1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Berjaya.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Saya tak sangka sebenarnya...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Alamak.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Kamu semua, berhenti! Jangan melangkah...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Pegang kuku saya!
- Apa?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Ya Tuhan, harap dia dapat tangkap kita!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Pendaratan tak lancar
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Aku akan selamatkan kita dengan punggung
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Sebelum bertemu awak,
saya pasti tak suka situasi ini.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Nasib baik ada buah dada ini.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Apa?
- Okey.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Itu bukan salah saya.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Saya dah cakap
yang saya perlu kenal pokok itu.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Dia pun tak jelas.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Kalian, kita dah sampai.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Itukah Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Peluang tunggal kita.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Ingat, kita bukan datang
sebagai pelancong.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Kita perlu cari sekutu
untuk lawan Sidang itu.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Saya ada firasat baik
tentang tempat ini. Jangan risau.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Sebutkan urusan kamu.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Saya Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Ketiga
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
dan saya perlu mengadap Pengatur Fajar...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Nama saya Rob dan saya perlukan sandwic.
Awak lambatkan barisan.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Awak tak faham.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Saya ada tauliah diplomatik
dari Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Pergi ke Kuil Suci Platinum
dan carilah mereka sendiri.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Salam sejahtera.
- Dia cakap jentera?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Beruang itu tunggu...
- Tunggu di luar. Ya, kami tahu.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Biasanya ayat itu berkesan.
- Mestilah, sayang.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Pasti perkara itu berlaku
kepada semua bangsawan.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Salam sejahtera.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Salam sejahtera.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Jentera.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Jentera.
- Pelancong.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Aduh, banyak kuil
dan tiada rumah pelacuran.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Orang pilih untuk tinggal di sini?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Hampir semua Dewa Agung ditonjolkan.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Ibu Alam, Dewa Ribut.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Penegak Hukum.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Pengatur Fajar mengetuai setiap kuil
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
dan tentukan tindak-tanduk Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Dengan kepakaran saya dalam
urusan kerajaan, saya boleh berunding...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Maaf, kami nampak kepakaran awak
di pintu gerbang tadi.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Mereka semua paderi. Ini kuil.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Siapa yang berdiri di depan awak?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Ya, saya, orang suci. Biar saya buat.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Kita boleh luaskan Quadroads.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Maaf. Kami mohon menghadap.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Saya Yang Tertinggi Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Kuil Suci Platinum akan
dengarkan urusan kalian.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Yang Tertinggi, saya Pike Trickfoot,
hamba Everlight.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Kejahatan menimpa Tal'Dorei. Naga...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Air menunjukkan kebenaran.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Berikan kami penglihatan.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Kejahatan ini mesti ditangani
dengan kesucian.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Kami dengan penuh takzim
mengharapkan bantuan kuil-kuil Vasselheim.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Kami bersimpati dan akan melindungi kamu.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Setakat itu saja.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Kalian takkan bantu kami?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Kalian ada senjata.
Ballista. Bala tentera.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Ini bandar terkuat di dunia!
Diplomasi menekankan...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Biar saya betulkan awak,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
senjata terbaik Vasselheim
bukan meriamnya, anak muda.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Tapi kedudukan terpencil kami.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Bandar ini bertahan ribuan tahun
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
kerana mengabaikan hal ehwal Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Kalau kalian berpaling,
lebih ramai orang akan mati.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim mungkin seterusnya!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Ketika bahaya itu datang,
tembok kami akan bersedia.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Sebelum saat itu,
bahaya itu milik kamu saja.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Salam sejahtera.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Rasanya maksud awak jentera.
- Ya Tuhan.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Itu rekod baharu.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Biasanya kita dihalau
dalam masa sepuluh minit.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Kita semakin mahir.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Mereka nampak Sidang Kroma,
tapi mereka tak peduli.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Mereka ada tanggungjawab ke atas keadilan.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Awak mengintip kami?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Ya. Maksud saya, tak!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Saya dengar perbualan kamu tadi.
Saya kenal kamu.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Saya suruhan Yang Tertinggi.
Saya tak boleh cakap banyak.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Tapi kalau nak bunuh naga,
kamu perlukan Habuan Pembunuh.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Menarik.
- Tak boleh.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Pengatur terikat dengan politik.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Tapi ada seorang ahli Habuan Pembunuh
yang boleh bertindak bebas.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Mereka akan dengari kamu.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Cakap dengan penaung mereka.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Tolong lupakan yang kamu jumpa saya.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Habuan Pembunuh?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Jangan tanya.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Sekumpulan pemburu upahan.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim dulu dikelilingi haiwan legenda
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
hinggalah Habuan hapuskan mereka.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Haiwan legenda. Macam naga?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Kelaparan...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Awak ada cakap apa-apa, Scan-man?
- Apa? Tak.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Korek telinga awak, kawan.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Tak pernah dengar tentang "penaung,"
tapi kita tiada pilihan.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Pilihan? Tak sangka kematian
yang perit itu satu pilihan.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Abang lupa, saya ada kawan lama di dalam.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- Perkataan kawan terlalu baik.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Kalau ada peluang,
walaupun kecil, kita kena ambil.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Kita di kota suci.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Apa kata kita percaya saja?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Saya lapar...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Saya memang lapar! Terima kasih, perut.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Nak makanan sedap untuk perut.
110
00:08:03,190 --> 00:08:06,020
Ejaan hampir betul.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Berambus, tak guna.
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Ingat, orang di Habuan Pembunuh
tak boleh dipercayai.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Bertenang, cari penaung, dan berambus.
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Kita dah ada di sini,
boleh minum dulu, Vax?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, kita tiada masa.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Helo di sana.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Rasanya kita belum berjumpa.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Siapa? Saya?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Kamu pula? Kamu ada muka begitu,
rasa macam kenal.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Di mana saya nampak?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
12,000 EMAS
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Betul!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Kamu terkenal.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Lihat, geng, kita ada habuan.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Apa awak buat?
- Saya...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Melainkan kamu nak
kepala hancur jadi debu,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
baik kamu berundur. Betul tak, Grog?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Alamak, kita kehilangan Grog?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Sedap betul.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Baiklah, masa untuk cari kawan
dan selamatkan dunia.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Hiasan pun cantik.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Helo?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Jentera?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Alamak, maaf sebab kejutkan awak.
Saya cuma...
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Awak cari jawapan, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Awak tahu nama saya?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Nak tanya, awak ada beritahu
nama awak, tapi saya lupa, atau...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Saya Pemecah Bumi Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Semua yang masuk ke gelanggang Dewa Ribut
pasti mencari sesuatu.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Awak juga sama.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Memandangkan awak tanya,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
kami perlu lawan naga...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Dewa Ribut tak peduli akan naga.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Dia tertarik kepada pahlawan.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Tapi awak bukan pahlawan.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Minda awak dikaburi kelemahan.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Lemah?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Awak salah orang.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Jawapan yang awak mahukan
mesti dicari, bukan diminta.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Di medan tempur.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Tapi awak dah tua.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Ayuh. Serang saya.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Awak akan tahu kekurangan awak.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Anehnya.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Persetankanlah.
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Ayuh beradu, datuk.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Alamak.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Bukan kali pertama saya dikehendaki,
kalau awak faham maksud saya.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Saya Vex, kawan baik Zahra.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, tapi awak boleh panggil saya Kash.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Macam duit. Pandai betul.
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Awak amat rapat kepada saya.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Z, awak ada tunggu pelawat
yang menjengkelkan?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Pelawat?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Tak.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, sayang.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Rupanya awak masih menajamkan tanduk awak.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Ya, dan awak masih letak
benda mati di rambut.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Bila kali terakhir kita jumpa? Adakah...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Saya tahu,
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
apabila awak tinggalkan kami untuk curi
buruan saya dan rampas ganjaran kami.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Awak dengar tentang jenaka kecil kami?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Awak tak pandai ambil hati, Vex'ahlia.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Langsung tak.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Saya nak berborak,
tapi saya ada urusan mustahak.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Kami nak jumpa penaung kamu.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Tiada siapa boleh jumpa dia.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Terutamanya orang
yang berhutang dengan Habuan...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Berapa banyak, Kash?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Dua belas ribu emas atau kepala hydra.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Ada salah satu?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Dua belas ribu sikit saja
berbanding segerombolan naga.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Naga?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Empat ekor, sebenarnya.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Kaya belaka.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Kalau awak tolong kami,
kekayaan itu milik awak.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Tolonglah.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Mereka musnahkan Tal'Dorei,
bunuh orang tak bersalah.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Ini bukan tentang duit,
ini tentang menyelamatkan nyawa.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Saya nak masukkan dia ke dalam poket.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Saya tahu, dia amat comel.
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Maaf, sayang.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Habuan Pembunuh tak buat kerja percuma.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Ayuh bincang pelan bayaran.
- Dengan faedah.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Silap masa untuk kehilangan Grog.
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Kami bukan nak lawan kamu.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Mudahlah kerja kami.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Aduhai, kamu tak faham?
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Kami cuba nak selamatkan dunia!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Nanti!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Saya rasa saya tak nak tahu
punca bunyi itu.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Saya akan uruskan Vox Machina.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Kamu dengar arahan dia.
- Tak guna.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Dari mana punca kekuatan awak?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Apa maksud awak?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Awak melangkah di antara dunia.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Kelemahan di minda
dan kelemahan dalam niat.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Dari mana punca kekuatan awak?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Saya tak bersedia.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Saya nak lihat awak buat begitu lagi
setelah saya...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Saya tak suka
asyik jatuh tiba-tiba hari ini.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Saya teringat awak kata
awak berkawan dengan mereka.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Mungkin saya salah faham hubungan kami.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Fikir positif.
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Mereka tak boleh bunuh kita di sini.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Tapi benda itu boleh.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Mungkin mereka nak tolong?
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Helo?
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Ya Tuhan, bandar ini teruk.
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Bukankah benda itu
datang kembali biasanya?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Senjata tak berguna di sini.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Kamu takut.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Bagaimana kamu akan
balas dendam untuk Emon
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
apabila kegelapan buat
kamu menggigil macam budak?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Awak penaung?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Bijaknya.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Panggil saya Osysa.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Yang Terpilih daripada Perawan Ilmu
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
dan Penaung Habuan Pembunuh.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Sfinks.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Saya tak tahu mereka masih wujud.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Kami dengan rendah diri memohon bantuanmu.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Ya.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Kamu berharap selamatkan Tal'Dorei.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Awak tahu tentang naga itu?
- Tolonglah, kami terdesak.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Tapi kamu tak tahu langsung
harga yang kamu perlu bayar.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Kembar.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Awak bergantung sepenuhnya
kepada adik awak.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Awak mencari kasih ayah awak, namun gagal.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Kedua-duanya tak bersedia.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Tunjukkan tekad awak.
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Dari mana punca kekuatan awak?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Kenapa awak asyik cakap begitu?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Awak guna senjata yang amat keji.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Kebergantungan itu
menunjukkan kelemahan awak.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Apa yang kami dah buat?
Tunjukkan diri awak!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Kenapa saya perlu dengar
kata-kata waris yang disumpah?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Waris yang kasihan pada diri,
merayu untuk dipercayai semula.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Dia cuba pengaruhi kita.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Kata pahlawan yang kononnya suci.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Awak tak percaya awak mampu
selamatkan orang yang awak sayang.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Kita tak perlu bertempur.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Kalau tak nak tolong, kami pergi.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Lari daripada tanggungjawab lagi, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Cakaplah, apa yang awak lebih takut?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Gagal tamatkan Aramenté?
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Atau tahu yang tiada siapa hidup lama
untuk lihat awak berjaya?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Jangan sebut keburukan saya.
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Saya tahu saya menjengkelkan.
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Tiada siapa pedulikan awak.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Saya pun tiada bezanya.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Aduh.
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Dari mana punca kekuatan awak?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Ini soalan muslihat.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Awak nak saya jawab otot atau kemarahan,
tapi saya tahu kekuatan saya ialah hati.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Itu kekuatan sebenar saya.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Salah.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Terpaku oleh ketakutan.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Kamu nak berpaling dan lari,
macam yang kamu buat selama ini.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Macam mana nak selamatkan dunia
kalau tak mampu selamatkan diri sendiri?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Dari mana punca kekuatan awak?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Saya tak tahu.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Seratus tahun saya nampak benda sama saja.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Si dungu yang fikir
mereka mampu buat perubahan, tapi tak.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Pergilah dengan baki maruah yang kamu ada.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Persetankan maruah.
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Saya takkan pergi, takkan mengalah,
sampai ada orang dengar kata-kata saya.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Kalau saya tak dengar?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Awak akan korbankan
nyawa awak untuk buktikannya?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Saya tak peduli kalau saya mati.
Kami semua pun.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Tapi kami takkan pergi.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Kami takkan diabaikan.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Kamu dah jumpa benda yang kamu perlukan.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Tekad untuk memberikan segalanya.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Baiklah.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Banyak awak kena belajar
tentang menjadi pahlawan.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Mencari jalan ke arah
kekuatan sebenar ialah langkah pertama.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Hebat.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Awak akan tunjukkan langkah seterusnya?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Saya dah pun tunjukkan.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Perbualan yang baik.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Awak perlukan kekuatan
untuk tumpaskan naga,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
begitu juga ilmu.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Ilmu? Ilmu apa?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Sisa Kecapahan.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Ketika Malapetaka Agung,
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
senjata-senjata peperangan ini dicipta
untuk membunuh para dewa.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Dipercayai terlalu berkuasa
untuk digunakan oleh manusia,
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
semua Sisa itu diserakkan ke serata dunia.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Tertanam, hilang, dilupakan,
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
atau mungkin menunggu masa
untuk ditemukan.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Pelindung Pesuruh Maut
ialah salah satu Sisa.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Baju pelindung Matron Raven
terbenam di sebuah tasik di ufuk barat.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Sisa lain?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Akan didedahkan satu persatu.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Cari yang ini dan bawakannya
kepada teman saya.
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Bagus.
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Saya suka berteman.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Perawan Ilmu
menyembuhkan diri bersendirian,
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
demi melindungi ilmunya yang suci,
kami harus dipisahkan.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Perit bagi saya,
namun inilah yang terbaik.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Dia...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Dia menantimu.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Gunakan Sisa itu melawan naga.
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Kamu tak boleh gagal.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Membetulkan ketidakseimbangan
yang dicetuskan makhluk jahat
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
bergantung pada kejayaan kamu.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Terima kasih.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Kami takkan hampakan awak.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Jangan risau jika kamu menghampakan saya,
tapi jangan hampakan satu sama lain.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Siapa yang Osysa bunuh dulu?
Mungkin dia makan mereka?
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Mungkin yang kecil itu.
Pembuka selera yang sempurna.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Kamu hidup?
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Hal kecil saja.
Osysa minta kami cari barang.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Penaung kami berikan kamu kerja?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Nampaknya saya memang pandai ambil hati.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Saya nak kata seronok
jumpa awak semula, tapi tak begitu.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim tak seperti
yang kita jangkakan.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Kita datang cari bala tentera,
tapi kita dapat yang lebih baik.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspirasi.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Benda baharu untuk kita.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Langkah pertama, cari Sisa.
Langkah kedua, bunuh naga.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Langkah ketiga...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Keuntungan?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Apa kata untuk langkah pertama,
kita minum.
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Apa terjadi kepada awak?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Ada orang tua belasah saya.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Jom, arak?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Ya.
- Awak belanja pusingan pertama.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Masuk.
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Tak sangka saya jumpa
pengedar serbuk letupan di Vasselheim.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Pasti awak terkejut.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Tambah pula, perniagaan meletup!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Memang saya main kata!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Bertenang, kopi saja.
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Rasanya.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Awak orang kedua
yang beli serbuk letupan minggu ini.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Betulkah?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Awak ingat rupa pelanggan itu?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Ya.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Saya amat ingat,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
sebab dia ada satu tangan macam saya.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Saya belajar daripada kesilapan!
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Ada masalahkah, Percy sayang?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Tak.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Jangan letupkan diri! Selamat jalan!
360
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
361
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara