1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Működött.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
El sem hiszem, hogy tényleg...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
A fenébe!
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Skacok, ne! Ne lépjetek...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike, ragadd meg a karmom!
- Mit?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Az istenekre remélem,
hogy minket is elkap.
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
A landolás kemény lesz
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Farpofa, ide te kellesz
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Amíg nem ismertelek,
megbotránkoztam volna az ilyentől.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Kész mázli, hogy itt voltak a csöcsök.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Mi van?
- Rendben.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Nem az én hibám volt.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Mondtam Yennen Őrzőnek,
hogy ismernem kell a fát.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Olyan homályosan fogalmazott!
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Skacok, sikerült.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Ez az a Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Az egyetlen esélyünk.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Ne feledjétek, nem turistaként jöttünk!
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Szövetségeseket keresünk
a Konklávé legyőzéséhez.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Nagy reményeket fűzök a helyhez, Percy.
Ne aggódj!
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Állj! Mi járatban vagytok?
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Uram, Harmadik Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo vagyok,
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
és audienciára vágyom
a Felvilágosult Tanács...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Én meg Rob vagyok, és egy szendvicsre
vágyom. Feltartod a sort.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Nem érti.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Whitestone-i diplomataként...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Menjetek a Platina szentélybe,
és keressétek meg őket!
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Szép napot!
- Azt mondta, "vérpadot"?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- És a medve...
- Kint marad. Tudjuk.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Ez máskor be szokott válni.
- Hát persze, kedves!
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Minden nemessel megesik az ilyen.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Szép napot!
- Szép napot!
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Szép napot!
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Vérpadot!
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Vérpadot!
- Turisták.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Pfuj! Megannyi szentély,
és sehol egy kupleráj!
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Van, aki szándékosan él itt?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Majdnem minden főistenség képviselve van.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Az Ősanya, a Viharherceg.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
A Törvényatya.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
A Felvilágosult Tanács a szentélyek feje,
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
és dönt arról, mit tesz Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Az államvezetői tapasztalatommal
olyan feltételeket alkudhatok ki...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Már megbocsáss, de a kapunál
már bizonyítottad a tapasztalatodat.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Ezek papok, ez meg egy szentély.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Ki áll előttetek?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Pontosan. Én, egy felszentelt személy.
Majd én megoldom.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Kibővíthetnénk a Négyutat.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Elnézést! Audienciát kérnénk.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Vord főtanácsos vagyok.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
A Platina szentély meghallgat titeket.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Főtanácsos, Pike Trickfoot vagyok
az Örök Fénytől.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Gonosz erők támadtak Tal'Doreire.
Tudjátok, sárkányok...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
A víz felfedi az igazságot.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Mutasd meg nekünk!
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Csak a szentség győzheti le e gonoszt.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Alázatosan segítséget kérünk
Vasselheim szentélyeitől.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Szánunk titeket, és vendégül látunk.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
De ez minden.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Nem segítetek nekünk?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Vannak fegyvereitek.
Ostromgépeitek. Seregeitek.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Tiétek a világ legerősebb városa!
A diplomácia megköveteli...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Hadd vágjak a szavadba!
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Vasselheim leghatalmasabb fegyvere
nem a tüzérség, fiatalember.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Hanem az elszigeteltségünk.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Azért áll a városunk évezredek óta,
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
mert nem avatkozunk bele
Tal'Dorei ügyeibe.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Ha hátat fordítotok nekünk,
még többen elpusztulnak.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Talán Vasselheim is.
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
A várfalaink készen állnak,
ha jön a veszély.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
De egyelőre csak titeket fenyeget.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
És most szép napot!
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Úgy érted, vérpadot.
- Az istenekre!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Ez új csúcsidő.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Máskor tíz perc is eltelik,
amíg kirúgnak valahonnan.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Egyre jobbak vagyunk.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Látták a Kromatikus Konklávét,
de nem érdekelte őket.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Igazságot kellene szolgáltatniuk.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Kémkedsz utánunk?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Igen. Vagyis nem.
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Úgy értem, hallottam, amit bent mondtatok.
És tudom, kik vagytok.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
A főtanácsost szolgálom,
ezért nem avatkozhatok bele.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
De ha sárkányokat akartok legyőzni,
keressétek a Gyilkosok bandáját!
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Elgondolkodtató.
- Kizárt.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
A tanácsosokat köti a politika.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
De a Gyilkosok bandájában van valaki,
aki független ettől.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Biztos érdekelnétek őt.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Kérjetek audienciát a fővédnöküktől!
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
És felejtsétek el, hogy találkoztunk!
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
A Gyilkosok bandája?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Ne is kérdezd!
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Zsoldos vadászok csoportja.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheimot régen
legendás szörnyek vették körül,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
aztán ez a banda végzett velük.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Legendás szörnyetegek. Mint a sárkányok?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Éhség...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Mondtál valamit, Scan pajti?
- Mi? Nem.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Pucold ki a füled, haver!
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Még sosem hallottam a fővédnökükről,
de nincs más lehetőségünk.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Lehetőség?
Nem tudtam, hogy a kínhalál is az.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Ne feledd, hogy van ott egy régi barátom!
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- A "barát" kissé túlzás.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Ha van egy icipici esély,
meg kell próbálnunk.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Ez egy szent város.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Legyen egy kis hitünk!
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Kínoz az éhség...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Éhes vagyok. Kösz, pocak.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Hamit kér a poci.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
GYILKOSOK BANÁDJA
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Részben helyesen írták.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Húzz a búsba, te segg!
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Ne feledjétek, itt senkiben sem bízhattok!
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Maradjatok lazák, keressétek meg
a fővédnöküket, és húzzunk innen!
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Egy sört azért megihatunk, nem, Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Erre nincs idők, Scanlan.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Szevasz!
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Úgy vélem, még nem ismerjük egymást.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Mármint te engem?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
De ti... Nektek nagyon ismerős az arcotok.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Hol is láttam már?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
KÖRÖZÉS
12 000 ARANY - ÉLVE VAGY HOLTAN
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Megvan.
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Híresek vagytok.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Figyelem, csapat! Ezekért jutalom jár.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Mit tettél?
- Hát...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Ha nem akarjátok
porrá zúzott koponyával végezni,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
lépjetek vissza! Igaz, Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Basszus! Elveszítettük Grogot?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ez jólesett.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Ideje megkeresni a barátaimat,
és megmenteni a világot.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Pöpec a berendezés.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Hahó!
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Vérpadot?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Basszus! Bocs, hogy felébresztettelek.
Én csak...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Válaszokat keresel, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Tudod a nevemet?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Te is bemutatkoztál már,
és csak elfelejtettem, vagy...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Földhasító Groon vagyok.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Aki a Viharherceg körébe lép,
mindig válaszokat keres.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Ez alól te sem vagy kivétel.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Ha már megkérdeztél,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
sárkányok ellen kell harcolnunk...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
A Viharherceget nem érdeklik a sárkányok.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Csak a harcosok érdeklik.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
De te nem vagy harcos.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Gyengeség homályosítja el az elméd.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Gyengeség?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Összetévesztesz valakivel.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
A válaszokat ki kell érdemelned,
nem csak úgy kapod.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
A harcmezőn.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
De te olyan öreg vagy!
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Rajta! Üss meg!
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Akkor rájössz, miben szenvedsz hiányt.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Ez nagyon furának tűnik.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
De bassza meg!
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Durvuljunk be, nagyapó!
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Most bajban vagytok.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Sokszor fájt már rám mások foga,
ha érted, mire gondolok.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Vex vagyok, Zahra közeli barátja.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Én meg Kashaw, de szólíts Kashnek!
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Kash, mint a készpénz. Milyen okos!
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Nagyon közel jöttél.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Z, látogatókat vársz?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Látogatókat?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Nem.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, kedveském!
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Látom, még mindig fened a szarvaidat.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Igen, te pedig továbbra is
halott dolgokat dugsz a hajadba.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Mikor is találkoztunk utoljára?
Ha jól emlékszem...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Tudom már.
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
Amikor ejtettél, lenyúltad a szörnyem,
és a banda bukta a jutalmat.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Ezek szerint tudsz a kis csínytevésünkről.
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Nem vagy olyan elbűvölő,
mint az hiszed, Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Mindig is ezt tetted.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Szívesen csevegnék,
de sürgős ügyben jöttünk.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Beszélnünk kell a fővédnökötökkel.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Vele senki nem beszél.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Különösen olyan nem,
aki tartozik a bandának...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Mennyivel is, Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Tizenkétezer arannyal
és egy hidra fejével.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Elhoztátok valamelyiket?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
A 12 000 aprópénz
egy sárkány zsákmányához képest.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Egy sárkány?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Tulajdonképpen négy.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Mind mérhetetlenül gazdagok.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Ha segítetek, tiétek lehet a vagyon.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Kérlek!
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Elpusztítják Tal'Doreit.
Ártatlanokat ölnek.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Nem a pénz a lényeg,
hanem az, hogy ártatlanokat menthetünk.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Jön, hogy zsebre vágjam.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Igen, annyira cuki!
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Sajnálom, aranyom.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
A Gyilkosok bandája nem dolgozik ingyen.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Beszéljük csak meg, hogyan fizettek!
- Kamatostul.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Kurva rosszkor veszítettük el Grogot.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Nem akarunk harcolni.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Akkor könnyű dolgunk lesz.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
A fenébe! Hát nem értitek?
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Meg akarjuk menteni ezt a rohadt világot!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Megállni!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Vajon akarom tudni, hogy mi ez?
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Majd én gondoskodom a Vox Machináról.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Hallottátok.
- A picsába!
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Miből nyersz erőt?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Ezt meg hogy érted?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Világok között jársz.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Gyenge az elméd, és gyenge a hited.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Miből nyersz erőt?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Erre nem álltam készen.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Megnézem, mit csinálsz, ha már...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Azt kell mondanom,
nem komálom a mai váratlan zuhanásokat.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Úgy rémlik, azt mondtad, ezek a barátaid.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Félreismertem a kapcsolatunkat.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Nézzétek a dolog jó oldalát!
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Idelent legalább
nem tudnak megölni minket.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
De az igen. Bármi is legyen az.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Talán segíteni akar nekünk?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Hahó!
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Gáz ez a város.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Azok nem szoktak visszajönni?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
A fegyvereitek itt mit sem érnek.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Rettegtek.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Hogy akarjátok megbosszulni Emont,
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
ha a sötétben reszkettek,
mint a nyárfalevél?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Te vagy a fővédnök?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Bölcs felismerés.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Szólítsatok csak Osysának!
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
A Mindentudó úrnő kiválasztottja
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
és a Gyilkosok bandájának
fővédnöke vagyok.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Egy szfinx.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Nem tudtam, hogy még léteznek.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Segítségedért fohászkodunk.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Igen.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Szeretnétek megmenteni Tal'Doreit.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Tudsz a sárkányokról?
- Kérlek! Nincs más reményünk.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Fogalmatok sincs, mibe kerül ez nektek.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Az ikrek.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Mindenben a nővéredre támaszkodsz.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Te pedig reménytelenül küzdesz
az apád szeretetéért.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Egyikőtök sem áll készen.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Lássam a hited!
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Miből nyersz erőt?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Miért kérdezgeted ezt folyton?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Sötét fegyverrel harcolsz.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Olyan segédeszköz ez,
ami bizonyítja, hogy gyenge vagy.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Mit vétettünk? Mutasd magad!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Miért hallgatnék az elátkozott örökösre?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Önsajnálatba merülsz,
könyörögsz, hogy újra bízzanak benned.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Manipulálni próbál minket.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Mondja a reményvesztett szent harcos.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Abban sem hiszel, hogy a hozzád
legközelebb állókat megmentheted.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Nem kell harcolnunk.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Ha nem akarsz segíteni, elmehetünk.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Már megint menekülsz
a feladataid elől, Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Mondd, mitől félsz jobban?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Az Aramentéd kudarcától?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Vagy attól, hogy senki sem él majd,
hogy lássa, ahogy teljesíted?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Nem kell pocskondiáznod, vili?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Tudom, hogy elég idegesítő vagyok.
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Senkit sem érdekelsz.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Engem sem.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Bassza meg!
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Miből nyersz erőt?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Ez valami beugratós kérdés.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Azt várod, hogy azt mondjam, az izmaiból
vagy a dühömből, pedig a szívemből jön.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Ott lakozik az igazi erőm.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Tévedsz.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Megbénít a félelem.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Menekülni akartok,
ahogy egész életetekben tettétek.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Hogy mentenétek meg a világot,
ha még magatokat is képtelenek vagytok?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Miből nyersz erőt?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Nem tudom.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Több száz éve ugyanaz a mese.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Jönnek a balgák, akik azt hiszik,
változást hozhatnak, pedig nem.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Menjetek, míg van bennetek
egy kevéske méltóság!
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Leszarom a méltóságot.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Nem megyek sehová, és nem adom fel,
amíg valaki végig nem hallgat!
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
És ha én sem teszem?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Feláldoznád az életed,
csak hogy bizonyítsd az igazad?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Nem félek a haláltól. Egyikünk sem fél.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
De akkor sem megyünk el innen.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Nem vehetsz semmibe minket.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Megtaláltátok, amit kerestetek.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Az erőt, hogy mindent beleadjatok.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Jó. Óvatosan!
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Még sokat kell tanulnod ahhoz,
hogy harcos légy.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Az igazi erő keresése az első lépés.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Klassz!
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Megmutatod a következő lépést is?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Már megtettem.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Jó kis beszélgetés volt.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
A sárkányok legyőzéséhez erő kell,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
de tudás is.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Tudás? Miféle tudás?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
A Széthúzás Maradványai.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
A Nagy csapás alatt
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
arra készültek ezek a fegyverek,
hogy az istenekkel is végezzenek.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Úgy vélték, egyetlen halandó sem
bírna el a bennük rejlő erővel,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
ezért a Maradványokat
szétszórták a világban.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Eltemették, így elvesztek,
és feledésbe merültek,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
vagy talán csak várják,
hogy valaki rájuk leljen.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Az egyik ilyen Maradvány
a Haláljáró páncélzata.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
A Hollóúrnő páncélzata egy nyugatra fekvő
folyó alatti sírhelyen van.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
És a többi maradvány?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Idővel azokra is fény derül.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Keressétek meg ezt,
és vigyétek a páromhoz!
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Csúcs!
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Nagy híve vagyok a párosodásnak.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Amíg a Mindentudó úrnő
száműzetésében gyógyul,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
különválva őrizzük az ősi tudását.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Bármennyire is fáj, így a helyes.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Ő...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Várni fog rátok.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
A Maradványok segítségével
szembeszállhattok a sárkányokkal.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Nem szabad kudarcot vallanotok.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Csak úgy tehetitek jóvá
ezen szörnyű lények okozta kárt,
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
ha sikerrel jártok.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Köszönjük.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Nem okozunk csalódást neked.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Egymásnak ne okozzatok csalódást!
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Szerintetek melyikükkel végzett
Osysa először? Megette őket?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Szerintem a kicsivel. Pont jó előételnek.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
De... Ti éltek?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Nem nagy ügy. Osysa megkért,
hogy keressünk meg neki valamit.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
A fővédnökünk megbízást adott nektek?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Mégis elbűvölő vagyok.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Mondanám, hogy jó volt újra találkozni,
de hazudnék.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim nem olyan,
mint amilyennek vártuk.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Sereget akartunk toborozni,
de talán valami jobbat kaptunk.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspirációt.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Ilyen sem volt még nekünk.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Először megkeressük a Maradványokat,
aztán megöljük a sárkányokat.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Utána meg...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Jöhet a profit?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Előbb leguríthatnánk egy istenverte italt.
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Veled meg mi történt?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Elvert egy öreg.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Piálunk?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Naná!
- Te állod az első kört, nagyfiú.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Fáradjon be!
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Nem tudtam,
Vasselheimban árul-e valaki puskaport.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Nem is keveset.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Mi több, kirobbanó eladási számaim vannak.
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Ezt szóviccnek szántam.
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Nyugalom, ez csak kávé!
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Azt hiszem.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Maga a második a héten,
aki puskaport vesz.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Valóban?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Emlékszik még,
hogy nézett ki az első vásárlója?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Hogyne.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Jól emlékszem a hölgyre,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
mert egy keze volt, ahogy nekem is szinte.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
De tanultam a hibámból.
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Valami gond van, Percy, kedves?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Dehogy, semmi.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Fel ne robbantsa magát! Pá!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
A feliratot fordította: Péter Orsolya
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti