1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 वह काम कर गया। 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 मुझे यकीन नहीं होता कि वह वाकई... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 धत् तेरे की। 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 दोस्तो, रुको! नहीं। बाहर मत आना... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - पाइक! मेरा पंजा पकड़ो! - रुको, क्या? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 हे भगवान, दुआ करती हूँ कि वह हमें पकड़ ले! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 उतरने पर लगेगा धक्का ज़रा 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 पिछवाड़े की तरकीब से बचाऊँ सबको सदा 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 तुमसे मिलने से पहले, मुझे यह चीज़ बहुत परेशान कर देती। 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 अच्छा हुआ कि यहाँ ये स्तन थे। 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - क्या? - ठीक है। 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 वह मेरी ग़लती नहीं थी। 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 मैंने कीपर येनन से कहा था कि मेरा पेड़ को जानना ज़रूरी है। 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 मतलब, वह बहुत अस्पष्ट थी। 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 दोस्तो, हम पहुँच गए। 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - क्या वह वैसम... वैजिल... - वैसलहाइम। 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 हमारा इकलौता आसरा। 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 याद रहे, हम यहाँ पर्यटक बनकर नहीं आए हैं। 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 हमें कॉन्क्लेव से लड़ने के लिए सहयोगी चाहिए। 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 इस जगह के बारे में अच्छा लग रहा है, पर्सी। चिंता न करो। 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 ए, बताओ किस काम से आए हो। 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 मैं हूँ लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिक्स्टाइन वॉन म्यूसल कोलोस्की डि रोलो तृतीय 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 और मैं मिलना चाहता हूँ डॉन मार्शल... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 मेरा नाम रॉब है और मुझे पकौड़े खाने हैं। तुमने लाइन रोकी हुई है। 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 आप समझ नहीं रहे। 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 मैं व्हाइटस्टोन से राजनयिक पद पर आया... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 प्लैटिनम सैंक्चुयरी जाओ और उन्हें ख़ुद ढूँढ़ लो। 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - अब जाओ, सलाम। - उसने गुलाम कहा? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - और भालू को... - बाहर रहना होगा। हाँ, हम जानते हैं। 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - आमतौर पर यह काम कर जाता है। - बेशक, जान। 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 मुझे यकीन है यह सभी मंत्रियों के साथ होता होगा। 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - सलाम। - सलाम। 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 सलाम। 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 गुलाम। 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - गुलाम। - ये पर्यटक भी। 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 बाप रे, इतने सारे मंदिर, पर एक भी कोठा नहीं है। 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 लोग यहाँ वाकई अपनी मर्ज़ी से रहते हैं? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 लगभग हर प्रधान देवी-देवता को दर्शाया गया है। 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 वाइल्डमदर, स्टॉर्मलॉर्ड। 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 लॉबेयरर। 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 डॉन मार्शल हर मंदिर के प्रमुख हैं 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 और तय करते हैं कि वैसलहाइम क्या करेगा और क्या नहीं। 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 शासन कला में मेरी महारत के साथ, मैं ऐसी शर्तों पर समझौता कर सकता हूँ... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 बुरा मत मानना, हमने फाटक पर ही तुम्हारी शासन कला देख ली थी। 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 ये महंत हैं। यह एक मंदिर है। 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 तुम्हारे सामने कौन खड़ा है? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 हाँ, मैं, एक धार्मिक व्यक्ति। मैं यह कर लूँगी। 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 हम क्वाडरोड्स को बढ़ा सकते हैं। 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 माफ़ कीजिए। हम आपसे बात करने की आस लिए आए हैं। 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 मैं हाइबेयरर वॉर्ड हूँ। 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 प्लैटिनम सैंक्चुयरी आपकी बात सुनेगा। 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 हाइबेयरर, मैं एवरलाइट से पाइक ट्रिकफ़ुट हूँ। 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 टैल'डोरे पर बहुत बड़ी बुराई का ख़तरा मंडरा रहा है। असल में, ड्रैगन... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 जल सच बताता है। 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 हमें दर्शन दो। 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 इस बुराई का सामना पवित्रता से करना होगा। 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 हम विनम्रतापूर्वक वैसलहाइम के सभी शक्तिशाली मंदिरों से सहायता माँगते हैं। 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 हमारी सहानुभूति और मेज़बानी तुम्हारे साथ है। 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 लेकिन बस इतना ही मिलेगा। 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 आप हमारी मदद नहीं करेंगी? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 आपके पास हथियार हैं। तोप। सेनाएँ। 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 यह दुनिया का सबसे शक्तिशाली शहर है। कूटनीति के अनुसार... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 तुम्हें यहीं रोक देती हूँ, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 वैसलहाइम का सबसे शक्तिशाली हथियार उसका तोपखाना नहीं है, नौजवान। 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 वह है हमारा एकांत। 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 यह शहर टैल'डोरे के मसलों को 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 बाहर रखकर ही कई शताब्दियों तक टिका रहा है। 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 अगर आपने मुँह मोड़ लिया, तो और जानें जाएँगी। 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 वैसलहाइम अगला निशाना हो सकता है! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 जब संकट यहाँ दस्तक देगा, तो हमारी दीवारें तैयार रहेंगी। 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 पर तब तक के लिए, यह संकट तुम्हारा मसला है। 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 अब, सलाम। 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - मेरे ख़्याल से आपका मतलब गुलाम है। - हे भगवान। 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 वाह, यह तो नई मिसाल हो गई। 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 आमतौर पर हम दस मिनट में बाहर निकाले जाते हैं। 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 हम बेहतर हो रहे हैं। 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 उन्होंने क्रोमा कॉन्क्लेव को देखा, और उन्हें फ़र्क भी नहीं पड़ा। 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 मतलब, न्याय के प्रति उनका कर्तव्य बनता है। 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 क्या तुम हम पर जासूसी कर रहे हो? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 हाँ। मेरा मतलब, नहीं! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 तुमने अंदर जो कहा वह मैंने सुना। और मैं जानता हूँ तुम कौन हो। 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 मैं हाइबेयरर का सेवक हूँ, तो ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता। 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 लेकिन अगर ड्रैगन्स को मारना है, तो स्लेयर्ज़ टेक की मदद चाहिए होगी। 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - दिलचस्प बात है। - बिल्कुल नहीं। 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 मार्शल राजनीति द्वारा बंधे हुए हैं। 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 लेकिन स्लेयर्ज़ टेक में कोई है जो स्वतंत्र रूप से फ़ैसले ले सकता है। 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 वे तुमसे बात करना चाहेंगे। 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 उनके सरपरस्त से बात करने को कहना। 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 और कृपया, यह भूल जाओ कि कभी मुझसे मिले थे। 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 स्लेयर्ज़ टेक? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 मत पूछो। 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 भाड़े के शिकारियों का एक समूह। 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 वैसलहाइम पौराणिक जानवरों से घिरा हुआ था, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 फिर टेक ने उनका सफ़ाया कर दिया। 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 पौराणिक जानवर। जैसे कि ड्रैगन? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 भूख... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - तुमने कुछ कहा, स्कैन-मैन? - क्या? नहीं। 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 अपने कान साफ़ करो, दोस्त। 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 कभी "सरपरस्त" के बारे में नहीं सुना, पर हमारे पास विकल्प नहीं हैं। 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 विकल्प? मुझे नहीं पता था कि अब दर्दनाक मौत भी एक विकल्प है। 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 तुम भूल रहे हो, अंदर मेरी एक दोस्त है। 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - ज़ारा? - उसे दोस्त कहना ज़्यादा हो जाएगा। 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 अगर एक भी मौका है, छोटा सा भी, तो हमें वह लेना होगा। 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 हम एक पवित्र नगरी में हैं। 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 तो क्यों न हम आस्था का सहारा लें? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 मुझे भूख... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 मुझे भूख लगी है! शुक्रिया, पेट। 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 अपने पिट्टू में थोड़ा खाना डालना होगा। 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 स्लेयर्ज़ टेक 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 ख़ैर, ठीक-ठाक ही लिखा है। 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 हाँ, दफ़ा हो जा, साले। 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 याद रखना, स्लेयर्ज़ टेक में किसी पर भरोसा मत करना। 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 बस शांत रहना, उनके सरपरस्त को ढूँढ़ना और बाहर निकल जाना। 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 यहाँ रहते हुए एक जाम पी सकते हैं, वैक्स? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 स्कैनलैन, हमारे पास वक़्त नहीं है। 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 अरे, सलाम। 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 लगता है मैं अब तक तुमसे मिला नहीं हूँ। 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 किससे? मुझसे? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 पर तुम लोग? तुम लोगों के चेहरे काफ़ी जाने-पहचाने लग रहे हैं। 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 मैंने ये चेहरे पहले कहाँ देखे हैं? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 ज़िंदा या मुर्दा 12,000 सोने के सिक्के 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 अब याद आया! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 तुम तो मशहूर हो। 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 यहाँ देखो, दोस्तो, हमें मोटी आसामी मिल गई। 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - तुमने क्या किया था? - ख़ैर... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 अगर अपनी खोपड़ी फुड़वाना नहीं चाहते हो, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 तो बेहतर होगा कि पीछे हट जाओ। है न, ग्रॉग? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 ग्रॉग? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 धत् तेरे की, हमने ग्रॉग को खो दिया? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 हाँ, क्या बढ़िया स्वाद है। 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 अच्छा, अपने दोस्तों को ढूँढ़कर दुनिया को बचाने का समय है। 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 बढ़िया सजाया भी है। 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 कोई है? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 गुलाम? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 धत् तेरे की। जगाने के लिए माफ़ी चाहूँगा। मैं बस... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 तुम जवाब की तलाश में आए हो, ग्रॉग स्ट्रान्गजॉ। 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 आप मेरा नाम जानते हैं? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 एक सवाल, आप अपना नाम बता चुके या मैं भूल गया, या... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 मैं अर्थब्रेकर ग्रून हूँ। 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 स्टॉर्मलॉर्ड के अखाड़े में आने वाला हर इंसान कुछ न कुछ ढूँढ़ रहा होता है। 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 तुम भी अलग नहीं हो। 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 ठीक है, अब जो आपने पूछ ही लिया, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 हमें कुछ ड्रैगनों से लड़ना... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 स्टॉर्मलॉर्ड को ड्रैगनों से कोई सरोकार नहीं है। 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 उनकी रुचि योद्धाओं में है। 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 लेकिन तुम कोई योद्धा नहीं हो। 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 तुम्हारा मन कमज़ोरी के शिकंजे में है। 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 कमज़ोर? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 आपने मुझे ग़लत इंसान समझ लिया। 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 जो जवाब तुम पाना चाहते हो वे कमाने होंगे, वे ख़ैरात में नहीं मिलेंगे। 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 युद्ध के अखाड़े में। 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 लेकिन आप तो काफ़ी बूढ़े हैं। 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 आओ। मुझ पर प्रहार करो। 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 और तुम जान जाओगे कि तुम में क्या कमी है। 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 यह वाकई अजीब लग रहा है। 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 पर वह छोड़ो। 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 आओ ताक़त आज़ामाएँ, दादा जान। 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 काफ़ी मुश्किल स्थिति में हो। 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 यह पहली बार नहीं है कि कोई मुझे चाहता है, अगर तुम इशारा समझ गए। 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 मैं वेक्स हूँ, ज़ारा की करीबी दोस्त। 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 कैशॉ, पर तुम मुझे कैश बुला सकती हो। 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 नकद की तरह। कितना बढ़िया नाम है। 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 तुम मेरे बहुत पास आ गई हो। 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 सुनो, ज़ी, क्या तुम किसी मेहमान की राह देख रही थी? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 मेहमान? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 नहीं तो। 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 ज़ारा, मेरी जान। 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 तो तुम अब भी सींगों की धार तेज़ कर रही हो। 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 हाँ, और तुम अब भी अपने बालों में मरी हुई चीज़ें डाल रही हो। 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 हम आख़िरी बार एक-दूसरे से कब मिले थे? क्या तब... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 मुझे पता है, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 जब तुमने हमें धोखा देकर मेरे राक्षस का शिकार किया और टेक का इनाम चुराया था। 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 तुमने हमारे छोटे से मज़ाक के बारे में सुना? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 उतनी चालाक नहीं जितना ख़ुद को समझती हो, वेक्सालिया। 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 कभी भी नहीं थी। 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 गपशप करने का मन तो बहुत है, पर हम यहाँ बहुत ज़रूरी काम से आए हैं। 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 हमें तुम्हारी सरपरस्त से मिलना है। 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 कोई उनसे नहीं मिलता। 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 ख़ासकर वह जिस पर टेक का कर्ज़ हो... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 कितना कर्ज़ था, कैश? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 बारह हज़ार सोने के सिक्के या हाइड्रा का सिर। 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 इनमें से कुछ भी लाए हो? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 बारह हज़ार एक ड्रैगन के झुंड के एवज़ में कुछ नहीं है। 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 एक ड्रैगन? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 असल में, चार हैं। 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 सभी बेहद धनी। 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 हमारी मदद करो, और वह धन तुम्हारा हो सकता है। 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 प्लीज़। 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 वे टैल'डोरे को तबाह कर रहे हैं, मासूम लोगों को मार रहे हैं। 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 यह पैसों के बारे में नहीं, लोगों की जान बचाने के बारे में है। 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 इसे अपनी जेब में डालने का मन कर रहा है। 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 पता है, कितनी प्यारी है। 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 माफ़ करना, जान। 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 स्लेयर्ज़ टेक कुछ भी मुफ़्त में नहीं करता। 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - चलो तुम्हारी भुगतान योजना पर बात करें। - ब्याज समेत। 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 ग्रॉग ग़लत समय पर खो गया। 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 देखो, हम यहाँ तुमसे लड़ने नहीं आए हैं। 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 तब तो यह आसान होगा। 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 उफ़, तुम समझ नहीं रही। 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 रुको! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 मुझे नहीं लगता मैं जानना चाहूँगा कि यह क्या था। 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 वॉक्स माकिना से मैं निपटूँगी। 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - तुमने उनकी बात सुनी न। - धत् तेरे की। 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 तुम्हें अपनी ताक़त कहाँ से मिलती है? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 आपका क्या मतलब है? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 तुम अलग-अलग दुनिया के बीच विचरते हो। 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 तुम मन से दुर्बल हो, और दृढ़-निश्चय से भी। 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 मैं तैयार नहीं था। 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 मैं आपको फिर से वह करते देखना चाहूँगा मेरे बाद... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 हाँ, मैं कहना चाहूँगा। आज यूँ बार-बार गिरकर मज़ा नहीं आया। 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 तुमने तो कहा था कि वे लोग तुम्हारे दोस्त हैं। 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 मैंने हमारे रिश्ते को ग़लत आँका था। 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 अच्छा पहलू देखो। 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 कम से कम यहाँ नीचे कोई हमें मार नहीं सकता। 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 पर वह जो भी है वह मार सकता है। 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 शायद वे हमारी मदद करना चाहते हों? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 कोई है? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 उफ़, यह शहर वाहियात है। 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 आमतौर पर, वे वापस नहीं आ जाते? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 यहाँ हथियार बेकार हैं। 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 तुम लोग डरे हुए हो। 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 तुम इमॉन का बदला लेने की उम्मीद कैसे कर सकते हो 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 जब अंधेरा देखकर तुम बच्चों की तरह काँपते हो? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 क्या आप सरपरस्त हैं? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 बड़े होशियार हो। 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 मुझे ओसीसा बुला सकते हो। 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 नोइंग मिस्ट्रेस की चुनिंदा 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 और स्लेयर्ज़ टेक की सरपरस्त। 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 एक स्फिंक्स। 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 मुझे पता नहीं था कि वे अब भी होते हैं। 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 हम विनम्रतापूर्वक आपकी सहायता माँगते हैं। 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 हाँ। 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 तुम टैल'डोरे को बचाने की आशा लिए आए हो। 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - आपको ड्रैगन्स के बारे में पता है? - प्लीज़, हम हताश हैं। 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 लेकिन तुम नहीं जानते कि इसके बदले क्या कीमत चुकानी पड़ेगी। 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 पाइक! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 जुड़वाँ भाई-बहन। 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 तुम, जो पूरी तरह अपनी बहन पर निर्भर हो। 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 तुम, जो अपने पिता का स्नेह पाने के लिए उतावली हो। 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 दोनों ही तैयार नहीं हो। 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 मुझे अपना दृढ़-निश्चय दिखाओ। 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 आप बार-बार यही क्यों पूछ रहे हैं? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 तुम एक घातक हथियार रखते हो। 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 ऐसा आसरा जो तुम्हारी कमज़ोरी साबित करता है। 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 हमने क्या कर डाला? अपने दर्शन दो! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 मैं एक शापित उत्तराधिकारी की क्यों सुनूँ? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 जो ख़ुद पर तरस खाता रहता है, फिर से भरोसा किए जाने की भीख माँगता है। 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 वह हमें बहकाने की कोशिश कर रही है। 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 यह एक निरआस धर्म की योद्धा कह रही है। 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 यह भी आस्था नहीं है कि उन्हें बचा पाओगी जिनसे प्यार करती हो। 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 इसे एक लड़ाई बनाने की ज़रूरत नहीं है। 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 अगर मदद नहीं करनी, तो हम जा सकते हैं। 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 फिर से अपनी ज़िम्मेदारियों से भाग रही हो, कीलिथ? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 मुझे बताओ, किससे ज़्यादा डर लगता है? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 अपने तीर्थ में नाकामयाब होने से? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 या यह जानकर कि कोई तुम्हें कामयाब होते देखने के लिए नहीं बचेगा? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 मेरी ग़लतियाँ निकालने की ज़रूरत नहीं, समझी? 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 मुझे पता है कि मैं तंग कर सकता हूँ... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 किसी को तुम्हारी परवाह नहीं है। 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 मैं भी अलग नहीं हूँ। 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 क्या कटाक्ष मारा। 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 तुम्हारी ताकत कहाँ से आती है? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 यह उन पेचीदा सवालों में से एक है। 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 आप चाहते हैं मैं कहूँ कि मेरे डोले या फिर गुस्से से, पर वह मेरे दिल से आती है। 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 वही मेरी असली ताकत है। 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 ग़लत। 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 डर से कमज़ोर हो गए। 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 तुम सब दुम दबाकर भागना चाहते हो, जैसे कि पूरी ज़िंदगी करते आए हो। 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 दुनिया को बचाने की आशा कैसे करते हो अगर ख़ुद को नहीं बचा सकते? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 मुझे नहीं पता। 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 मैं सौ साल से यही देखती आई हूँ। 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 वे मूर्ख जो सोचते हैं कि बदलाव ला सकते हैं, पर कुछ कर नहीं पाते। 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 जो थोड़ी बहुत इज़्ज़त बची है वह लेकर चले जाओ। 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 इज़्ज़त जाए भाड़ में। 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 जब तक कोई सुनता नहीं है, मैं न तो जाऊँगी और न ही हार मानूँगी। 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 और अगर मैंने सुना नहीं तो? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 क्या एक बात साबित करने के लिए अपनी जान कुर्बान कर दोगी? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 मैं मरने से नहीं डरती। हममें से कोई भी नहीं। 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 लेकिन हम यहाँ से नहीं जाएँगे। 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 हमें नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा। 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 तुम्हें वह मिल गया जिसे ढूँढ़ रहे थे। 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 सबकुछ न्यौछावर करने की ज़िद। 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 अच्छा। आराम से। 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 तुम्हें एक योद्धा बनने के बारे में अभी बहुत कुछ सीखना है। 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 सच्ची ताक़त का रास्ता ढूँढ़ना पहला कदम होता है। 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 बढ़िया। 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 और आप मुझे अगला कदम दिखाएँगे? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 मैं वह दिखा चुका हूँ। 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 अच्छी बातचीत थी। 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 तुम्हें ड्रैगन्स को हराने के लिए ताक़त तो चाहिए, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 लेकिन साथ में ज्ञान भी। 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 ज्ञान? किस चीज़ का? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 विचलन के अवशेष। 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 महान विपदा में, 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 ये युद्ध के शस्त्र इसलिए बनाए गए थे ताकि देवताओं पर भी प्रहार किया जा सके। 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 मनुष्यों के हाथों में दिए जाने के लिए बहुत शक्तिशाली माने गए, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 ये अवशेष विश्व भर में बिखेर दिए गए थे। 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 दफ़न, खो गए, भूले जा चुके, 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 या शायद, किसी के हाथ लगने का इंतज़ार कर रहे हैं। 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 डेथवॉकर्स वॉर्ड एक ऐसा अवशेष है। 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का ख़ुद का कवच पश्चिम में एक झील के पास गड़ा हुआ है। 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 और बाकी के अवशेष? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 उनके बारे में एक-एक करके बताया जाएगा। 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 पहले यह ढूँढ़कर लाओ, और मेरे साथी के हवाले करो। 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 बढ़िया। 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 मैं संगम का बहुत दीवाना हूँ। 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 नोइंग मिस्ट्रेस निर्वासन में सबल होती हैं, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 तो पवित्र ज्ञान की रक्षा के लिए, हमें एक-दूसरे से अलग रहना होगा। 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 मुझे दुख तो होता है, पर यह सभी के कल्याण के लिए है। 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 वह... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा। 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 इन अवशेषों को ड्रैगन्स के खिलाफ़ इस्तेमाल करो। 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 तुम नाकामयाब नहीं हो सकते। 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 जो असंतुलन ये भयानक जीव लेकर आते हैं 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 उसे ठीक करना तुम पर निर्भर करता है। 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 शुक्रिया। 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 हम आपको निराश नहीं करेंगे। 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 तुम्हें मुझे निराश करने की चिंता नहीं करनी चाहिए, बल्कि एक-दूसरे को। 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 ओसीसा ने पहले किसे मारा होगा? शायद उन्हें खा गई होगी, है न? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 शायद छोटी वाली को। वह बढ़िया भोजन बनेगी। 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 लेकिन... तुम लोग ज़िंदा हो? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 कोई बड़ी बात नहीं है। ओसीसा ने हमसे कुछ ढूँढ़ने को कहा है। 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 हमारी सरपरस्त ने तुम्हें कोई काम दिया है? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 शायद इसलिए क्योंकि मैं काफ़ी दिलकश हूँ। 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 मैं कहती कि मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, पर वह सच नहीं होगा। 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 वैसलहाइम वैसा नहीं था जैसा हमने उम्मीद की थी। 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 हम यहाँ एक सेना जुटाने आए थे, पर शायद हमें कुछ उससे बेहतर मिल गया। 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 एक प्रेरणा। 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 यह तो हमारे लिए नई चीज़ है। 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 पहला कदम, अवशेषों को ढूँढ़ो। दूसरा कदम, कुछ ड्रैगन्स को मारो। 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 तीसरा कदम... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 मुनाफ़ा? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 क्यों न पहला कदम यह हो कि हम एक-एक जाम लगाएँ? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 ग्रॉग! तुम्हें क्या हो गया? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 एक बूढ़े आदमी ने मेरी पिटाई की। 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 तो, शराब? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - हाँ, बेशक। - पहला जाम तुम हम सबको पिलाओगे। 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 अंदर आ जाओ। 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 मुझे लगा नहीं था कि यहाँ वैसलहाइम में बारूद का विक्रेता मिलेगा। 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 तुम चौंक जाओगे। 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 बल्कि, धंधा तो फल-फूल रहा है! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 मज़ाक था! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 घबराओ मत, यह कॉफ़ी है। 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 मेरे ख़्याल से। 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 पता है, इस हफ़्ते बारूद ख़रीदने वाले तुम दूसरे इंसान हो। 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 वाकई? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 आपको याद है कि वह दूसरा ग्राहक कैसा दिखता था? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 ज़रूर। 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 मुझे वह अच्छी तरह से याद है, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 क्योंकि उसका भी एक हाथ था, मेरी ही तरह। 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 मैंने अपनी ग़लतियों से सीख लिया! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 रिप्ली। 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 कुछ बात है क्या, पर्सी? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 कुछ भी नहीं। 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 और कहीं फट मत जाना! बाय! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी