1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Berhasil. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Aku tak percaya itu bisa... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Celaka. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Teman-teman, berhenti! Tidak. Jangan injak... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Pegang tanganku! - Tunggu, apa? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Astaga, semoga dia menangkap kita! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Pendaratannya akan sedikit kasar 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Akan kuselamatkan kita dengan sedikit sihir 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Sebelum bertemu kau, kuanggap ini sangat menjengkelkan. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Untung ada dua payudara ini. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Apa? - Baiklah. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Itu bukan salahku. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Kubilang ke Penjaga Yennen aku harus tahu pohonnya. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Penjelasannya tidak jelas. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Lihat, kita berhasil. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Apakah itu Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Peluang kita satu-satunya. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Ingat, kita di sini bukan sebagai turis. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Kita membutuhkan sekutu untuk melawan Konklaf. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Firasatku bagus tentang tempat ini, Percy. Tenang. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Hei, sebutkan urusan kalian. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Tuan, aku Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 dan aku ingin bertemu Dawn Marshals... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Namaku Rob dan aku mau roti lapis. Kau menghambat antrean. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Kau tak mengerti. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Aku punya kredensial diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Pergilah ke Suaka Platinum dan cari sendiri. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Selamat siang. - Dia bilang selamat sial? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Beruangnya menunggu... - Di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Biasanya berhasil. - Tentu, Sayang. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Aku yakin itu terjadi pada semua bangsawan. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Selamat siang. - Selamat siang. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Selamat siang. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Selamat sial. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Selamat sial. - Turis. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Astaga, banyak kuil dan tak ada bordil. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Maksudmu, mereka memilih tinggal di sini? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Hampir setiap Dewa Utama diwakili. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Ibu Liar, Dewa Badai. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Penegak Hukum. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Dawn Marshals memimpin setiap kuil 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 dan memutuskan segala tindakan Vasselheim. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Dengan keahlianku dalam kenegaraan, aku bisa negosiasikan syarat yang... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Dengan segala hormat, kami lihat keahlianmu tadi di gerbang. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Ini tempat pendeta. Ini kuil. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Siapa yang berdiri tepat di depanmu? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Ya, aku, orang suci. Aku bisa. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Kita bisa memperluas Quadroads. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Maafkan kami. Kami ingin bertemu. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Aku Highbearer Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Suaka Platinum akan mendengarkan urusanmu. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Highbearer, aku Pike Trickfoot dari Cahaya Abadi. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Kejahatan besar menyerang Tal'Dorei. Naga... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Air mengungkapkan kebenaran. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Beri kami penglihatan. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Kejahatan ini harus dihadapi dengan kesucian. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Dengan rendah hati kami meminta semua kuil agung Vasselheim membantu. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Kalian mendapat simpati dan keramahan kami. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Itu saja. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Kau tak mau membantu? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Kalian punya senjata. Ballista. Pasukan. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Kalian kota terkuat di dunia! Diplomasi menuntut... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Biar kuluruskan, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 senjata paling ampuh Vasselheim bukanlah artilerinya, Anak Muda. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Namun, ketertutupan kami. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Kota ini telah berdiri ribuan tahun 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 karena tak ikut campur urusan Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Jika kalian berpaling dari ini, lebih banyak yang akan mati. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim mungkin berikutnya! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Saat bahaya tiba di sini, tembok kami sudah siap. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Namun, sampai saat itu, bahaya ini adalah urusan kalian. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Selamat siang. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Kurasa maksudmu selamat sial. - Astaga. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Itu rekor baru. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Biasanya butuh sepuluh menit untuk mengusir kita. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Kita makin bagus. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Mereka melihat Konklaf Chroma, tetapi mereka tak peduli. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Mereka memiliki kewajiban untuk keadilan. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Kau memata-matai kami? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Ya. Maksudku, tidak! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Aku dengar yang kalian katakan. Aku tahu kalian siapa. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Dengar, aku pelayan Highbearer, jadi tak bisa bicara banyak. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Jika ingin membunuh naga, kalian butuh Slayer's Take. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Menarik. - Sama sekali tidak. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Para Marshal terikat oleh politik. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Namun, ada seseorang di Slayer's Take yang bisa bertindak sendiri. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Mereka pasti mendengarkan. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Mintalah bertemu Pelindung mereka. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Kumohon, lupakan kalian pernah bertemu aku. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Slayer's Take? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Jangan tanya. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Sekelompok pemburu bayaran. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim dahulu dikepung monster legendaris 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 sampai Take membasmi mereka. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Monster legendaris. Seperti Naga? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Kelaparan... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Kau katakan sesuatu, Scan-man? - Apa? Tidak. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Bersihkan telingamu, Sobat. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Belum pernah dengar soal "pelindung", tetapi kita tak punya pilihan. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Pilihan? Tak sadar kematian menyakitkan adalah sebuah pilihan. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Kau lupa, aku punya teman lama di dalam. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - Teman adalah istilah umum. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Jika ada kesempatan, sekecil apa pun, kita harus mengambilnya. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Kita di kota suci. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Bagaimana jika kita coba? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Aku lapar... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Benar sekali! Terima kasih, perut. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Cari pengganjal untuk perutku. 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,020 Yah, sebagian ejaannya benar. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Ya, pergilah, Berengsek. 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Ingat, tak ada yang bisa dipercaya di Slayer's Take. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Tetap tenang, cari Pelindung mereka, lalu segera pergi. 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Boleh minum bir selagi di sini, Vax? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, kita tak punya waktu. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Halo. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Kurasa kita belum pernah bertemu. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Siapa? Aku? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Namun, kalian? Wajah kalian sangat familier. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Di mana aku pernah melihat mereka? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 DICARI HIDUP ATAU MATI 12.000 EMAS 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Benar! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Kalian terkenal. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Perhatian, Semuanya, ada buronan di sini. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Apa salah kalian? - Yah... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Kecuali jika ingin kepala kalian remuk, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 sebaiknya kalian mundur. Benar, Grog? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Celaka, Grog hilang? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Ya, tepat sasaran. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Baik, saatnya mencari teman-temanku dan menyelamatkan dunia. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Dekorasi yang bagus. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Halo? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Selamat sial? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Sial. Maaf membangunkanmu. Aku akan... 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Kau mencari jawaban, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Kau tahu namaku? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Pertanyaan, kau sudah sebutkan namamu dan aku lupa, atau... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Aku Earthbreaker Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Siapa pun yang memasuki cincin Stormlord mencari sesuatu. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Termasuk kau. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Baik, karena kau bertanya, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 kami harus melawan naga-naga ini... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Stormlord tidak peduli dengan naga. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Ketertarikannya pada prajurit. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Namun, kau bukan prajurit. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Pikiranmu diselimuti kelemahan. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Lemah? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Kau salah orang. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Jawaban yang kau cari, harus diupayakan, bukan diberikan. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Lewat pertarungan. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Namun, kau sudah tua. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Ayo. Serang aku. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Kau akan tahu kelemahanmu. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Ini terasa sangat aneh. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Persetan. 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Mari bertarung, Kakek. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Tempat yang sulit. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Bukan pertama kalinya aku dicari, jika kalian tahu maksudku. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Aku Vex, teman dekat Zahra. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, tetapi kau boleh memanggilku Kash. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Seperti uang. Sangat cerdik. 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Kau terlalu dekat. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hei, Z, apa kau menunggu pengunjung yang mengganggu? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Pengunjung? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Tidak. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, Sayang. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Masih mengasah tandukmu. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Ya, dan kau masih menempelkan benda mati di rambutmu. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Kapan terakhir kali kita bertemu? Apakah... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Aku ingat, 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 saat kau tinggalkan kami untuk memburu monster buruanku dan mencuri hadiah Take. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Kau dengar tentang lelucon kecil kami? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Kau tak semenarik yang kau kira, Vex'ahlia. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Tidak pernah. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Meski aku ingin mengobrol, kami sebenarnya ada urusan mendesak. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Kami ingin bertemu Pelindungmu. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Tak seorang pun menemuinya. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Terutama seseorang yang berutang kepada Take... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Berapa, Kash? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Kalian punya? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Dua belas ribu tak ada apa-apanya dibanding gerombolan naga. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Naga? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Empat, sebenarnya. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Semuanya sangat kaya. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Bantu kami, dan kekayaan itu bisa kalian miliki. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Yang benar saja. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Mereka hancurkan Tal'Dorei, membunuh orang-orang tak berdosa. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Ini bukan soal uang, tetapi menyelamatkan nyawa. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Aku ingin masukkan dia ke sakuku. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Benar, dia sangat manis. 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Maaf, Sayang. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Slayer's Take tak melakukan apa pun tanpa imbalan. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Mari diskusikan rencana pembayaranmu. - Ditambah bunga. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Momen buruk tanpa Grog. 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Dengar, kami di sini bukan untuk melawanmu. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Berarti ini akan mudah. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Sialan, kau tidak mengerti. 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Kami berusaha menyelamatkan dunia! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Tahan! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Tak yakin aku ingin tahu itu apa. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Vox Machina urusanku. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Kau dengar dia. - Sialan. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Dari mana kau dapatkan kekuatanmu? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Apa maksudmu? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Kau melintasi dua dunia. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Lemah akal dan lemah keyakinan. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Dari mana kekuatanmu? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Aku belum siap. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Aku ingin melihatmu melakukannya lagi setelah aku... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Ya, kuakui, aku tak suka jatuh tiba-tiba hari ini. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Aku ingat kau katakan berteman dengan mereka. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Aku mungkin salah menilai hubungan kami. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Lihat sisi positifnya. 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Mereka tak bisa membunuh kita di sini. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Apa pun itu bisa. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Mungkin mereka ingin membantu? 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Halo? 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Astaga, kota ini penuh kejutan. 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Bukankah biasanya senjata itu kembali? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Senjata tak berguna di sini. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Kau takut. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Katakan, bagaimana kalian berharap membalas dendam Emon 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 jika kegelapan membuatmu gemetar seperti anak kecil? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Apa kau pelindungnya? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Cerdik sekali. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Panggil aku Osysa. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Dewi Pengetahuan terpilih 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 dan Pelindung Slayer's Take. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Seekor sphinx. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Aku tak tahu sphinx masih ada. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Dengan rendah hati kami memohon bantuanmu. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Ya. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Kalian berharap menyelamatkan Tal'Dorei. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Kau tahu soal naga itu? - Kumohon, kami putus asa. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Namun, kalian tak tahu risikonya! 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Si kembar. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Kau, sangat bergantung kepada saudarimu. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Kau, bersusah payah mencari cinta ayahmu. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Kalian berdua tidak siap. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Tunjukkan keyakinanmu. 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Dari mana kekuatanmu? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Kenapa kau terus mengatakan itu? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Kau menggunakan senjata yang sangat gelap. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Ketergantungan yang membuktikan kelemahanmu. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Apa salah kami? Tunjukkan dirimu! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Untuk apa kuturuti pewaris terkutuk? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Yang senang mengasihani diri sendiri, memohon untuk dipercaya lagi. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Dia mencoba masuk ke pikiran kita. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Kata prajurit suci yang putus asa. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Kau bahkan ragu bisa menyelamatkan orang-orang yang kau sayangi. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Tak perlu ada pertarungan. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Jika kau tak mau membantu, kami pergi. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Lari dari tugasmu lagi, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Katakan, apa yang paling kau takuti? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Gagal dalam Aramenté? 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Atau tahu tak ada yang berumur panjang untuk melihatmu mencapainya? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Kau tak perlu menjelaskan kelemahanku. 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Aku tahu aku kadang menyebalkan... 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Tak ada yang peduli denganmu. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Termasuk aku. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Sialan. 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Dari mana kekuatanmu? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Ini salah satu pertanyaan jebakan. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Kau ingin aku katakan dari otot atau amarahku, tetapi kutahu itu dari hatiku. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Itulah kekuatan sejatiku. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Salah. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Dilumpuhkan rasa takut. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Kalian ingin berpaling dan lari, seperti biasa. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Bagaimana kalian bisa selamatkan dunia jika tak bisa selamatkan diri sendiri? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Dari mana kekuatanmu? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Aku tak tahu. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Itulah yang kulihat selama ratusan tahun. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Orang bodoh yang berpikir bisa membuat perbedaan, tetapi tak mampu. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Pergilah dengan semua martabat kalian yang tersisa. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Persetan dengan martabat. 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Aku tak akan pergi, tak menyerah, sampai seseorang mendengarkan. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Jika aku tak mendengarkan? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Relakah kau korbankan hidupmu hanya untuk membuktikan sesuatu? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Aku tak peduli jika aku mati. Kami tak peduli. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Kami tak akan pergi. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Kami tak mau diabaikan. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Kalian telah temukan yang kalian butuhkan. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Keinginan untuk memberikan segalanya. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Baik. Pelan-pelan. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Kau harus banyak belajar untuk menjadi seorang pejuang. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Mencari jalan menuju kekuatan sejati adalah langkah pertama. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Baik. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Kau akan tunjukkan langkah berikutnya? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Sudah kutunjukkan. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Obrolan yang bagus. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Kalian akan butuh kekuatan untuk mengalahkan naga, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 dan juga pengetahuan. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Pengetahuan? Tentang apa? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Pusaka Divergen. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Dalam Bencana Besar, 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 senjata perang ini diciptakan untuk menjatuhkan para dewa. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Diyakini terlalu kuat untuk digunakan manusia biasa, 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 Pusaka itu tersebar di penjuru negeri. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Terkubur, hilang, terlupakan 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 atau mungkin, menunggu ditemukan. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Zirah Deathwalker salah satu dari Pusaka itu. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Zirah milik Ratu Gagak itu terkubur di tepi danau di barat. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Pusaka lainnya? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Akan terungkap satu-persatu. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Temukan yang ini, dan bawa ke pasanganku. 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Bagus. 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Aku sangat suka kawin. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Selagi Dewi Pengetahuan memulihkan diri 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 untuk melindungi kebijaksanaan sucinya, kami tak boleh bertemu. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Menyakitkan, tetapi demi tujuan yang lebih besar. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Dia... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Dia akan menunggu kalian. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Gunakan Pusaka itu untuk melawan naga. 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Jangan sampai gagal. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Memperbaiki ketidakseimbangan akibat makhluk mengerikan ini 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 tergantung pada keberhasilan kalian. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Terima kasih. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Kami tak akan mengecewakanmu. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Bukan aku yang perlu kalian khawatirkan, melainkan satu sama lain. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Siapa yang dibunuh Osysa lebih dahulu? Mungkin memakannya, 'kan? 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Mungkin yang kecil. Makanan pembuka yang sempurna. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Apa? Kalian masih hidup? 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Tenang. Osysa meminta kami menemukan sesuatu untuknya. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Pelindung kami memberi kalian pekerjaan? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Kurasa aku cukup menawan. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Aku ingin katakan senang bertemu kau, tetapi sebenarnya tidak. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim bukan harapan kita. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Kita mencari pasukan, tetapi mungkin kita dapat yang lebih baik. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspirasi. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Itu hal baru bagi kita. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Langkah pertama, temukan Pusaka. Langkah kedua, membunuh naga. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Langkah ketiga... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Laba? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Bagaimana jika langkah pertamanya, kita minum. 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Apa yang terjadi denganmu? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Seorang lelaki tua menghajarku. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Bagaimana, minuman keras? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Tentu. - Gelas pertama kau yang bayar. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Masuklah. 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Tak yakin aku bisa temukan penjual serbuk hitam di Vasselheim. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Kau akan terkejut. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Faktanya, bisnis sedang berkembang! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Sengaja! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Tenang, itu hanya kopi. 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Menurutku. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Kau tahu, kau orang kedua yang membeli serbuk hitam pekan ini. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Sungguh? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Kau ingat seperti apa rupa pembeli yang satunya? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Tentu. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Aku ingat dengan jelas, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 karena dia punya satu tangan, mirip aku. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Aku belajar dari kesalahan! 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Ada masalah, Percy sayang? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Tidak ada. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Jangan meledakkan dirimu! Sampai jumpa! 360 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 361 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti