1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Ha funzionato. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Non posso credere che davvero... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Merda. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Ragazzi, fermi! No. Non fate un passo... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Afferra il mio artiglio! - Aspetta, cosa? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Dèi, spero che ci prenda! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 L'atterraggio si prospetta un po' duro 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Salverò tutti con un bel culo 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Prima di conoscerti, l'avrei trovato sconvolgente. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Per fortuna, c'erano queste tette. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Che c'è? - Ok. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Non è stata colpa mia. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Avevo detto alla Custode Yennen che dovevo conoscere l'albero. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 È stata troppo vaga. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Ragazzi, ce l'abbiamo fatta. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Quella è Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 La nostra unica possibilità. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Ricordate, non siamo qui come turisti. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Dobbiamo trovare alleati per combattere il Conclave. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Ho un buon presagio, Percy. Non preoccuparti. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Ehi, qualificatevi! 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 e chiedo udienza alle Guide dell'Alba di... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 E io sono Rob e chiedo un panino. Hai bloccato la fila. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Non capisci. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Ho le credenziali diplomatiche di Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Vai al Santuario di Platino e cercatele da solo. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Ora, buongiorno. - Ha detto "bidet"? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - E l'orso... - Aspetta fuori. Sì, lo sappiamo. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Di solito funziona. - Certo, tesoro. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Sono sicura che succede a tutti i nobili. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Buongiorno. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Buongiorno. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Bidet. Bidet. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Bidet. - Turisti. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Cavolo, tanti templi e niente bordelli. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Dite che la gente vive qui per scelta? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Sono rappresentati quasi tutti i Primi Dei. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 La Madre Selva, il Signore delle Tempeste. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Il Porta Legge. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Le Guide dell'Alba governano i templi 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 e decidono cosa farà o non farà Vasselheim. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Con la mia competenza politica, posso negoziare termini che... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Col dovuto rispetto, abbiamo visto la tua competenza alla porta. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Questi sono sacerdoti. Questo è un tempio. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Chi avete davanti? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Sì, me, una persona sacra. Ci penso io. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Possiamo espandere il Crocevia. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Perdonate. Siamo qui per chiedere udienza. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Io sono la Somma Aralda Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Il Santuario di Platino vi darà ascolto. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Somma Aralda, sono Pike Trickfoot di Sempre Chiara. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Un grande male si è abbattuto su Tal'Dorei. Sapete, i draghi... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 L'acqua rivela la verità. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Concedici la visione. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Questo male va affrontato con santità. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Chiediamo umilmente ai potenti templi di Vasselheim di prestare il loro aiuto. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Avete la nostra comprensione e la nostra ospitalità. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Ma questo è tutto. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Non ci aiuterete? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Voi avete le armi. Baliste. Eserciti. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 La vostra città è la più forte al mondo! La diplomazia richiede... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Permettimi di correggerti. 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 L'arma più potente di Vasselheim non è l'artiglieria, giovanotto. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 È il nostro isolamento. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Questa città resiste da millenni 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 perché tiene fuori gli affari di Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Se ci voltate le spalle, altri moriranno. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Poi potrebbe toccare a Vasselheim! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Quando il pericolo arriva, le nostre mura sono pronte. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Ma fino ad allora, questo pericolo è solo vostro. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Ora, buongiorno. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Vuole dire "bidet". - Oh, dèi. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Bene, è un nuovo record. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Di solito, ci buttano fuori dopo dieci minuti. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Stiamo migliorando. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Hanno visto il Conclave Cromatico e non glien'è importato nulla. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Insomma, la giustizia è un dovere. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Ci stai spiando? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Sì. Cioè, no! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Ho sentito cosa avete detto lì dentro. E so chi siete. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Io servo la Somma Aralda, quindi non posso dire molto. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Ma se volete uccidere i draghi, vi serve la gilda degli Sterminatori. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interessante. - Assolutamente no. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Le Guide dell'Alba hanno vincoli politici. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Ma alla gilda degli Sterminatori c'è chi può agire autonomamente. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Vi daranno ascolto. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Chiedete di parlare con il loro patrono. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 E, per favore, dimenticate di avermi mai incontrato. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 La gilda degli Sterminatori? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Non fare domande. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Un gruppo di cacciatori mercenari. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim era circondata da bestie leggendarie, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 poi la gilda le ha eliminate. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Bestie leggendarie. Come i draghi? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Fame... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Hai detto qualcosa Scanman? - Che? No. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Sturati le orecchie, bello. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Mai sentito parlare di un "patrono", ma non abbiamo molta scelta. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Scelta? Non mi ero reso conto che ora la morte dolorosa fosse una scelta. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Dimentichi che ho una vecchia amica lì dentro. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - "Amica" è una parola grossa. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Se c'è una possibilità, anche minima, dobbiamo coglierla. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Siamo in una città santa. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Che ne dici di fare un atto di fede? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Ho fame... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Sì, ho fame! Grazie, stomaco. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Mettiamo un bocconcino in questo pancino. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 GILDA DELI STERMINATORI 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Be', in parte è scritto giusto. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Sì, vaffanculo, cazzone. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Ricordate, non ci si può fidare degli Sterminatori. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Mantenete la calma. Troviamo il loro patrono e andiamocene. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Possiamo prendere una birra già che ci siamo, Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, non abbiamo tempo. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Ehilà. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Non mi pare di conoscerti. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Chi? Me? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 E voi? Avete dei visi conosciuti. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Dove vi ho già visti? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 CERCASI VIVO O MORTO 12.000 MONETE D'ORO 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Giusto! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Siete famosi. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Guardate, gente, abbiamo rimediato una taglia. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Cosa hai fatto? - Be'... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Se non volete il cranio ridotto in polvere, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 è meglio se vi fate indietro. Vero, Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Merda, abbiamo perso Grog? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Sì, ci voleva proprio. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Bene, è ora di trovare i miei amici e salvare il mondo. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Begli interni, anche. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Ehi? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Bidet? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Merda. Mi dispiace svegliarti. Io... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Cerchi risposte, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Sai il mio nome? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Una domanda. Mi hai già detto il tuo e l'ho scordato? 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Sono Groon Squarciaterra. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Chiunque entri nell'anello del Signore della Tempesta cerca qualcosa. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Tu non fai eccezione. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Ok, visto che me l'hai chiesto, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 dobbiamo combattere questi draghi... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Il Signore della Tempesta non si occupa di draghi. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Gli interessano i guerrieri. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Ma tu non sei un guerriero. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 La tua mente è offuscata dalla debolezza. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Debolezza? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Hai sbagliato persona. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Le risposte che cerchi vanno guadagnate, non elemosinate. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Sul campo di combattimento. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Ma tu sei anziano. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Vieni. Colpiscimi. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 E capirai cosa ti manca. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 È molto strano. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Ma, fanculo. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Diamocele di brutto, nonno. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Si mette male. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Non è la prima volta che sono ricercata, se capisci cosa intendo. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Sono Vex, una cara amica di Zahra. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, ma puoi chiamarmi Kash. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Come i soldi. Che furbo. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Mi sei molto vicina. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Ehi, Zi, aspetti visitatori fastidiosi? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Visitatori? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 No. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, cara. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Ti stai ancora affilando le corna, vedo. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Sì, e tu ti ficchi ancora cose morte nei capelli. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Quand'è stata l'ultima volta che ci siamo viste? Era... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Ah, sì, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 quando ci hai abbandonati soffiandomi il mostro e la ricompensa per la gilda. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Hai sentito del nostro scherzetto? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Non sei così affascinante come pensi, Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Non lo sei mai stata. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Per quanto mi piacerebbe chiacchierare, abbiamo delle questioni urgenti. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Dobbiamo vedere il patrono. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Nessuno la vede. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Tanto meno chi deve alla gilda... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Quant'era, Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Dodicimila monete d'oro o una testa d'idra. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Hai una delle due cose? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Dodicimila non sono niente in confronto all'orda di un drago. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Un drago? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Quattro, in realtà. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Tutti incredibilmente ricchi. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Aiutaci e quella ricchezza potrebbe essere tua. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Ma per favore. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Stanno distruggendo Tal'Dorei e uccidendo degli innocenti. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Non si tratta di soldi, ma di salvare vite. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Me la metterei nel taschino. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Sì, che carina. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Mi dispiace, amore. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 La gilda degli Sterminatori non fa niente per niente. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Ora, discutiamo del piano di pagamento. - Con gli interessi. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Momento di merda per perdere Grog. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Senti, non siamo qui per combattere con voi. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Sarà facile, allora. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Dannazione, non capite. 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Stiamo cercando di salvare il fottuto mondo! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Fermo! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Non sono sicuro di voler sapere cosa fosse. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Mi occuperò io di Vox Machina. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - L'avete sentita. - Cazzo. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Dove trovi la tua forza? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Che vuoi dire? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Tu vaghi tra i mondi. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Debolezza nella mente e debolezza nella convinzione. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Da dove viene la tua forza? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Non ero pronto. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Mi piacerebbe vederti riprovare dopo che io... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Sì, devo dirlo. Non sono un fan dei crolli improvvisi, oggi. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Ricordo che hai detto che eri amica di quella gente. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Devo aver frainteso il nostro rapporto. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Guarda il lato positivo. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Almeno quaggiù non possono ucciderci. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Ma lei, qualunque cosa sia, sì. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Forse vogliono aiutarci? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Ehi? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Dio, questa città scoppia. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Non tornano, di solito? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Le armi sono inutili qui. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Avete paura. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Mi chiedo come sperate di vendicare Emon, 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 se l'oscurità vi fa tremare come bambini? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Sei tu il patrono? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Che volpe. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Chiamami Osysa. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Prescelta dalla Dama Onnisciente 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 e patrono della gilda degli Sterminatori. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Una sfinge. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Non sapevo che esistessero ancora. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Chiediamo umilmente il tuo aiuto. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Sì. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Sperate di salvare Tal'Dorei. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Sai dei draghi? - Ti prego, siamo disperati. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Ma non avete la minima idea di quanto costerà. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 I gemelli. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Tu, dipendi interamente da tua sorella. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Tu, cerchi disperatamente l'amore di tuo padre. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Siete entrambi impreparati. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Mostrami la tua convinzione. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Da dove viene la tua forza? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Perché continui a dire così? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Impugni un'arma così oscura. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Una fiducia che dimostra la tua fragilità. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Cosa abbiamo fatto? Mostrati! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Perché dovrei ascoltare l'erede maledetto? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Che sguazza nell'autocommiserazione, implorando di essere nuovamente creduto. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Vuole entrare nelle nostre teste. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Dice la sacra guerriera senza speranza. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Non confidi neanche di poter salvare chi ti è più caro. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Questa non deve essere una lotta. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Se non vuoi aiutarci, ce ne andiamo. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Fuggi di nuovo dai tuoi doveri, Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Dimmi, cosa temi di più? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Di non riuscire nel tuo Aramenté? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 O sai che nessuno vivrà abbastanza a lungo per vederti riuscire? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Non tirare fuori i cavoli miei, ok? 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 So che posso essere irritante... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 A nessuno importa di te. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Io non faccio eccezione. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Diamine. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Da dove viene la tua forza? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Questa è una domanda a trabocchetto. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Vuoi che dica che viene dai muscoli o dalla rabbia, ma so che viene dal cuore. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Questa è la mia vera forza. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Sbagliato. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Siete paralizzati dalla paura. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Volete girarvi e andarvene, come se aveste tutta la vita davanti. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Come vi aspettate di salvare il mondo, se non potete nemmeno salvare voi stessi? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Da dove viene la tua forza? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Non lo so. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 È un secolo che vedo la stessa cosa. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Sciocchi che pensano di lasciare il segno, e non concludono niente. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Andatevene ora, con quanta dignità vi è rimasta. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Fanculo la dignità. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Non me ne vado, non mi arrendo, finché qualcuno non ci ascolta. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 E se non lo faccio? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Sacrificheresti la tua vita solo per mantenere il punto? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Non m'importa di morire. A nessuno di noi importa. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Ma non ce ne andiamo. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Non ci lasceremo ignorare. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Avete trovato ciò che vi serve. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 La volontà di dare tutto. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Ok. Piano. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Hai molto da imparare su come essere un guerriero. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Il primo passo è cercare la strada per la vera forza. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Bello. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 E tu mi mostrerai il successivo? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 L'ho già fatto. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Ben detto. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Avrete bisogno di forza per sconfiggere i draghi, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 ma anche di conoscenza. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Conoscenza? Di cosa? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Le Vestigia della Divergenza. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Nella Grande Calamità, 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 queste armi da guerra furono create per abbattere gli dèi. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Ritenute troppo potenti per essere maneggiate dai comuni mortali, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 le Vestigia furono sparse per le terre. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Sepolte, disperse, dimenticate 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 o forse, in attesa di essere ritrovate. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 L'Egida del Camminamorte è una di queste Vestigia. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 L'armatura della Matrona dei Corvi giace sepolta nei pressi di un lago a ovest. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 E le altre Vestigia? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Saranno svelate a tempo debito. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Trovate questa e portatela al mio amico. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Bello. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Mi piacciono gli accoppiamenti. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Poiché la Dama Onnisciente guarisce in esilio, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 per proteggere la sua sacra saggezza, dobbiamo restare distanti. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Mi addolora, ma è per un bene più grande. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Lui... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Lui vi aspetterà. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Usate queste Vestigia contro i draghi. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Non dovete fallire. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Correggere lo squilibrio sconvolto da queste creature 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 dipende dal vostro successo. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Grazie. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Non ti deluderemo. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Non è me che dovete temere di deludere, ma voi stessi, l'un altro. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Chi pensi che Osysa abbia ucciso per primo? Li avrà mangiati. 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Forse la piccoletta. Un antipasto perfetto. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Ma... Siete vivi? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Ovvio. Osysa ci ha chiesto di trovare qualcosa per lei. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Il nostro patrono ha un lavoro per voi? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Devo essere piuttosto affascinante, dopotutto. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Vorrei poter dire che è stato bello ritrovarci, ma non lo è stato. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim non era ciò che ci aspettavamo. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Siamo venuti per un esercito, ma forse abbiamo trovato di meglio. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 L'ispirazione. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 È una novità per noi. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Primo, trovare le Vestigia. Secondo, uccidere i draghi. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Terzo... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Il tornaconto? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Che ne ne dite se, prima di tutto, ci prendiamo da bere? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Che ti è successo? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Un vecchio mi ha picchiato. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Allora, un goccetto? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Be', sì. - Il primo giro lo paghi tu, grandone. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Entrate pure. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Non credevo di trovare venditori di polvere nera qui a Vasselheim. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Rimarresti sorpreso. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 In effetti, gli affari vanno che è una bomba! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Gioco di parole! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Rilassati, è solo caffè. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Penso. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Sai, sei la seconda persona ad acquistare polvere nera questa settimana. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Davvero? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Ricordi che aspetto aveva quest'altro cliente? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Certo. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 La ricordo bene, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 perché aveva una mano un po' come la mia. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Ho imparato dai miei errori! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Qualcosa non va, caro Percy? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 No, niente affatto. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 E vedi di non saltare in aria! Ciao! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Sottotitoli: Agnese Cortesi 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni