1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Berjaya. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Saya tak sangka sebenarnya... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Alamak. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Kamu semua, berhenti! Jangan melangkah... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Pegang kuku saya! - Apa? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Ya Tuhan, harap dia dapat tangkap kita! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Pendaratan tak lancar 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Aku akan selamatkan kita dengan punggung 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Sebelum bertemu awak, saya pasti tak suka situasi ini. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Nasib baik ada buah dada ini. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Apa? - Okey. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Itu bukan salah saya. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Saya dah cakap yang saya perlu kenal pokok itu. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Dia pun tak jelas. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Kalian, kita dah sampai. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Itukah Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Peluang tunggal kita. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Ingat, kita bukan datang sebagai pelancong. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Kita perlu cari sekutu untuk lawan Sidang itu. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Saya ada firasat baik tentang tempat ini. Jangan risau. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Sebutkan urusan kamu. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Saya Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 dan saya perlu mengadap Pengatur Fajar... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Nama saya Rob dan saya perlukan sandwic. Awak lambatkan barisan. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Awak tak faham. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Saya ada tauliah diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Pergi ke Kuil Suci Platinum dan carilah mereka sendiri. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Salam sejahtera. - Dia cakap jentera? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Beruang itu tunggu... - Tunggu di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Biasanya ayat itu berkesan. - Mestilah, sayang. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Pasti perkara itu berlaku kepada semua bangsawan. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Salam sejahtera. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Salam sejahtera. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Jentera. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Jentera. - Pelancong. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Aduh, banyak kuil dan tiada rumah pelacuran. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Orang pilih untuk tinggal di sini? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Hampir semua Dewa Agung ditonjolkan. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Ibu Alam, Dewa Ribut. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Penegak Hukum. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Pengatur Fajar mengetuai setiap kuil 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 dan tentukan tindak-tanduk Vasselheim. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Dengan kepakaran saya dalam urusan kerajaan, saya boleh berunding... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Maaf, kami nampak kepakaran awak di pintu gerbang tadi. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Mereka semua paderi. Ini kuil. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Siapa yang berdiri di depan awak? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Ya, saya, orang suci. Biar saya buat. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Kita boleh luaskan Quadroads. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Maaf. Kami mohon menghadap. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Saya Yang Tertinggi Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Kuil Suci Platinum akan dengarkan urusan kalian. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Yang Tertinggi, saya Pike Trickfoot, hamba Everlight. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Kejahatan menimpa Tal'Dorei. Naga... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Air menunjukkan kebenaran. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Berikan kami penglihatan. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Kejahatan ini mesti ditangani dengan kesucian. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Kami dengan penuh takzim mengharapkan bantuan kuil-kuil Vasselheim. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Kami bersimpati dan akan melindungi kamu. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Setakat itu saja. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Kalian takkan bantu kami? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Kalian ada senjata. Ballista. Bala tentera. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Ini bandar terkuat di dunia! Diplomasi menekankan... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Biar saya betulkan awak, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 senjata terbaik Vasselheim bukan meriamnya, anak muda. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Tapi kedudukan terpencil kami. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Bandar ini bertahan ribuan tahun 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 kerana mengabaikan hal ehwal Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Kalau kalian berpaling, lebih ramai orang akan mati. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim mungkin seterusnya! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Ketika bahaya itu datang, tembok kami akan bersedia. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Sebelum saat itu, bahaya itu milik kamu saja. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Salam sejahtera. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Rasanya maksud awak jentera. - Ya Tuhan. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Itu rekod baharu. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Biasanya kita dihalau dalam masa sepuluh minit. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Kita semakin mahir. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Mereka nampak Sidang Kroma, tapi mereka tak peduli. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Mereka ada tanggungjawab ke atas keadilan. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Awak mengintip kami? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Ya. Maksud saya, tak! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Saya dengar perbualan kamu tadi. Saya kenal kamu. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Saya suruhan Yang Tertinggi. Saya tak boleh cakap banyak. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Tapi kalau nak bunuh naga, kamu perlukan Habuan Pembunuh. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Menarik. - Tak boleh. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Pengatur terikat dengan politik. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Tapi ada seorang ahli Habuan Pembunuh yang boleh bertindak bebas. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Mereka akan dengari kamu. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Cakap dengan penaung mereka. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Tolong lupakan yang kamu jumpa saya. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Habuan Pembunuh? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Jangan tanya. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Sekumpulan pemburu upahan. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim dulu dikelilingi haiwan legenda 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 hinggalah Habuan hapuskan mereka. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Haiwan legenda. Macam naga? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Kelaparan... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Awak ada cakap apa-apa, Scan-man? - Apa? Tak. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Korek telinga awak, kawan. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Tak pernah dengar tentang "penaung," tapi kita tiada pilihan. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Pilihan? Tak sangka kematian yang perit itu satu pilihan. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Abang lupa, saya ada kawan lama di dalam. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - Perkataan kawan terlalu baik. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Kalau ada peluang, walaupun kecil, kita kena ambil. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Kita di kota suci. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Apa kata kita percaya saja? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Saya lapar... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Saya memang lapar! Terima kasih, perut. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Nak makanan sedap untuk perut. 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,020 Ejaan hampir betul. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Berambus, tak guna. 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Ingat, orang di Habuan Pembunuh tak boleh dipercayai. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Bertenang, cari penaung, dan berambus. 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Kita dah ada di sini, boleh minum dulu, Vax? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, kita tiada masa. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Helo di sana. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Rasanya kita belum berjumpa. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Siapa? Saya? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Kamu pula? Kamu ada muka begitu, rasa macam kenal. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Di mana saya nampak? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 12,000 EMAS 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Betul! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Kamu terkenal. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Lihat, geng, kita ada habuan. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Apa awak buat? - Saya... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Melainkan kamu nak kepala hancur jadi debu, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 baik kamu berundur. Betul tak, Grog? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Alamak, kita kehilangan Grog? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Sedap betul. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Baiklah, masa untuk cari kawan dan selamatkan dunia. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Hiasan pun cantik. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Helo? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Jentera? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Alamak, maaf sebab kejutkan awak. Saya cuma... 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Awak cari jawapan, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Awak tahu nama saya? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Nak tanya, awak ada beritahu nama awak, tapi saya lupa, atau... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Saya Pemecah Bumi Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Semua yang masuk ke gelanggang Dewa Ribut pasti mencari sesuatu. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Awak juga sama. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Memandangkan awak tanya, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 kami perlu lawan naga... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Dewa Ribut tak peduli akan naga. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Dia tertarik kepada pahlawan. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Tapi awak bukan pahlawan. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Minda awak dikaburi kelemahan. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Lemah? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Awak salah orang. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Jawapan yang awak mahukan mesti dicari, bukan diminta. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Di medan tempur. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Tapi awak dah tua. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Ayuh. Serang saya. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Awak akan tahu kekurangan awak. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Anehnya. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Persetankanlah. 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Ayuh beradu, datuk. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Alamak. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Bukan kali pertama saya dikehendaki, kalau awak faham maksud saya. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Saya Vex, kawan baik Zahra. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, tapi awak boleh panggil saya Kash. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Macam duit. Pandai betul. 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Awak amat rapat kepada saya. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Z, awak ada tunggu pelawat yang menjengkelkan? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Pelawat? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Tak. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, sayang. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Rupanya awak masih menajamkan tanduk awak. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Ya, dan awak masih letak benda mati di rambut. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Bila kali terakhir kita jumpa? Adakah... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Saya tahu, 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 apabila awak tinggalkan kami untuk curi buruan saya dan rampas ganjaran kami. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Awak dengar tentang jenaka kecil kami? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Awak tak pandai ambil hati, Vex'ahlia. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Langsung tak. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Saya nak berborak, tapi saya ada urusan mustahak. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Kami nak jumpa penaung kamu. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Tiada siapa boleh jumpa dia. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Terutamanya orang yang berhutang dengan Habuan... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Berapa banyak, Kash? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Ada salah satu? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Dua belas ribu sikit saja berbanding segerombolan naga. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Naga? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Empat ekor, sebenarnya. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Kaya belaka. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Kalau awak tolong kami, kekayaan itu milik awak. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Tolonglah. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Mereka musnahkan Tal'Dorei, bunuh orang tak bersalah. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Ini bukan tentang duit, ini tentang menyelamatkan nyawa. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Saya nak masukkan dia ke dalam poket. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Saya tahu, dia amat comel. 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Maaf, sayang. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Habuan Pembunuh tak buat kerja percuma. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Ayuh bincang pelan bayaran. - Dengan faedah. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Silap masa untuk kehilangan Grog. 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Kami bukan nak lawan kamu. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Mudahlah kerja kami. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Aduhai, kamu tak faham? 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Kami cuba nak selamatkan dunia! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Nanti! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Saya rasa saya tak nak tahu punca bunyi itu. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Saya akan uruskan Vox Machina. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Kamu dengar arahan dia. - Tak guna. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Dari mana punca kekuatan awak? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Apa maksud awak? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Awak melangkah di antara dunia. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Kelemahan di minda dan kelemahan dalam niat. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Dari mana punca kekuatan awak? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Saya tak bersedia. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Saya nak lihat awak buat begitu lagi setelah saya... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Saya tak suka asyik jatuh tiba-tiba hari ini. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Saya teringat awak kata awak berkawan dengan mereka. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Mungkin saya salah faham hubungan kami. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Fikir positif. 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Mereka tak boleh bunuh kita di sini. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Tapi benda itu boleh. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Mungkin mereka nak tolong? 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Helo? 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Ya Tuhan, bandar ini teruk. 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Bukankah benda itu datang kembali biasanya? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Senjata tak berguna di sini. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Kamu takut. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Bagaimana kamu akan balas dendam untuk Emon 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 apabila kegelapan buat kamu menggigil macam budak? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Awak penaung? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Bijaknya. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Panggil saya Osysa. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Yang Terpilih daripada Perawan Ilmu 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 dan Penaung Habuan Pembunuh. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Sfinks. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Saya tak tahu mereka masih wujud. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Kami dengan rendah diri memohon bantuanmu. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Ya. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Kamu berharap selamatkan Tal'Dorei. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Awak tahu tentang naga itu? - Tolonglah, kami terdesak. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Tapi kamu tak tahu langsung harga yang kamu perlu bayar. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Kembar. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Awak bergantung sepenuhnya kepada adik awak. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Awak mencari kasih ayah awak, namun gagal. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Kedua-duanya tak bersedia. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Tunjukkan tekad awak. 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Dari mana punca kekuatan awak? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Kenapa awak asyik cakap begitu? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Awak guna senjata yang amat keji. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Kebergantungan itu menunjukkan kelemahan awak. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Apa yang kami dah buat? Tunjukkan diri awak! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Kenapa saya perlu dengar kata-kata waris yang disumpah? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Waris yang kasihan pada diri, merayu untuk dipercayai semula. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Dia cuba pengaruhi kita. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Kata pahlawan yang kononnya suci. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Awak tak percaya awak mampu selamatkan orang yang awak sayang. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Kita tak perlu bertempur. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Kalau tak nak tolong, kami pergi. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Lari daripada tanggungjawab lagi, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Cakaplah, apa yang awak lebih takut? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Gagal tamatkan Aramenté? 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Atau tahu yang tiada siapa hidup lama untuk lihat awak berjaya? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Jangan sebut keburukan saya. 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Saya tahu saya menjengkelkan. 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Tiada siapa pedulikan awak. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Saya pun tiada bezanya. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Aduh. 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Dari mana punca kekuatan awak? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Ini soalan muslihat. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Awak nak saya jawab otot atau kemarahan, tapi saya tahu kekuatan saya ialah hati. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Itu kekuatan sebenar saya. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Salah. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Terpaku oleh ketakutan. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Kamu nak berpaling dan lari, macam yang kamu buat selama ini. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Macam mana nak selamatkan dunia kalau tak mampu selamatkan diri sendiri? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Dari mana punca kekuatan awak? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Saya tak tahu. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Seratus tahun saya nampak benda sama saja. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Si dungu yang fikir mereka mampu buat perubahan, tapi tak. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Pergilah dengan baki maruah yang kamu ada. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Persetankan maruah. 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Saya takkan pergi, takkan mengalah, sampai ada orang dengar kata-kata saya. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Kalau saya tak dengar? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Awak akan korbankan nyawa awak untuk buktikannya? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Saya tak peduli kalau saya mati. Kami semua pun. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Tapi kami takkan pergi. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Kami takkan diabaikan. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Kamu dah jumpa benda yang kamu perlukan. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Tekad untuk memberikan segalanya. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Baiklah. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Banyak awak kena belajar tentang menjadi pahlawan. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Mencari jalan ke arah kekuatan sebenar ialah langkah pertama. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Hebat. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Awak akan tunjukkan langkah seterusnya? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Saya dah pun tunjukkan. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Perbualan yang baik. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Awak perlukan kekuatan untuk tumpaskan naga, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 begitu juga ilmu. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Ilmu? Ilmu apa? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Sisa Kecapahan. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Ketika Malapetaka Agung, 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 senjata-senjata peperangan ini dicipta untuk membunuh para dewa. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Dipercayai terlalu berkuasa untuk digunakan oleh manusia, 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 semua Sisa itu diserakkan ke serata dunia. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Tertanam, hilang, dilupakan, 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 atau mungkin menunggu masa untuk ditemukan. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Pelindung Pesuruh Maut ialah salah satu Sisa. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Baju pelindung Matron Raven terbenam di sebuah tasik di ufuk barat. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Sisa lain? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Akan didedahkan satu persatu. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Cari yang ini dan bawakannya kepada teman saya. 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Bagus. 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Saya suka berteman. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Perawan Ilmu menyembuhkan diri bersendirian, 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 demi melindungi ilmunya yang suci, kami harus dipisahkan. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Perit bagi saya, namun inilah yang terbaik. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Dia... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Dia menantimu. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Gunakan Sisa itu melawan naga. 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Kamu tak boleh gagal. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Membetulkan ketidakseimbangan yang dicetuskan makhluk jahat 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 bergantung pada kejayaan kamu. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Terima kasih. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Kami takkan hampakan awak. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Jangan risau jika kamu menghampakan saya, tapi jangan hampakan satu sama lain. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Siapa yang Osysa bunuh dulu? Mungkin dia makan mereka? 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Mungkin yang kecil itu. Pembuka selera yang sempurna. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Kamu hidup? 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Hal kecil saja. Osysa minta kami cari barang. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Penaung kami berikan kamu kerja? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Nampaknya saya memang pandai ambil hati. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Saya nak kata seronok jumpa awak semula, tapi tak begitu. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim tak seperti yang kita jangkakan. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Kita datang cari bala tentera, tapi kita dapat yang lebih baik. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspirasi. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Benda baharu untuk kita. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Langkah pertama, cari Sisa. Langkah kedua, bunuh naga. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Langkah ketiga... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Keuntungan? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Apa kata untuk langkah pertama, kita minum. 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Apa terjadi kepada awak? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Ada orang tua belasah saya. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Jom, arak? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Ya. - Awak belanja pusingan pertama. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Masuk. 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Tak sangka saya jumpa pengedar serbuk letupan di Vasselheim. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Pasti awak terkejut. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Tambah pula, perniagaan meletup! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Memang saya main kata! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Bertenang, kopi saja. 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Rasanya. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Awak orang kedua yang beli serbuk letupan minggu ini. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Betulkah? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Awak ingat rupa pelanggan itu? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Ya. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Saya amat ingat, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 sebab dia ada satu tangan macam saya. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Saya belajar daripada kesilapan! 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Ada masalahkah, Percy sayang? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Tak. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Jangan letupkan diri! Selamat jalan! 360 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 361 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara