1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Funcionó.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
No puedo creer que de verdad...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Ay, carajo.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Chicos, ¡paren! No, no pasen...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- ¡Pike! ¡Agarra mi garra!
- Espera, ¿qué?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Dioses, ¡espero que nos atrape!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
El aterrizaje va a ser un poco difícil
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Nos voy a salvar con unas nalgas
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Antes de conocerte,
esto me habría parecido muy perturbador.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Menos mal que estas tetas estaban aquí.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- ¿Qué?
- Bueno.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Eso no fue mi culpa.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Le dije a la Guardiana Yennen
que debía conocer el árbol.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Su descripción fue muy vaga.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Chicos, lo logramos.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- ¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...?
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Nuestra única oportunidad.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Recuerden, no vinimos como turistas.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Necesitamos aliados
para enfrentar al Cónclave.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Tengo un buen presentimiento, Percy.
No te preocupes.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Di a qué has venido.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Soy Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
y solicito una audiencia
con los Mariscales del Sol...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Y yo soy Rob y solicito un sándwich.
Estás retrasando la fila.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
No entiendes.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Tengo credenciales diplomáticas
de Rocablanca...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Vayan al Santuario de Platino
y búsquenlos ustedes.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Buen día.
- ¿Tiene dolor de panza?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Y el oso espera...
- Espera afuera. Sí, lo sabemos.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Eso suele funcionar.
- Claro, cariño.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Seguro que les pasa a todos los nobles.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Buen día.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Buen día.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Buen día.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Buen día.
- Turistas.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Vaya, muchos templos y ningún burdel.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
¿La gente elige vivir aquí?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Casi todas las deidades
están representadas.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
La Madre Naturaleza,
el Señor de las Tormentas.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
La Legisladora.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Los Mariscales del Sol
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
deciden lo que hará Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Con mi habilidad política,
puedo negociar términos que...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Con todo respeto,
vimos tu habilidad política en el portón.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Estos son sacerdotes. Es un templo.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
¿A quién tienes frente a ti?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Sí, a mí, una persona sagrada.
Yo me encargo.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Podemos ampliar las Cuatro Rutas.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Disculpen. Vinimos
a solicitar una audiencia.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Soy la sacerdotisa Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
El Santuario de Platino
escuchará su solicitud.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Sacerdotisa, soy Pike Trickfoot,
clérigo de Luz Eterna.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Un terrible mal azota Tal'Dorei.
Verá, dragones...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
El agua revela la verdad.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Concédenos visión.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Este mal debe ser enfrentado con santidad.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Pedimos humildemente a todos
los templos de Vasselheim que nos ayuden.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Tienen nuestra compasión
y nuestra hospitalidad.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Pero eso es todo.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
¿No nos ayudarán?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Tienen armas. Catapultas. Ejércitos.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
¡Son la ciudad más fuerte del mundo!
La diplomacia exige...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Déjame corregirte,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
el arma más poderosa de Vasselheim
no es su artillería, jovencito.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Es nuestro aislamiento.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Esta ciudad ha sobrevivido milenios
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
por no mezclarse
con los asuntos de Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Si le da la espalda a esto,
morirá más gente.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
¡Quizá siga Vasselheim!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Cuando el peligro llegue aquí,
nuestros muros estarán listos.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Pero hasta entonces,
este peligro es solo de ustedes.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Buenos días.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Creo que se dice buen día.
- Ay, dioses.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Eso fue un nuevo récord.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Normalmente,
les lleva diez minutos echarnos.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Estamos mejorando.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Vieron al Cónclave Cromático
y ni siquiera les importó.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Tienen un deber con la justicia.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
¿Nos estás espiando?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Sí. Quiero decir, ¡no!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Escuché lo que dijeron allí.
Y sé quiénes son.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Sirvo a la sacerdotisa,
así que no puedo decir mucho.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Pero si están matando dragones,
necesitan al Clan del Asesino.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interesante.
- Claro que no.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
A los Mariscales los limita la política.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Pero alguien del Clan del Asesino
puede actuar independientemente.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Querrán escucharlos.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Pidan hablar con su patrona.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Y, por favor, olviden que me conocieron.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
¿El Clan del Asesino?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
No preguntes.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Un grupo de cazadores independientes.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim solía estar rodeada
de bestias legendarias
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
hasta que el Clan las eliminó.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Bestias legendarias. ¿Como dragones?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Hambre...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- ¿Dijiste algo, pequeñín?
- ¿Qué? No.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Límpiate los oídos, amigo.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Jamás oí hablar de una "patrona",
pero no tenemos más opciones.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
¿Opciones? No sabía que la muerte dolorosa
ahora era una opción.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Olvidas que tengo
a una vieja amiga adentro.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- ¿Zahra?
- Amiga es un término generoso.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Si hay una posibilidad,
aunque sea pequeña, debemos aprovecharla.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Estamos en una ciudad sagrada.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
¿Qué dices si hacemos un acto de fe?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Tengo hambre...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
¡Sí tengo hambre! Gracias, estómago.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Necesito algo para mi pancita.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
CLAN DEL AZESINO
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Por lo menos escribieron bien "clan".
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Sí, vete a la mierda, hijo de puta.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Recuerden, no podemos confiar
en nadie del Clan.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Mantengan la calma,
encontramos a su patrona y nos vamos.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
¿Podemos tomar una cerveza
ya que estamos, Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, no tenemos tiempo.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Hola, linda.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Siento que aún no te conozco.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
¿A quién? ¿A mí?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Pero ¿ustedes? Tienen esos rostros
que me resultan muy familiares.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
¿Dónde los he visto?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS
12 000 DE ORO
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
¡Así es!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Son famosos.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Atención, chicos,
tendremos una recompensa.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- ¿Qué hicieron?
- Bueno...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Salvo que quieran
sus cráneos hechos polvo,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
les sugiero que retrocedan. ¿No, Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
¿Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Mierda, ¿perdimos a Grog?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Sí, justo lo que necesitaba.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Muy bien, es hora de encontrar
a mis amigos y salvar el mundo.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Bonita decoración.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
¿Hola?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
¿Buen día?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Rayos, perdón por despertarte. Voy a...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Buscas respuestas, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
¿Sabes mi nombre?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Pero ¿ya dijiste el tuyo
y lo olvidé o...?
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Soy Quiebrasuelos Groon.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Quien entra al círculo
del Señor de las Tormentas busca algo.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Tú no eres diferente.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Bueno, ya que preguntas,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
necesitamos luchar contra unos dragones...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Al Señor de las Tormentas
no le interesan los dragones.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Le interesan los guerreros.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Pero tú no eres un guerrero.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Tu mente está nublada por la debilidad.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
¿Debilidad?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Te equivocas de persona.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Las respuestas que buscas
no se regalan, se ganan.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
En el campo de batalla.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Pero eres un aciano.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Vamos, golpéame.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Y averiguarás lo que te falta.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Esto se siente muy raro.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Pero, al carajo.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Vamos a pelear, abuelo.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Qué situación tan difícil.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
No es la primera vez que me buscan,
si sabes a lo que me refiero.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Soy Vex, amiga mu cercana de Zahra.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, pero puedes llamarme Kash.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Suena como dinero en inglés. Qué astuto.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Estás demasiado cerca.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Oye, Z, ¿esperabas visitas molestas?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
¿Visitas?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
No.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, cariño.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Sigues afilando tus cuernos,
por lo que veo.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Sí, y tú sigues poniéndote
cosas muertas en el pelo.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
¿Cuándo nos vimos por última vez?
¿Fue en...?
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Ya sé,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
fue cuando nos abandonaste para matar
a mi monstruo y robarte la recompensa.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
¿Te enteraste de nuestra pequeña broma?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
No eres tan encantadora
como crees, Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Jamás lo fuiste.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Por más que disfrute la charla,
tenemos asuntos urgentes.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Necesitamos ver a su patrona.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Nadie la ve.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
En especial,
alguien que le debe al Clan...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
¿Cuánto era, Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Doce mil de oro o la cabeza de una hidra.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
¿Tienes alguna?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Doce mil no es nada comparado
con la horda de un dragón.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
¿Un dragón?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Cuatro, de hecho.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Todos sumamente ricos.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Ayúdanos, y esa riqueza puede ser tuya.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Por favor.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Están destruyendo Tal'Dorei,
matando gente inocente.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
No se trata de dinero,
sino de salvar vidas.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Solo quiero ponérmela en el bolsillo.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Lo sé, es muy linda.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Lo siento, amor.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
El Clan del Asesino no hace nada gratis.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Ahora, hablemos de tu plan de pagos.
- Con intereses.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Qué mal momento para perder a Grog.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
No vinimos para pelear.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Entonces, será muy fácil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Maldita sea, ¿no lo entiendes?
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
¡Estamos intentando salvar el puto mundo!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
¡Alto!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
No sé si quiero saber qué fue eso.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Yo me ocuparé de Vox Machina.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ya la escuchaste.
- Carajo.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
¿De dónde sacas tu fuerza?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
¿A qué te refieres?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Caminas entre mundos.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Debilidad en la mente
y debilidad en tu convicción.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
¿De dónde viene tu fuerza?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
No estaba listo.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Me gustaría verte intentarlo de nuevo
después de que...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Sí, no me entusiasman
las caídas repentinas de hoy.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Pensé que habías dicho
que eras amiga de esa gente.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Quizá juzgué mal nuestra relación.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Mira el lado positivo.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Al menos no pueden asesinarnos aquí.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Pero sea lo que sea, eso sí puede.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
¿Quizá quieren ayudar?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
¿Hola?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Dios, esta ciudad es un asco.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
¿Esos no suelen, ya sabes, regresar?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Las armas no sirven aquí.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Están asustados.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Me pregunto cómo esperan vengar a Emon
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
cuando la oscuridad
los hace temblar como niños.
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
¿Es usted la patrona?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Qué astuto.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Llámenme Osysa.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Elegida de la Dama del Saber
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
y patrona del Clan del Asesino.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Una esfinge.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
No sabía que aún existían.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Solicitamos humildemente su ayuda.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Sí.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Quieren salvar Tal'Dorei.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- ¿Sabe de los dragones?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Pero no tienen la menor idea
de lo que les costará.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
¡Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Los mellizos.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Tú dependes totalmente de tu hermana.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Tú buscas desesperadamente
el amor de tu padre.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Ninguno de los dos está preparado.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Demuéstrame tu convicción.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
¿De dónde viene tu fuerza?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
¿Por qué no dejas de decir eso?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Empuñas un arma muy oscura.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Es una dependencia
que demuestra tu fragilidad.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
¿Qué hicimos? ¡Muéstrese!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
¿Por qué iba a hacerle caso
al heredero maldito?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Que se ahoga en autocompasión
rogando que vuelvan a confiar en él.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Intenta meterse en nuestras mentes.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Dice la desesperanzada guerrera santa.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Ni siquiera tienes la fe de poder salvar
a los que quieres.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Esto no tiene que ser una pelea.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Si no nos ayudará, podemos irnos.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
¿Otra vez huyes de tus deberes, Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Dime, ¿a qué le temes más?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
¿A fracasar en tu Aramenté?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
¿O a saber que nadie vivirá lo suficiente
para verte lograrla?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
No tienes que desenmascararme, ¿sí?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Sé que puedo ser algo molesto...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Tú no le importas a nadie.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Y a mí tampoco.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Maldición.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
¿De dónde viene tu fuerza?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Es una pregunta capciosa.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Quieres que diga que de mis músculos o
mi furia, pero sé que viene de mi corazón.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Esa es mi verdadera fuerza.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Incorrecto.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Paralizados por el miedo.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Quieren dar la vuelta y huir
como lo han hecho toda su vida.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
¿Cómo esperan salvar el mundo
si no pueden salvarse a sí mismos?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
¿De dónde viene tu fuerza?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
No lo sé.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
He visto lo mismo durante cien años.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Tontos que creen poder cambiar las cosas,
pero no pueden lograrlo.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Váyanse ahora
con lo que les quede de dignidad.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
A la mierda la dignidad.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
No me iré, no me rendiré
hasta que alguien nos haga caso.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
¿Y si no lo hago?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
¿Sacrificarías tu vida
solo para demostrar algo?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
No me importa morir.
A ninguno de nosotros.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Pero no nos iremos.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
No seremos ignorados.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Han encontrado lo que necesitan.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
La voluntad de darlo todo.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
De acuerdo. Despacio.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Tienes mucho que aprender
sobre ser un guerrero.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Buscar el camino hacia la verdadera fuerza
es el primer paso.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Genial.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
¿Y me enseñarás el siguiente?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Ya lo hice.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Buena charla.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Necesitarán fuerza
para derrotar a los dragones,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
pero también conocimiento.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
¿Conocimiento? ¿De qué?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Los Vestigios de la Divergencia.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
En la Gran Calamidad,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
se crearon estas armas de guerra
para derribar a los mismísimos dioses.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Al creerse demasiado poderosas
para ser empuñadas por mortales,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
los Vestigios se diseminaron
por las tierras.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Enterrados, perdidos, olvidados,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
o quizá, esperando a ser encontrados.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
El Custodio del Muerto Andante
es uno de esos vestigios.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
La armadura de la Dama de los Cuervos
yace enterrada junto a un lago al oeste.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
¿Y los otros vestigios?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Serán revelados en su momento.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Encuentren este y llévenselo a mi pareja.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Qué bien.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Soy fan del apareamiento.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Mientras la Dama del Saber sana
en el exilio,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
debemos permanecer separados
para proteger su sabiduría sagrada.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Me duele, pero es por un bien mayor.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Él...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Él los estará esperando.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Usen estos Vestigios contra los dragones.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
No pueden fracasar.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Corregir el desequilibrio
que provocan estas criaturas
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
depende de su éxito.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Gracias.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
No la defraudaremos.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
No deben preocuparse por defraudarme a mí,
sino por defraudarse unos a otros.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
¿A quién creen que Osysa
haya matado primero? Seguro se los comió.
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Probablemente al pequeño.
Un aperitivo perfecto.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Pero... ¿Están vivos?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Nada grave.
Osysa nos pidió que le buscáramos algo.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
¿Nuestra patrona les dio una tarea?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Aparentemente sí soy encantadora.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Diría que fue agradable
ponernos al día, pero no lo fue.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim no fue lo que esperábamos.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Vinimos a conseguir un ejército,
pero quizá obtuvimos algo mejor.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiración.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Eso es nuevo para nosotros.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Primer paso, encontrar los Vestigios.
Segundo paso, matar dragones.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Tercer paso...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
¿Ganancias?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
¿Qué tal si como primer paso
tomamos un maldito trago?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
¡Grog! ¿Qué te pasó?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Un anciano me dio una paliza.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Entonces, ¿alcohol?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Pues, sí.
- Invitas la primera ronda, grandulón.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Adelante.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
No sabía si hallaría
un vendedor de pólvora en Vasselheim.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Te sorprendería.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
De hecho, ¡el negocio está estallando!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
¡Juego de palabras!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Tranquilo, solo es café.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Creo.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Eres la segunda persona
que compra pólvora esta semana.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
¿En serio?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
¿Recuerda cómo era el otro cliente?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Claro.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
La recuerdo bien
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
porque tenía una mano como la mía.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
¡He aprendido de mis errores!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
¿Pasa algo, Percy querido?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Nada en absoluto.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
¡Y no explotes! ¡Adiós!
361
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña