1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Működött. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 El sem hiszem, hogy tényleg... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 A fenébe! 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Skacok, ne! Ne lépjetek... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike, ragadd meg a karmom! - Mit? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Az istenekre remélem, hogy minket is elkap. 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 A landolás kemény lesz 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Farpofa, ide te kellesz 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Amíg nem ismertelek, megbotránkoztam volna az ilyentől. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Kész mázli, hogy itt voltak a csöcsök. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Mi van? - Rendben. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Nem az én hibám volt. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Mondtam Yennen Őrzőnek, hogy ismernem kell a fát. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Olyan homályosan fogalmazott! 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Skacok, sikerült. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Ez az a Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Az egyetlen esélyünk. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Ne feledjétek, nem turistaként jöttünk! 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Szövetségeseket keresünk a Konklávé legyőzéséhez. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Nagy reményeket fűzök a helyhez, Percy. Ne aggódj! 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Állj! Mi járatban vagytok? 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Uram, Harmadik Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo vagyok, 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 és audienciára vágyom a Felvilágosult Tanács... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Én meg Rob vagyok, és egy szendvicsre vágyom. Feltartod a sort. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Nem érti. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Whitestone-i diplomataként... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Menjetek a Platina szentélybe, és keressétek meg őket! 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Szép napot! - Azt mondta, "vérpadot"? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - És a medve... - Kint marad. Tudjuk. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Ez máskor be szokott válni. - Hát persze, kedves! 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Minden nemessel megesik az ilyen. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Szép napot! - Szép napot! 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Szép napot! 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Vérpadot! 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Vérpadot! - Turisták. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Pfuj! Megannyi szentély, és sehol egy kupleráj! 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Van, aki szándékosan él itt? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Majdnem minden főistenség képviselve van. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Az Ősanya, a Viharherceg. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 A Törvényatya. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 A Felvilágosult Tanács a szentélyek feje, 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 és dönt arról, mit tesz Vasselheim. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Az államvezetői tapasztalatommal olyan feltételeket alkudhatok ki... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Már megbocsáss, de a kapunál már bizonyítottad a tapasztalatodat. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Ezek papok, ez meg egy szentély. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Ki áll előttetek? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Pontosan. Én, egy felszentelt személy. Majd én megoldom. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Kibővíthetnénk a Négyutat. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Elnézést! Audienciát kérnénk. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Vord főtanácsos vagyok. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 A Platina szentély meghallgat titeket. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Főtanácsos, Pike Trickfoot vagyok az Örök Fénytől. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Gonosz erők támadtak Tal'Doreire. Tudjátok, sárkányok... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 A víz felfedi az igazságot. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Mutasd meg nekünk! 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Csak a szentség győzheti le e gonoszt. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Alázatosan segítséget kérünk Vasselheim szentélyeitől. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Szánunk titeket, és vendégül látunk. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 De ez minden. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Nem segítetek nekünk? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Vannak fegyvereitek. Ostromgépeitek. Seregeitek. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Tiétek a világ legerősebb városa! A diplomácia megköveteli... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Hadd vágjak a szavadba! 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Vasselheim leghatalmasabb fegyvere nem a tüzérség, fiatalember. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Hanem az elszigeteltségünk. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Azért áll a városunk évezredek óta, 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 mert nem avatkozunk bele Tal'Dorei ügyeibe. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Ha hátat fordítotok nekünk, még többen elpusztulnak. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Talán Vasselheim is. 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 A várfalaink készen állnak, ha jön a veszély. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 De egyelőre csak titeket fenyeget. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 És most szép napot! 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Úgy érted, vérpadot. - Az istenekre! 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Ez új csúcsidő. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Máskor tíz perc is eltelik, amíg kirúgnak valahonnan. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Egyre jobbak vagyunk. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Látták a Kromatikus Konklávét, de nem érdekelte őket. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Igazságot kellene szolgáltatniuk. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Kémkedsz utánunk? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Igen. Vagyis nem. 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Úgy értem, hallottam, amit bent mondtatok. És tudom, kik vagytok. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 A főtanácsost szolgálom, ezért nem avatkozhatok bele. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 De ha sárkányokat akartok legyőzni, keressétek a Gyilkosok bandáját! 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Elgondolkodtató. - Kizárt. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 A tanácsosokat köti a politika. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 De a Gyilkosok bandájában van valaki, aki független ettől. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Biztos érdekelnétek őt. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Kérjetek audienciát a fővédnöküktől! 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 És felejtsétek el, hogy találkoztunk! 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 A Gyilkosok bandája? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Ne is kérdezd! 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Zsoldos vadászok csoportja. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheimot régen legendás szörnyek vették körül, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 aztán ez a banda végzett velük. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Legendás szörnyetegek. Mint a sárkányok? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Éhség... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Mondtál valamit, Scan pajti? - Mi? Nem. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Pucold ki a füled, haver! 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Még sosem hallottam a fővédnökükről, de nincs más lehetőségünk. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Lehetőség? Nem tudtam, hogy a kínhalál is az. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Ne feledd, hogy van ott egy régi barátom! 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - A "barát" kissé túlzás. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Ha van egy icipici esély, meg kell próbálnunk. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Ez egy szent város. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Legyen egy kis hitünk! 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Kínoz az éhség... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Éhes vagyok. Kösz, pocak. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Hamit kér a poci. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 GYILKOSOK BANÁDJA 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Részben helyesen írták. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Húzz a búsba, te segg! 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Ne feledjétek, itt senkiben sem bízhattok! 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Maradjatok lazák, keressétek meg a fővédnöküket, és húzzunk innen! 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Egy sört azért megihatunk, nem, Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Erre nincs idők, Scanlan. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Szevasz! 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Úgy vélem, még nem ismerjük egymást. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Mármint te engem? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 De ti... Nektek nagyon ismerős az arcotok. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Hol is láttam már? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 KÖRÖZÉS 12 000 ARANY - ÉLVE VAGY HOLTAN 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Megvan. 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Híresek vagytok. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Figyelem, csapat! Ezekért jutalom jár. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Mit tettél? - Hát... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Ha nem akarjátok porrá zúzott koponyával végezni, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 lépjetek vissza! Igaz, Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Basszus! Elveszítettük Grogot? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Ez jólesett. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Ideje megkeresni a barátaimat, és megmenteni a világot. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Pöpec a berendezés. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Hahó! 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Vérpadot? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Basszus! Bocs, hogy felébresztettelek. Én csak... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Válaszokat keresel, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Tudod a nevemet? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Te is bemutatkoztál már, és csak elfelejtettem, vagy... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Földhasító Groon vagyok. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Aki a Viharherceg körébe lép, mindig válaszokat keres. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Ez alól te sem vagy kivétel. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Ha már megkérdeztél, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 sárkányok ellen kell harcolnunk... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 A Viharherceget nem érdeklik a sárkányok. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Csak a harcosok érdeklik. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 De te nem vagy harcos. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Gyengeség homályosítja el az elméd. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Gyengeség? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Összetévesztesz valakivel. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 A válaszokat ki kell érdemelned, nem csak úgy kapod. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 A harcmezőn. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 De te olyan öreg vagy! 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Rajta! Üss meg! 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Akkor rájössz, miben szenvedsz hiányt. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Ez nagyon furának tűnik. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 De bassza meg! 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Durvuljunk be, nagyapó! 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Most bajban vagytok. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Sokszor fájt már rám mások foga, ha érted, mire gondolok. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Vex vagyok, Zahra közeli barátja. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Én meg Kashaw, de szólíts Kashnek! 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Kash, mint a készpénz. Milyen okos! 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Nagyon közel jöttél. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Z, látogatókat vársz? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Látogatókat? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Nem. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, kedveském! 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Látom, még mindig fened a szarvaidat. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Igen, te pedig továbbra is halott dolgokat dugsz a hajadba. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Mikor is találkoztunk utoljára? Ha jól emlékszem... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Tudom már. 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 Amikor ejtettél, lenyúltad a szörnyem, és a banda bukta a jutalmat. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Ezek szerint tudsz a kis csínytevésünkről. 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Nem vagy olyan elbűvölő, mint az hiszed, Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Mindig is ezt tetted. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Szívesen csevegnék, de sürgős ügyben jöttünk. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Beszélnünk kell a fővédnökötökkel. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Vele senki nem beszél. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Különösen olyan nem, aki tartozik a bandának... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Mennyivel is, Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Tizenkétezer arannyal és egy hidra fejével. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Elhoztátok valamelyiket? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 A 12 000 aprópénz egy sárkány zsákmányához képest. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Egy sárkány? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Tulajdonképpen négy. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Mind mérhetetlenül gazdagok. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Ha segítetek, tiétek lehet a vagyon. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Kérlek! 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Elpusztítják Tal'Doreit. Ártatlanokat ölnek. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Nem a pénz a lényeg, hanem az, hogy ártatlanokat menthetünk. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Jön, hogy zsebre vágjam. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Igen, annyira cuki! 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Sajnálom, aranyom. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 A Gyilkosok bandája nem dolgozik ingyen. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Beszéljük csak meg, hogyan fizettek! - Kamatostul. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Kurva rosszkor veszítettük el Grogot. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Nem akarunk harcolni. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Akkor könnyű dolgunk lesz. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 A fenébe! Hát nem értitek? 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Meg akarjuk menteni ezt a rohadt világot! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Megállni! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Vajon akarom tudni, hogy mi ez? 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Majd én gondoskodom a Vox Machináról. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Hallottátok. - A picsába! 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Miből nyersz erőt? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Ezt meg hogy érted? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Világok között jársz. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Gyenge az elméd, és gyenge a hited. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Miből nyersz erőt? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Erre nem álltam készen. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Megnézem, mit csinálsz, ha már... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Azt kell mondanom, nem komálom a mai váratlan zuhanásokat. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Úgy rémlik, azt mondtad, ezek a barátaid. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Félreismertem a kapcsolatunkat. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Nézzétek a dolog jó oldalát! 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Idelent legalább nem tudnak megölni minket. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 De az igen. Bármi is legyen az. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Talán segíteni akar nekünk? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Hahó! 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Gáz ez a város. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Azok nem szoktak visszajönni? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 A fegyvereitek itt mit sem érnek. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Rettegtek. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Hogy akarjátok megbosszulni Emont, 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 ha a sötétben reszkettek, mint a nyárfalevél? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Te vagy a fővédnök? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Bölcs felismerés. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Szólítsatok csak Osysának! 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 A Mindentudó úrnő kiválasztottja 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 és a Gyilkosok bandájának fővédnöke vagyok. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Egy szfinx. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Nem tudtam, hogy még léteznek. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Segítségedért fohászkodunk. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Igen. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Szeretnétek megmenteni Tal'Doreit. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Tudsz a sárkányokról? - Kérlek! Nincs más reményünk. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Fogalmatok sincs, mibe kerül ez nektek. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Az ikrek. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Mindenben a nővéredre támaszkodsz. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Te pedig reménytelenül küzdesz az apád szeretetéért. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Egyikőtök sem áll készen. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Lássam a hited! 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Miből nyersz erőt? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Miért kérdezgeted ezt folyton? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Sötét fegyverrel harcolsz. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Olyan segédeszköz ez, ami bizonyítja, hogy gyenge vagy. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Mit vétettünk? Mutasd magad! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Miért hallgatnék az elátkozott örökösre? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Önsajnálatba merülsz, könyörögsz, hogy újra bízzanak benned. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Manipulálni próbál minket. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Mondja a reményvesztett szent harcos. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Abban sem hiszel, hogy a hozzád legközelebb állókat megmentheted. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Nem kell harcolnunk. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Ha nem akarsz segíteni, elmehetünk. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Már megint menekülsz a feladataid elől, Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Mondd, mitől félsz jobban? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Az Aramentéd kudarcától? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Vagy attól, hogy senki sem él majd, hogy lássa, ahogy teljesíted? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Nem kell pocskondiáznod, vili? 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Tudom, hogy elég idegesítő vagyok. 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Senkit sem érdekelsz. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Engem sem. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Bassza meg! 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Miből nyersz erőt? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Ez valami beugratós kérdés. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Azt várod, hogy azt mondjam, az izmaiból vagy a dühömből, pedig a szívemből jön. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Ott lakozik az igazi erőm. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Tévedsz. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Megbénít a félelem. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Menekülni akartok, ahogy egész életetekben tettétek. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Hogy mentenétek meg a világot, ha még magatokat is képtelenek vagytok? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Miből nyersz erőt? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Nem tudom. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Több száz éve ugyanaz a mese. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Jönnek a balgák, akik azt hiszik, változást hozhatnak, pedig nem. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Menjetek, míg van bennetek egy kevéske méltóság! 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Leszarom a méltóságot. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Nem megyek sehová, és nem adom fel, amíg valaki végig nem hallgat! 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 És ha én sem teszem? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Feláldoznád az életed, csak hogy bizonyítsd az igazad? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Nem félek a haláltól. Egyikünk sem fél. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 De akkor sem megyünk el innen. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Nem vehetsz semmibe minket. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Megtaláltátok, amit kerestetek. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Az erőt, hogy mindent beleadjatok. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Jó. Óvatosan! 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Még sokat kell tanulnod ahhoz, hogy harcos légy. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Az igazi erő keresése az első lépés. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Klassz! 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Megmutatod a következő lépést is? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Már megtettem. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Jó kis beszélgetés volt. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 A sárkányok legyőzéséhez erő kell, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 de tudás is. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Tudás? Miféle tudás? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 A Széthúzás Maradványai. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 A Nagy csapás alatt 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 arra készültek ezek a fegyverek, hogy az istenekkel is végezzenek. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Úgy vélték, egyetlen halandó sem bírna el a bennük rejlő erővel, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 ezért a Maradványokat szétszórták a világban. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Eltemették, így elvesztek, és feledésbe merültek, 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 vagy talán csak várják, hogy valaki rájuk leljen. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Az egyik ilyen Maradvány a Haláljáró páncélzata. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 A Hollóúrnő páncélzata egy nyugatra fekvő folyó alatti sírhelyen van. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 És a többi maradvány? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Idővel azokra is fény derül. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Keressétek meg ezt, és vigyétek a páromhoz! 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Csúcs! 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Nagy híve vagyok a párosodásnak. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Amíg a Mindentudó úrnő száműzetésében gyógyul, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 különválva őrizzük az ősi tudását. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Bármennyire is fáj, így a helyes. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Ő... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Várni fog rátok. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 A Maradványok segítségével szembeszállhattok a sárkányokkal. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Nem szabad kudarcot vallanotok. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Csak úgy tehetitek jóvá ezen szörnyű lények okozta kárt, 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 ha sikerrel jártok. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Köszönjük. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Nem okozunk csalódást neked. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Egymásnak ne okozzatok csalódást! 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Szerintetek melyikükkel végzett Osysa először? Megette őket? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Szerintem a kicsivel. Pont jó előételnek. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 De... Ti éltek? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Nem nagy ügy. Osysa megkért, hogy keressünk meg neki valamit. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 A fővédnökünk megbízást adott nektek? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Mégis elbűvölő vagyok. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Mondanám, hogy jó volt újra találkozni, de hazudnék. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim nem olyan, mint amilyennek vártuk. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Sereget akartunk toborozni, de talán valami jobbat kaptunk. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspirációt. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Ilyen sem volt még nekünk. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Először megkeressük a Maradványokat, aztán megöljük a sárkányokat. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Utána meg... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Jöhet a profit? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Előbb leguríthatnánk egy istenverte italt. 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Veled meg mi történt? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Elvert egy öreg. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Piálunk? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Naná! - Te állod az első kört, nagyfiú. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Fáradjon be! 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Nem tudtam, Vasselheimban árul-e valaki puskaport. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Nem is keveset. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Mi több, kirobbanó eladási számaim vannak. 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Ezt szóviccnek szántam. 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Nyugalom, ez csak kávé! 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Azt hiszem. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Maga a második a héten, aki puskaport vesz. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Valóban? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Emlékszik még, hogy nézett ki az első vásárlója? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Hogyne. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Jól emlékszem a hölgyre, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 mert egy keze volt, ahogy nekem is szinte. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 De tanultam a hibámból. 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Valami gond van, Percy, kedves? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Dehogy, semmi. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Fel ne robbantsa magát! Pá! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 A feliratot fordította: Péter Orsolya 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti