1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Ha funzionato.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Non posso credere che davvero...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Merda.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Ragazzi, fermi! No. Non fate un passo...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Afferra il mio artiglio!
- Aspetta, cosa?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Dèi, spero che ci prenda!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
L'atterraggio si prospetta un po' duro
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Salverò tutti con un bel culo
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Prima di conoscerti,
l'avrei trovato sconvolgente.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Per fortuna, c'erano queste tette.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Che c'è?
- Ok.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Non è stata colpa mia.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Avevo detto alla Custode Yennen
che dovevo conoscere l'albero.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
È stata troppo vaga.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Ragazzi, ce l'abbiamo fatta.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Quella è Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
La nostra unica possibilità.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Ricordate, non siamo qui come turisti.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Dobbiamo trovare alleati
per combattere il Conclave.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Ho un buon presagio, Percy.
Non preoccuparti.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Ehi, qualificatevi!
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
e chiedo udienza
alle Guide dell'Alba di...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
E io sono Rob e chiedo un panino.
Hai bloccato la fila.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Non capisci.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Ho le credenziali diplomatiche
di Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Vai al Santuario di Platino
e cercatele da solo.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Ora, buongiorno.
- Ha detto "bidet"?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- E l'orso...
- Aspetta fuori. Sì, lo sappiamo.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Di solito funziona.
- Certo, tesoro.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Sono sicura che succede a tutti i nobili.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Buongiorno.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Buongiorno.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Bidet. Bidet.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Bidet.
- Turisti.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Cavolo, tanti templi e niente bordelli.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Dite che la gente vive qui per scelta?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Sono rappresentati
quasi tutti i Primi Dei.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
La Madre Selva,
il Signore delle Tempeste.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Il Porta Legge.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Le Guide dell'Alba governano i templi
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
e decidono
cosa farà o non farà Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Con la mia competenza politica,
posso negoziare termini che...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Col dovuto rispetto, abbiamo
visto la tua competenza alla porta.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Questi sono sacerdoti. Questo è un tempio.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Chi avete davanti?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Sì, me, una persona sacra. Ci penso io.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Possiamo espandere il Crocevia.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Perdonate. Siamo qui per chiedere udienza.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Io sono la Somma Aralda Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Il Santuario di Platino vi darà ascolto.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Somma Aralda,
sono Pike Trickfoot di Sempre Chiara.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Un grande male si è abbattuto
su Tal'Dorei. Sapete, i draghi...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
L'acqua rivela la verità.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Concedici la visione.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Questo male va affrontato con santità.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Chiediamo umilmente ai potenti templi
di Vasselheim di prestare il loro aiuto.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Avete la nostra comprensione
e la nostra ospitalità.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Ma questo è tutto.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Non ci aiuterete?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Voi avete le armi. Baliste. Eserciti.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
La vostra città è la più forte al mondo!
La diplomazia richiede...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Permettimi di correggerti.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
L'arma più potente di Vasselheim
non è l'artiglieria, giovanotto.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
È il nostro isolamento.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Questa città resiste da millenni
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
perché tiene fuori
gli affari di Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Se ci voltate le spalle, altri moriranno.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Poi potrebbe toccare a Vasselheim!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Quando il pericolo arriva,
le nostre mura sono pronte.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Ma fino ad allora,
questo pericolo è solo vostro.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Ora, buongiorno.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Vuole dire "bidet".
- Oh, dèi.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Bene, è un nuovo record.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Di solito,
ci buttano fuori dopo dieci minuti.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Stiamo migliorando.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Hanno visto il Conclave Cromatico
e non glien'è importato nulla.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Insomma, la giustizia è un dovere.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Ci stai spiando?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Sì. Cioè, no!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Ho sentito cosa avete detto lì dentro.
E so chi siete.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Io servo la Somma Aralda,
quindi non posso dire molto.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Ma se volete uccidere i draghi,
vi serve la gilda degli Sterminatori.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interessante.
- Assolutamente no.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Le Guide dell'Alba hanno vincoli politici.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Ma alla gilda degli Sterminatori
c'è chi può agire autonomamente.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Vi daranno ascolto.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Chiedete di parlare con il loro patrono.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
E, per favore,
dimenticate di avermi mai incontrato.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
La gilda degli Sterminatori?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Non fare domande.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Un gruppo di cacciatori mercenari.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim era circondata
da bestie leggendarie,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
poi la gilda le ha eliminate.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Bestie leggendarie. Come i draghi?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Fame...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Hai detto qualcosa Scanman?
- Che? No.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Sturati le orecchie, bello.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Mai sentito parlare di un "patrono",
ma non abbiamo molta scelta.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Scelta? Non mi ero reso conto che ora
la morte dolorosa fosse una scelta.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Dimentichi che ho
una vecchia amica lì dentro.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- "Amica" è una parola grossa.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Se c'è una possibilità,
anche minima, dobbiamo coglierla.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Siamo in una città santa.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Che ne dici di fare un atto di fede?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Ho fame...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Sì, ho fame! Grazie, stomaco.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Mettiamo un bocconcino in questo pancino.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
GILDA DELI STERMINATORI
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Be', in parte è scritto giusto.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Sì, vaffanculo, cazzone.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Ricordate, non ci si può fidare
degli Sterminatori.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Mantenete la calma.
Troviamo il loro patrono e andiamocene.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Possiamo prendere una birra
già che ci siamo, Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, non abbiamo tempo.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Ehilà.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Non mi pare di conoscerti.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Chi? Me?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
E voi? Avete dei visi conosciuti.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Dove vi ho già visti?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
CERCASI VIVO O MORTO
12.000 MONETE D'ORO
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Giusto!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Siete famosi.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Guardate, gente,
abbiamo rimediato una taglia.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Cosa hai fatto?
- Be'...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Se non volete
il cranio ridotto in polvere,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
è meglio se vi fate indietro.
Vero, Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Merda, abbiamo perso Grog?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Sì, ci voleva proprio.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Bene, è ora di trovare i miei amici
e salvare il mondo.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Begli interni, anche.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Ehi?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Bidet?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Merda. Mi dispiace svegliarti. Io...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Cerchi risposte, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Sai il mio nome?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Una domanda.
Mi hai già detto il tuo e l'ho scordato?
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Sono Groon Squarciaterra.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Chiunque entri nell'anello
del Signore della Tempesta cerca qualcosa.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Tu non fai eccezione.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Ok, visto che me l'hai chiesto,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
dobbiamo combattere questi draghi...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Il Signore della Tempesta
non si occupa di draghi.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Gli interessano i guerrieri.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Ma tu non sei un guerriero.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
La tua mente è offuscata dalla debolezza.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Debolezza?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Hai sbagliato persona.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Le risposte che cerchi vanno guadagnate,
non elemosinate.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Sul campo di combattimento.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Ma tu sei anziano.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Vieni. Colpiscimi.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
E capirai cosa ti manca.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
È molto strano.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Ma, fanculo.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Diamocele di brutto, nonno.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Si mette male.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Non è la prima volta che sono ricercata,
se capisci cosa intendo.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Sono Vex, una cara amica di Zahra.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, ma puoi chiamarmi Kash.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Come i soldi. Che furbo.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Mi sei molto vicina.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Ehi, Zi, aspetti visitatori fastidiosi?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Visitatori?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
No.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, cara.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Ti stai ancora affilando le corna, vedo.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Sì, e tu ti ficchi ancora
cose morte nei capelli.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Quand'è stata l'ultima volta
che ci siamo viste? Era...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Ah, sì,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
quando ci hai abbandonati soffiandomi
il mostro e la ricompensa per la gilda.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Hai sentito del nostro scherzetto?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Non sei così affascinante
come pensi, Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Non lo sei mai stata.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Per quanto mi piacerebbe chiacchierare,
abbiamo delle questioni urgenti.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Dobbiamo vedere il patrono.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Nessuno la vede.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Tanto meno chi deve alla gilda...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Quant'era, Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Dodicimila monete d'oro
o una testa d'idra.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Hai una delle due cose?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Dodicimila non sono niente
in confronto all'orda di un drago.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Un drago?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Quattro, in realtà.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Tutti incredibilmente ricchi.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Aiutaci e quella ricchezza
potrebbe essere tua.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Ma per favore.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Stanno distruggendo Tal'Dorei
e uccidendo degli innocenti.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Non si tratta di soldi,
ma di salvare vite.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Me la metterei nel taschino.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Sì, che carina.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Mi dispiace, amore.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
La gilda degli Sterminatori
non fa niente per niente.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Ora, discutiamo del piano di pagamento.
- Con gli interessi.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Momento di merda per perdere Grog.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Senti, non siamo qui
per combattere con voi.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Sarà facile, allora.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Dannazione, non capite.
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Stiamo cercando di salvare
il fottuto mondo!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Fermo!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Non sono sicuro
di voler sapere cosa fosse.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Mi occuperò io di Vox Machina.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- L'avete sentita.
- Cazzo.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Dove trovi la tua forza?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Che vuoi dire?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Tu vaghi tra i mondi.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Debolezza nella mente
e debolezza nella convinzione.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Da dove viene la tua forza?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Non ero pronto.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Mi piacerebbe vederti riprovare
dopo che io...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Sì, devo dirlo. Non sono un fan
dei crolli improvvisi, oggi.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Ricordo che hai detto
che eri amica di quella gente.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Devo aver frainteso il nostro rapporto.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Guarda il lato positivo.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Almeno quaggiù non possono ucciderci.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Ma lei, qualunque cosa sia, sì.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Forse vogliono aiutarci?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Ehi?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Dio, questa città scoppia.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Non tornano, di solito?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Le armi sono inutili qui.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Avete paura.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Mi chiedo come sperate di vendicare Emon,
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
se l'oscurità vi fa tremare come bambini?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Sei tu il patrono?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Che volpe.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Chiamami Osysa.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Prescelta dalla Dama Onnisciente
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
e patrono della gilda degli Sterminatori.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Una sfinge.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Non sapevo che esistessero ancora.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Chiediamo umilmente il tuo aiuto.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Sì.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Sperate di salvare Tal'Dorei.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Sai dei draghi?
- Ti prego, siamo disperati.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Ma non avete la minima idea
di quanto costerà.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
I gemelli.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Tu, dipendi interamente da tua sorella.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Tu, cerchi disperatamente
l'amore di tuo padre.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Siete entrambi impreparati.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Mostrami la tua convinzione.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Da dove viene la tua forza?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Perché continui a dire così?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Impugni un'arma così oscura.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Una fiducia che dimostra la tua fragilità.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Cosa abbiamo fatto? Mostrati!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Perché dovrei ascoltare l'erede maledetto?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Che sguazza nell'autocommiserazione,
implorando di essere nuovamente creduto.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Vuole entrare nelle nostre teste.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Dice la sacra guerriera senza speranza.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Non confidi neanche
di poter salvare chi ti è più caro.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Questa non deve essere una lotta.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Se non vuoi aiutarci, ce ne andiamo.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Fuggi di nuovo dai tuoi doveri, Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Dimmi, cosa temi di più?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Di non riuscire nel tuo Aramenté?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
O sai che nessuno vivrà
abbastanza a lungo per vederti riuscire?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Non tirare fuori i cavoli miei, ok?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
So che posso essere irritante...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
A nessuno importa di te.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Io non faccio eccezione.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Diamine.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Da dove viene la tua forza?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Questa è una domanda a trabocchetto.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Vuoi che dica che viene dai muscoli
o dalla rabbia, ma so che viene dal cuore.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Questa è la mia vera forza.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Sbagliato.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Siete paralizzati dalla paura.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Volete girarvi e andarvene,
come se aveste tutta la vita davanti.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Come vi aspettate di salvare il mondo,
se non potete nemmeno salvare voi stessi?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Da dove viene la tua forza?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Non lo so.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
È un secolo che vedo la stessa cosa.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Sciocchi che pensano di lasciare il segno,
e non concludono niente.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Andatevene ora,
con quanta dignità vi è rimasta.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Fanculo la dignità.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Non me ne vado, non mi arrendo,
finché qualcuno non ci ascolta.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
E se non lo faccio?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Sacrificheresti la tua vita
solo per mantenere il punto?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Non m'importa di morire.
A nessuno di noi importa.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Ma non ce ne andiamo.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Non ci lasceremo ignorare.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Avete trovato ciò che vi serve.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
La volontà di dare tutto.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Ok. Piano.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Hai molto da imparare
su come essere un guerriero.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Il primo passo è cercare la strada
per la vera forza.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Bello.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
E tu mi mostrerai il successivo?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
L'ho già fatto.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Ben detto.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Avrete bisogno di forza
per sconfiggere i draghi,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
ma anche di conoscenza.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Conoscenza? Di cosa?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Le Vestigia della Divergenza.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Nella Grande Calamità,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
queste armi da guerra
furono create per abbattere gli dèi.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Ritenute troppo potenti
per essere maneggiate dai comuni mortali,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
le Vestigia furono sparse per le terre.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Sepolte, disperse, dimenticate
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
o forse, in attesa di essere ritrovate.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
L'Egida del Camminamorte
è una di queste Vestigia.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
L'armatura della Matrona dei Corvi giace
sepolta nei pressi di un lago a ovest.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
E le altre Vestigia?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Saranno svelate a tempo debito.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Trovate questa e portatela al mio amico.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Bello.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Mi piacciono gli accoppiamenti.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Poiché la Dama Onnisciente
guarisce in esilio,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
per proteggere la sua sacra saggezza,
dobbiamo restare distanti.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Mi addolora, ma è per un bene più grande.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Lui...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Lui vi aspetterà.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Usate queste Vestigia contro i draghi.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Non dovete fallire.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Correggere lo squilibrio
sconvolto da queste creature
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
dipende dal vostro successo.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Grazie.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Non ti deluderemo.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Non è me che dovete temere di deludere,
ma voi stessi, l'un altro.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Chi pensi che Osysa abbia ucciso
per primo? Li avrà mangiati.
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Forse la piccoletta.
Un antipasto perfetto.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Ma... Siete vivi?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Ovvio. Osysa ci ha chiesto
di trovare qualcosa per lei.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Il nostro patrono ha un lavoro per voi?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Devo essere
piuttosto affascinante, dopotutto.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Vorrei poter dire che è stato bello
ritrovarci, ma non lo è stato.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim non era
ciò che ci aspettavamo.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Siamo venuti per un esercito,
ma forse abbiamo trovato di meglio.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
L'ispirazione.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
È una novità per noi.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Primo, trovare le Vestigia.
Secondo, uccidere i draghi.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Terzo...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Il tornaconto?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Che ne ne dite se,
prima di tutto, ci prendiamo da bere?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Che ti è successo?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Un vecchio mi ha picchiato.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Allora, un goccetto?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Be', sì.
- Il primo giro lo paghi tu, grandone.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Entrate pure.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Non credevo di trovare venditori
di polvere nera qui a Vasselheim.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Rimarresti sorpreso.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
In effetti, gli affari vanno
che è una bomba!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Gioco di parole!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Rilassati, è solo caffè.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Penso.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Sai, sei la seconda persona ad acquistare
polvere nera questa settimana.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Davvero?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Ricordi che aspetto aveva
quest'altro cliente?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Certo.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
La ricordo bene,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
perché aveva una mano un po' come la mia.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Ho imparato dai miei errori!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Qualcosa non va, caro Percy?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
No, niente affatto.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
E vedi di non saltare in aria! Ciao!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Sottotitoli: Agnese Cortesi
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni