1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Berhasil.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Aku tak percaya itu bisa...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Celaka.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Teman-teman, berhenti!
Tidak. Jangan injak...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Pegang tanganku!
- Tunggu, apa?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Astaga, semoga dia menangkap kita!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Pendaratannya akan sedikit kasar
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Akan kuselamatkan kita
dengan sedikit sihir
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Sebelum bertemu kau,
kuanggap ini sangat menjengkelkan.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Untung ada dua payudara ini.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Apa?
- Baiklah.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Itu bukan salahku.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Kubilang ke Penjaga Yennen
aku harus tahu pohonnya.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Penjelasannya tidak jelas.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Lihat, kita berhasil.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Apakah itu Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Peluang kita satu-satunya.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Ingat, kita di sini bukan sebagai turis.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Kita membutuhkan sekutu
untuk melawan Konklaf.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Firasatku bagus
tentang tempat ini, Percy. Tenang.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Hei, sebutkan urusan kalian.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Tuan, aku Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Ketiga
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
dan aku ingin bertemu Dawn Marshals...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Namaku Rob dan aku mau roti lapis.
Kau menghambat antrean.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Kau tak mengerti.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Aku punya kredensial diplomatik
dari Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Pergilah ke Suaka Platinum
dan cari sendiri.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Selamat siang.
- Dia bilang selamat sial?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Beruangnya menunggu...
- Di luar. Ya, kami tahu.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Biasanya berhasil.
- Tentu, Sayang.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Aku yakin itu terjadi
pada semua bangsawan.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Selamat siang.
- Selamat siang.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Selamat siang.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Selamat sial.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Selamat sial.
- Turis.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Astaga, banyak kuil dan tak ada bordil.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Maksudmu, mereka memilih tinggal di sini?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Hampir setiap Dewa Utama diwakili.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Ibu Liar, Dewa Badai.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Penegak Hukum.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Dawn Marshals memimpin setiap kuil
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
dan memutuskan segala tindakan Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Dengan keahlianku dalam kenegaraan,
aku bisa negosiasikan syarat yang...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Dengan segala hormat,
kami lihat keahlianmu tadi di gerbang.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Ini tempat pendeta. Ini kuil.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Siapa yang berdiri tepat di depanmu?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Ya, aku, orang suci. Aku bisa.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Kita bisa memperluas Quadroads.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Maafkan kami. Kami ingin bertemu.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Aku Highbearer Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Suaka Platinum akan mendengarkan urusanmu.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Highbearer, aku Pike Trickfoot
dari Cahaya Abadi.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Kejahatan besar
menyerang Tal'Dorei. Naga...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Air mengungkapkan kebenaran.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Beri kami penglihatan.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Kejahatan ini harus dihadapi
dengan kesucian.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Dengan rendah hati kami meminta
semua kuil agung Vasselheim membantu.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Kalian mendapat simpati
dan keramahan kami.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Itu saja.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Kau tak mau membantu?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Kalian punya senjata. Ballista. Pasukan.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Kalian kota terkuat di dunia!
Diplomasi menuntut...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Biar kuluruskan,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
senjata paling ampuh Vasselheim
bukanlah artilerinya, Anak Muda.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Namun, ketertutupan kami.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Kota ini telah berdiri ribuan tahun
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
karena tak ikut campur urusan Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Jika kalian berpaling dari ini,
lebih banyak yang akan mati.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim mungkin berikutnya!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Saat bahaya tiba di sini,
tembok kami sudah siap.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Namun, sampai saat itu,
bahaya ini adalah urusan kalian.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Selamat siang.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Kurasa maksudmu selamat sial.
- Astaga.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Itu rekor baru.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Biasanya butuh sepuluh menit
untuk mengusir kita.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Kita makin bagus.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Mereka melihat Konklaf Chroma,
tetapi mereka tak peduli.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Mereka memiliki kewajiban untuk keadilan.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Kau memata-matai kami?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Ya. Maksudku, tidak!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Aku dengar yang kalian katakan.
Aku tahu kalian siapa.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Dengar, aku pelayan Highbearer,
jadi tak bisa bicara banyak.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Jika ingin membunuh naga,
kalian butuh Slayer's Take.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Menarik.
- Sama sekali tidak.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Para Marshal terikat oleh politik.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Namun, ada seseorang di Slayer's Take
yang bisa bertindak sendiri.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Mereka pasti mendengarkan.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Mintalah bertemu Pelindung mereka.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Kumohon, lupakan
kalian pernah bertemu aku.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Slayer's Take?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Jangan tanya.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Sekelompok pemburu bayaran.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim dahulu dikepung
monster legendaris
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
sampai Take membasmi mereka.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Monster legendaris. Seperti Naga?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Kelaparan...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Kau katakan sesuatu, Scan-man?
- Apa? Tidak.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Bersihkan telingamu, Sobat.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Belum pernah dengar soal "pelindung",
tetapi kita tak punya pilihan.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Pilihan? Tak sadar kematian menyakitkan
adalah sebuah pilihan.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Kau lupa, aku punya teman lama di dalam.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- Teman adalah istilah umum.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Jika ada kesempatan, sekecil apa pun,
kita harus mengambilnya.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Kita di kota suci.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Bagaimana jika kita coba?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Aku lapar...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Benar sekali! Terima kasih, perut.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Cari pengganjal untuk perutku.
110
00:08:03,190 --> 00:08:06,020
Yah, sebagian ejaannya benar.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Ya, pergilah, Berengsek.
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Ingat, tak ada yang bisa dipercaya
di Slayer's Take.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Tetap tenang, cari Pelindung mereka,
lalu segera pergi.
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Boleh minum bir selagi di sini, Vax?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, kita tak punya waktu.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Halo.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Kurasa kita belum pernah bertemu.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Siapa? Aku?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Namun, kalian?
Wajah kalian sangat familier.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Di mana aku pernah melihat mereka?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
DICARI HIDUP ATAU MATI
12.000 EMAS
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Benar!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Kalian terkenal.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Perhatian, Semuanya, ada buronan di sini.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Apa salah kalian?
- Yah...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Kecuali jika ingin kepala kalian remuk,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
sebaiknya kalian mundur. Benar, Grog?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Celaka, Grog hilang?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ya, tepat sasaran.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Baik, saatnya mencari teman-temanku
dan menyelamatkan dunia.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Dekorasi yang bagus.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Halo?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Selamat sial?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Sial. Maaf membangunkanmu. Aku akan...
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Kau mencari jawaban, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Kau tahu namaku?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Pertanyaan, kau sudah sebutkan namamu
dan aku lupa, atau...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Aku Earthbreaker Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Siapa pun yang memasuki cincin Stormlord
mencari sesuatu.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Termasuk kau.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Baik, karena kau bertanya,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
kami harus melawan naga-naga ini...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Stormlord tidak peduli dengan naga.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Ketertarikannya pada prajurit.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Namun, kau bukan prajurit.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Pikiranmu diselimuti kelemahan.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Lemah?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Kau salah orang.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Jawaban yang kau cari,
harus diupayakan, bukan diberikan.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Lewat pertarungan.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Namun, kau sudah tua.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Ayo. Serang aku.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Kau akan tahu kelemahanmu.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Ini terasa sangat aneh.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Persetan.
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Mari bertarung, Kakek.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Tempat yang sulit.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Bukan pertama kalinya aku dicari,
jika kalian tahu maksudku.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Aku Vex, teman dekat Zahra.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, tetapi kau boleh memanggilku Kash.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Seperti uang. Sangat cerdik.
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Kau terlalu dekat.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hei, Z, apa kau menunggu
pengunjung yang mengganggu?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Pengunjung?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Tidak.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, Sayang.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Masih mengasah tandukmu.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ya, dan kau masih menempelkan
benda mati di rambutmu.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Kapan terakhir kali
kita bertemu? Apakah...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Aku ingat,
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
saat kau tinggalkan kami untuk memburu
monster buruanku dan mencuri hadiah Take.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Kau dengar tentang lelucon kecil kami?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Kau tak semenarik
yang kau kira, Vex'ahlia.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Tidak pernah.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Meski aku ingin mengobrol,
kami sebenarnya ada urusan mendesak.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Kami ingin bertemu Pelindungmu.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Tak seorang pun menemuinya.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Terutama seseorang
yang berutang kepada Take...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Berapa, Kash?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Dua belas ribu emas atau kepala hydra.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Kalian punya?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Dua belas ribu tak ada apa-apanya
dibanding gerombolan naga.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Naga?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Empat, sebenarnya.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Semuanya sangat kaya.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Bantu kami,
dan kekayaan itu bisa kalian miliki.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Yang benar saja.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Mereka hancurkan Tal'Dorei,
membunuh orang-orang tak berdosa.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Ini bukan soal uang,
tetapi menyelamatkan nyawa.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Aku ingin masukkan dia ke sakuku.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Benar, dia sangat manis.
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Maaf, Sayang.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Slayer's Take tak melakukan apa pun
tanpa imbalan.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Mari diskusikan rencana pembayaranmu.
- Ditambah bunga.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Momen buruk tanpa Grog.
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Dengar, kami di sini
bukan untuk melawanmu.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Berarti ini akan mudah.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Sialan, kau tidak mengerti.
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Kami berusaha menyelamatkan dunia!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Tahan!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Tak yakin aku ingin tahu itu apa.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Vox Machina urusanku.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Kau dengar dia.
- Sialan.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Dari mana kau dapatkan kekuatanmu?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Apa maksudmu?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Kau melintasi dua dunia.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Lemah akal dan lemah keyakinan.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Dari mana kekuatanmu?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Aku belum siap.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Aku ingin melihatmu
melakukannya lagi setelah aku...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Ya, kuakui,
aku tak suka jatuh tiba-tiba hari ini.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Aku ingat kau katakan
berteman dengan mereka.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Aku mungkin salah menilai hubungan kami.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Lihat sisi positifnya.
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Mereka tak bisa membunuh kita di sini.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Apa pun itu bisa.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Mungkin mereka ingin membantu?
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Halo?
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Astaga, kota ini penuh kejutan.
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Bukankah biasanya senjata itu kembali?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Senjata tak berguna di sini.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Kau takut.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Katakan, bagaimana kalian berharap
membalas dendam Emon
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
jika kegelapan membuatmu gemetar
seperti anak kecil?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Apa kau pelindungnya?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Cerdik sekali.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Panggil aku Osysa.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Dewi Pengetahuan terpilih
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
dan Pelindung Slayer's Take.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Seekor sphinx.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Aku tak tahu sphinx masih ada.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Dengan rendah hati kami memohon bantuanmu.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ya.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Kalian berharap menyelamatkan Tal'Dorei.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Kau tahu soal naga itu?
- Kumohon, kami putus asa.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Namun, kalian tak tahu risikonya!
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Si kembar.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Kau, sangat bergantung kepada saudarimu.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Kau, bersusah payah mencari cinta ayahmu.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Kalian berdua tidak siap.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Tunjukkan keyakinanmu.
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Dari mana kekuatanmu?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Kenapa kau terus mengatakan itu?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Kau menggunakan senjata yang sangat gelap.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Ketergantungan yang
membuktikan kelemahanmu.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Apa salah kami? Tunjukkan dirimu!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Untuk apa kuturuti pewaris terkutuk?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Yang senang mengasihani diri sendiri,
memohon untuk dipercaya lagi.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Dia mencoba masuk ke pikiran kita.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Kata prajurit suci yang putus asa.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Kau bahkan ragu bisa menyelamatkan
orang-orang yang kau sayangi.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Tak perlu ada pertarungan.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Jika kau tak mau membantu, kami pergi.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Lari dari tugasmu lagi, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Katakan, apa yang paling kau takuti?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Gagal dalam Aramenté?
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Atau tahu tak ada yang berumur panjang
untuk melihatmu mencapainya?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Kau tak perlu menjelaskan kelemahanku.
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Aku tahu aku kadang menyebalkan...
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Tak ada yang peduli denganmu.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Termasuk aku.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Sialan.
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Dari mana kekuatanmu?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Ini salah satu pertanyaan jebakan.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Kau ingin aku katakan dari otot atau
amarahku, tetapi kutahu itu dari hatiku.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Itulah kekuatan sejatiku.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Salah.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Dilumpuhkan rasa takut.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Kalian ingin berpaling dan lari,
seperti biasa.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Bagaimana kalian bisa selamatkan dunia
jika tak bisa selamatkan diri sendiri?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Dari mana kekuatanmu?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Aku tak tahu.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Itulah yang kulihat selama ratusan tahun.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Orang bodoh yang berpikir bisa
membuat perbedaan, tetapi tak mampu.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Pergilah dengan
semua martabat kalian yang tersisa.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Persetan dengan martabat.
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Aku tak akan pergi, tak menyerah,
sampai seseorang mendengarkan.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Jika aku tak mendengarkan?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Relakah kau korbankan hidupmu
hanya untuk membuktikan sesuatu?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Aku tak peduli jika aku mati.
Kami tak peduli.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Kami tak akan pergi.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Kami tak mau diabaikan.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Kalian telah temukan yang kalian butuhkan.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Keinginan untuk memberikan segalanya.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Baik. Pelan-pelan.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Kau harus banyak belajar
untuk menjadi seorang pejuang.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Mencari jalan menuju kekuatan sejati
adalah langkah pertama.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Baik.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Kau akan tunjukkan langkah berikutnya?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Sudah kutunjukkan.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Obrolan yang bagus.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Kalian akan butuh kekuatan
untuk mengalahkan naga,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
dan juga pengetahuan.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Pengetahuan? Tentang apa?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Pusaka Divergen.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Dalam Bencana Besar,
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
senjata perang ini diciptakan
untuk menjatuhkan para dewa.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Diyakini terlalu kuat
untuk digunakan manusia biasa,
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
Pusaka itu tersebar di penjuru negeri.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Terkubur, hilang, terlupakan
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
atau mungkin, menunggu ditemukan.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Zirah Deathwalker
salah satu dari Pusaka itu.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Zirah milik Ratu Gagak itu
terkubur di tepi danau di barat.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Pusaka lainnya?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Akan terungkap satu-persatu.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Temukan yang ini, dan bawa ke pasanganku.
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Bagus.
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Aku sangat suka kawin.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Selagi Dewi Pengetahuan memulihkan diri
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
untuk melindungi kebijaksanaan sucinya,
kami tak boleh bertemu.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Menyakitkan, tetapi demi tujuan
yang lebih besar.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Dia...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Dia akan menunggu kalian.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Gunakan Pusaka itu untuk melawan naga.
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Jangan sampai gagal.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Memperbaiki ketidakseimbangan
akibat makhluk mengerikan ini
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
tergantung pada keberhasilan kalian.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Terima kasih.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Kami tak akan mengecewakanmu.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Bukan aku yang perlu kalian khawatirkan,
melainkan satu sama lain.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Siapa yang dibunuh Osysa lebih dahulu?
Mungkin memakannya, 'kan?
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Mungkin yang kecil.
Makanan pembuka yang sempurna.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Apa? Kalian masih hidup?
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Tenang. Osysa meminta kami
menemukan sesuatu untuknya.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Pelindung kami memberi kalian pekerjaan?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Kurasa aku cukup menawan.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Aku ingin katakan senang bertemu kau,
tetapi sebenarnya tidak.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim bukan harapan kita.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Kita mencari pasukan,
tetapi mungkin kita dapat yang lebih baik.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspirasi.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Itu hal baru bagi kita.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Langkah pertama, temukan Pusaka.
Langkah kedua, membunuh naga.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Langkah ketiga...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Laba?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Bagaimana jika langkah pertamanya,
kita minum.
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Apa yang terjadi denganmu?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Seorang lelaki tua menghajarku.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Bagaimana, minuman keras?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Tentu.
- Gelas pertama kau yang bayar.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Masuklah.
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Tak yakin aku bisa temukan
penjual serbuk hitam di Vasselheim.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Kau akan terkejut.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Faktanya, bisnis sedang berkembang!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Sengaja!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Tenang, itu hanya kopi.
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Menurutku.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Kau tahu, kau orang kedua
yang membeli serbuk hitam pekan ini.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Sungguh?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Kau ingat seperti apa
rupa pembeli yang satunya?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Tentu.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Aku ingat dengan jelas,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
karena dia punya satu tangan, mirip aku.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Aku belajar dari kesalahan!
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Ada masalah, Percy sayang?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Tidak ada.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Jangan meledakkan dirimu! Sampai jumpa!
360
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta
361
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti