए जाने के लिए
बहुत शक्तिशाली माने गए,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
ये अवशेष विश्व भर में बिखेर दिए गए थे।
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
दफ़न, खो गए, भूले जा चुके,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
या शायद, किसी के हाथ लगने का
इंतज़ार कर रहे हैं।
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
डेथवॉकर्स वॉर्ड एक ऐसा अवशेष है।
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का ख़ुद का कवच
पश्चिम में एक झील के पास गड़ा हुआ है।
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
और बाकी के अवशेष?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
उनके बारे में एक-एक करके बताया जाएगा।
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
पहले यह ढूँढ़कर लाओ,
और मेरे साथी के हवाले करो।
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
बढ़िया।
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
मैं संगम का बहुत दीवाना हूँ।
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
नोइंग मिस्ट्रेस निर्वासन में
सबल होती हैं,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
तो पवित्र ज्ञान की रक्षा के लिए,
हमें एक-दूसरे से अलग रहना होगा।
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
मुझे दुख तो होता है,
पर यह सभी के कल्याण के लिए है।
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
वह...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा।
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
इन अवशेषों को
ड्रैगन्स के खिलाफ़ इस्तेमाल करो।
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
तुम नाकामयाब नहीं हो सकते।
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
जो असंतुलन ये भयानक जीव लेकर आते हैं
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
उसे ठीक करना तुम पर निर्भर करता है।
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
शुक्रिया।
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
हम आपको निराश नहीं करेंगे।
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
तुम्हें मुझे निराश करने की चिंता
नहीं करनी चाहिए, बल्कि एक-दूसरे को।
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
ओसीसा ने पहले किसे मारा होगा?
शायद उन्हें खा गई होगी, है न?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
शायद छोटी वाली को। वह बढ़िया भोजन बनेगी।
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
लेकिन... तुम लोग ज़िंदा हो?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
कोई बड़ी बात नहीं है।
ओसीसा ने हमसे कुछ ढूँढ़ने को कहा है।
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
हमारी सरपरस्त ने तुम्हें कोई काम दिया है?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
शायद इसलिए क्योंकि मैं काफ़ी दिलकश हूँ।
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
मैं कहती कि मिलकर बहुत ख़ुशी हुई,
पर वह सच नहीं होगा।
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
वैसलहाइम वैसा नहीं था
जैसा हमने उम्मीद की थी।
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
हम यहाँ एक सेना जुटाने आए थे,
पर शायद हमें कुछ उससे बेहतर मिल गया।
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
एक प्रेरणा।
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
यह तो हमारे लिए नई चीज़ है।
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
पहला कदम, अवशेषों को ढूँढ़ो।
दूसरा कदम, कुछ ड्रैगन्स को मारो।
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
तीसरा कदम...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
मुनाफ़ा?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
क्यों न पहला कदम यह हो
कि हम एक-एक जाम लगाएँ?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
ग्रॉग! तुम्हें क्या हो गया?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
एक बूढ़े आदमी ने मेरी पिटाई की।
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
तो, शराब?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- हाँ, बेशक।
- पहला जाम तुम हम सबको पिलाओगे।
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
अंदर आ जाओ।
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
मुझे लगा नहीं था कि यहाँ वैसलहाइम में
बारूद का विक्रेता मिलेगा।
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
तुम चौंक जाओगे।
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
बल्कि, धंधा तो फल-फूल रहा है!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
मज़ाक था!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
घबराओ मत, यह कॉफ़ी है।
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
मेरे ख़्याल से।
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
पता है, इस हफ़्ते बारूद ख़रीदने वाले
तुम दूसरे इंसान हो।
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
वाकई?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
आपको याद है कि वह
दूसरा ग्राहक कैसा दिखता था?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
ज़रूर।
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
मुझे वह अच्छी तरह से याद है,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
क्योंकि उसका भी एक हाथ था, मेरी ही तरह।
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
मैंने अपनी ग़लतियों से सीख लिया!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
रिप्ली।
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
कुछ बात है क्या, पर्सी?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
कुछ भी नहीं।
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
और कहीं फट मत जाना! बाय!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी