1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Resultou.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Nem acredito que...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Merda!
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Malta, parem! Não. Não avancem...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Agarra a minha pata!
- Espera, o quê?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Deuses, espero que ela nos apanhe!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
A aterragem será dura
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Vou salvar-nos com umas nádegas
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Antes de te conhecer,
teria achado isto muito perturbador.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Ainda bem que estas mamocas cá estavam.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- O que foi?
- Muito bem.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
A culpa não foi minha.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Eu disse à Guardiã Yennen
que tenho de conhecer a árvore.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Ela foi tão imprecisa.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Malta, conseguimos.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- É a Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
A nossa única hipótese.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
A LENDA DOS VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Lembrem-se, não estamos cá como turistas.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Temos de encontrar aliados
para enfrentar o Conclave.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Tenho uma boa sensação, Percy.
Não te preocupes.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Digam ao que vêm.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Sou o Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Terceiro
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
e exijo uma audiência
com os Senhores da Aurora...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Eu sou o Rob e exijo uma sanduíche.
Estão a empatar a fila.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Não compreende.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Tenho acreditação diplomática
de Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Vá procurá-los ao Santuário Platina.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Tenha um bom dia.
- Ele disse "vadia"?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- E o urso espera...
- Cá fora. Sim, nós sabemos.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Costuma resultar.
- Claro, querido.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Decerto acontece a todos os nobres.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Bom dia.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Vadia. Vadia.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Vadia.
- Turistas!
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Caramba! Montes de templos
e nada de bordéis.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Dizem que há quem opte por viver aqui?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Quase todos os Primordiais
estão representados.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
A Mãe Selvagem, o Senhor das Tempestades.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
O Legislador.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Cada Senhor da Aurora dirige um templo
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
e decidem o que Vasselheim faz
e o que não faz.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Com a minha experiência política,
posso negociar termos que...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Com o devido respeito,
vimos a tua política no portão.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Eles são sacerdotes. Isto é um templo.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Quem está à vossa frente?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Pois, sou eu,
uma pessoa santa. Eu trato disto.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Podemos expandir Quadroads.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Perdão. Solicitamos uma audiência.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Eu sou a Portadora Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
O Santuário Platina ouvirá ao que vêm.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Portadora, sou a Pike Trickfoot,
da Luz Eterna.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Uma grande mal
assolou Tal'Dorei. Dragões...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
A água revela a verdade.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Dai-nos visão.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Este mal tem de ser combatido
com santidade.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Pedimos humildemente aos poderosos templos
de Vasselheim que ajudem.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Têm a nossa solidariedade
e a nossa hospitalidade.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Mas nada mais.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Não nos ajudarão?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Têm armas. Balistas. Exércitos.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
São a cidade mais poderosa do mundo!
A diplomacia exige...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Permita que o corrija.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
A arma mais poderosa de Vasselheim
não é a artilharia, meu jovem.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
É o nosso isolamento.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
A cidade resistiu durante milénios
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
por manter os assuntos
de Tal'Dorei à distância.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Se voltarem as costas a isto,
morrerão mais pessoas.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim poderá ser a próxima!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Quando o perigo cá chegar,
as nossas muralhas estão a postos.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Até lá, este perigo é problema vosso.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Tenham um bom dia.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Acho que quer dizer "vadia".
- Meus deuses!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Foi um novo recorde.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Costuma demorar dez minutos
até sermos expulsos.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Estamos a melhorar.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Eles viram o Conclave Chroma
e nem se importaram.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Têm um dever para com a justiça.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Estás a espiar-nos?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Sim. Digo, não!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Digo, eu ouvi o que disseram.
E sei quem vocês são.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Eu sirvo a Portadora,
por isso não posso dizer muito.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Mas se vão matar dragões,
precisam da Associação de Matadores.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interessante.
- Nem pensar.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Os marechais são políticos.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Mas há lá alguém
que pode atuar de forma independente.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Vão querer ouvir-vos.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Peçam para falar com a Patrona.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
E, por favor, esqueçam que me conheceram.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Associação de Matadores?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Não perguntes.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Um grupo de caçadores mercenários.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim já esteve cercada
por monstros lendários,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
até a Associação os exterminar.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Monstros lendários. Como os dragões?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Fome...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Disseste alguma coisa, Scanlan?
- O quê? Não.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Limpa os ouvidos, pá.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Nunca ouvi falar de nenhuma "patrona",
mas não temos mais opções.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Opções? Não sabia
que a morte dolorosa era uma opção.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Esqueces-te de que tenho
uma velha amiga lá dentro.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- A Zahra?
- "Amiga" é exagero.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Se houver uma hipótese,
ainda que pequena, temos de a aproveitar.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Estamos numa cidade sagrada.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Que tal darmos um salto de fé?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Tenho fome...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Tenho fome! Obrigado, estômago.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Meter paparoca na barriguinha.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
ASOCIACÃO DE MATADORES
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Bem, escreveram uma parte bem.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Vai-te catar, merdoso.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Lembrem-se, ninguém aqui é de confiança.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Mantenham a calma,
encontrem a Patrona e saiam daqui.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Podemos beber uma cervejola
enquanto cá estamos, Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, não temos tempo.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Olá.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Parece-me que não nos conhecemos.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Quem? Eu?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Mas vocês?
Os vossos rostos são-me familiares.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Onde foi que os vi?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS
12 000 OUROS
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Pois é!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Vocês são famosos.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Atenção, malta,
saiu-nos uma recompensa na rifa.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- O que fizeram?
- Bem...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Se não querem os crânios desfeitos,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
cheguem-se para trás. Certo, Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Merda! Perdemos o Grog?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Sim, caiu mesmo bem.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Pronto, é hora de encontrar
os meus amigos e salvar o mundo.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Bela decoração.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Está aí alguém?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Vadia?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Merda! Desculpe tê-lo acordado. Eu só...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Procuras respostas, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Sabes o meu nome?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Uma pergunta. Já disseste o teu
e esqueci-me, ou...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Chamo-me Earthbreaker Groon.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Quem entra no anel
do Senhor das Tempestades procura algo.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Não és diferente.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Pronto, já que perguntaste,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
temos de combater uns dragões...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
O Senhor das Tempestades
não quer saber de dragões.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
O interesse dele são guerreiros.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Mas tu não és um guerreiro.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
A tua mente está turvada com fraqueza.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Fraco?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Estás a falar com o tipo errado.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
As respostas que procuras
não são dadas, têm de ser merecidas.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Em combate.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Mas tu és, tipo... velho.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Vamos. Ataca-me.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
E perceberás o que te falta.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Isto é muito estranho.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Mas que se lixe!
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Vamos a isso, avozinho.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Problemas!
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Não é a primeira vez que me querem,
se é que me faço entender.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Sou a Vex, grande amiga da Zahra.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, mas podes chamar-me Kash.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Como dinheiro. Que inteligente!
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Está muito perto de mim.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Z, estás à espera de visitas irritantes?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Visitas?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Não.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, querida.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Vejo que ainda afias os chifres.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Sim, e tu continuas a enfiar
coisas mortas no cabelo.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Quando foi
a última vez que nos vimos? Foi...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Já sei,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
foi quando nos abandonaste para caçar
o meu monstro e roubar a recompensa.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Soubeste da nossa partidinha?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Não és tão encantadora
como pensas, Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Nunca foste.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Por muito que gostasse de conversar,
temos um assunto urgente.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Precisamos de ver a vossa Patrona.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
NInguém a vê.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Muito menos alguém
que deve à Associação...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Quanto era, Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Doze mil ouros ou a cabeça de uma hidra.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Tens alguma?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Doze mil não é nada
comparado à horda de um dragão.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Um dragão?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Quatro, na verdade.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Todos incrivelmente ricos.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Ajudem-nos, e essa riqueza pode ser vossa.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Por favor.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Estão a destruir Tal'Dorei,
a matar pessoas inocentes.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Não se trata de dinheiro,
trata-se de salvar vidas.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Só me apetece enfiá-la no bolso.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Sim, é tão gira.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Lamento, querida.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
A Associação de Matadores
não faz nada de graça.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Vamos discutir o plano de pagamento.
- Com juros.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Altura merdosa para perder o Grog.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Olhem, não viemos lutar contra vocês.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Então, isto será fácil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Não compreendem, raios?
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Estamos a tentar salvar a merda do mundo!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Alto!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Não sei se quero saber o que foi aquilo.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Eu tratarei dos Vox Machina.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ouviram-na.
- Foda-se!
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Onde encontras a tua força?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Como assim?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Caminhas entre mundos.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Fraqueza na mente e fraqueza na convicção.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
De onde vem a tua força?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Não estava preparado.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Gostava de te ver voltar a tentar isso,
depois de eu...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Tenho de admitir
que estas quedas não me estão a agradar.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Tinhas dito que eras amiga daquela gente.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Posso ter avaliado mal a nossa relação.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Vejam pela positiva.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Pelo menos,
não nos podem matar cá em baixo.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Mas aquilo pode, seja lá o que for.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Talvez queiram ajudar?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Está aí alguém?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Que merda de cidade!
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Essas coisas não costumam voltar?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Aqui, as armas são inúteis.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Estão com medo.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Como esperam vingar o Emon
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
se a escuridão
vos faz tremer como crianças?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
És a patrona?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Que astuto.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Chamem-me Osysa.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Escolhida da Dama Sábia
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
e Patrona da Associação de Matadores.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Uma esfinge.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Não sabia que ainda existiam.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Pedimos humildemente a sua ajuda.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Sim.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Esperam salvar Tal'Dorei.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Sabe dos dragões?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Mas nem imaginam o que irá custar.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Os gémeos.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Tu, completamente dependente da tua irmã.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Tu, a procurar desesperadamente
o amor do teu pai.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Ambos despreparados.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Mostra-me a tua convicção.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
De onde vem a tua força?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Porque estás sempre a repetir isso?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Empunhas uma arma tão sombria.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Uma dependência que prova
a tua fragilidade.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
O que fizemos? Mostre-se!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Porque daria ouvidos
ao herdeiro amaldiçoado?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Que chafurda em autocomiseração,
implorando para que confiem nele de novo.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Ela quer entrar nas nossas mentes.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Diz a guerreira sagrada sem esperança.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Nem sequer tens fé
de conseguires salvar aqueles que amas.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Isto não tem de ser uma luta.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Se não nos ajudar, podemos ir embora.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Novamente a fugir
dos teus deveres, Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Diz-me, o que temes mais?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Falhar no teu Aramenté?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Ou saber que ninguém viverá
para te ver a alcançá-lo?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Não precisa de enumerar as minhas merdas.
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Sei que posso ser irritante...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Ninguém se importa contigo.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Eu não sou diferente.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Caramba!
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
De onde vem a tua força?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
É uma daquelas perguntas com rasteira.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Queres que diga "músculos" ou "raiva",
mas eu sei que é do coração.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
É essa a minha verdadeira força.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Errado.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Paralisados pelo medo.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Querem virar costas e fugir,
como fizeram a vida toda.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Como esperam salvar o mundo
se nem conseguem salvar-se a vocês?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
De onde vem a tua força?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Não sei.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Vi o mesmo durante cem anos.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Tolos que julgam poder fazer a diferença,
mas que nunca cumprem.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Saiam já, com o pouco
de dignidade que vos restar.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Que se foda a dignidade!
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Não vou embora
e não desisto até alguém escutar.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
E se eu não escutar?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Sacrificarias a tua vida
só para marcares uma posição?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Não me importa se morro.
Nenhum de nós se importa.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Mas não vamos embora.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Não seremos ignorados.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Encontraram aquilo de que precisam.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
A vontade de dar tudo.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Pronto. Calma.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Tens muito a aprender
sobre ser um guerreiro.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Procurar o caminho para a verdadeira força
é o primeiro passo.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Fixe!
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
E vai mostrar-me o próximo?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Já mostrei.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Boa conversa.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Precisarão de força
para derrotar os dragões,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
mas também de conhecimento.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Conhecimento? De quê?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Os Vestígios da Divergência.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Durante a Grande Calamidade,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
estas armas de guerra foram criadas
para matar os próprios deuses.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Julgando-se serem demasiado poderosas
para serem empunhados por mortais,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
os Vestígios foram espalhados
pelas terras.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Enterrados, perdidos, esquecidos,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
ou talvez à espera de serem encontrados.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
A Armadura do Morto-Vivo
é um desses vestígios.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
A armadura da Matrona dos Corvos
está enterrada num lado a oeste.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
E os outros vestígios?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Serão revelados a seu tempo.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Encontrem esta e levem-na ao meu parceiro.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Porreiro.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Sou um grande fã dessas coisas.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Enquanto a Dama Sábia sara no exílio,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
para proteger a sua sabedoria sagrada,
temos de estar separados.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Faz-me sofrer, mas é por um bem maior.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Ele...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Ele estará à vossa espera.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Usem os Vestígios contra os dragões.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Não podem falhar.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Corrigir o desequilíbrio
que tais criaturas horríveis causam
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
depende do vosso sucesso.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Obrigada.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Não a desiludiremos.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Não se preocupem com desiludir-me a mim,
mas sim uns aos outros.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Quem achas que a Osysa matou primeiro?
Provavelmente, comeu-os, certo?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Talvez o pequenote.
Era um acepipe perfeito.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Mas... Estão vivos?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Foi pacífico. A Osysa pediu
que lhe achássemos uma coisa.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
A nossa Patrona deu-vos um trabalho?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Afinal, parece que sou encantadora.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Diria que tinha sido bom falar contigo,
mas não foi.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim não correu como esperávamos.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Procurávamos um exército,
mas talvez levemos algo melhor.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiração.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
É novidade para nós.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Primeiro passo, encontrar os Vestígios.
Passo dois, matar uns dragões.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Passo três...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Lucro?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
E se o primeiro passo
for irmos beber um copo?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! O que te aconteceu?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Um velhote deu-me uma tareia.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Então, bebida?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Sim.
- A primeira rodada pagas tu.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Entre.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Não sabia se encontraria
um vendedor de pólvora aqui em Vasselheim.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Ficaria surpreendido.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Na verdade, o negócio está a explodir!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Trocadilho intencional!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Calma, é só café.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Acho eu.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
É a segunda pessoa
a vir comprar pólvora negra esta semana.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
A sério?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Lembra-se de como era o outro cliente?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Claro.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Lembro-me bem dela
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
porque tinha uma mão como a minha.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Aprendi com os erros!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Há algum problema, Percy?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Nada.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
E não se faça explodir! Adeus!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Legendas: Hernâni Azenha
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira