1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Resultou. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Nem acredito que... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Merda! 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Malta, parem! Não. Não avancem... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Agarra a minha pata! - Espera, o quê? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Deuses, espero que ela nos apanhe! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 A aterragem será dura 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Vou salvar-nos com umas nádegas 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Antes de te conhecer, teria achado isto muito perturbador. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Ainda bem que estas mamocas cá estavam. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - O que foi? - Muito bem. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 A culpa não foi minha. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Eu disse à Guardiã Yennen que tenho de conhecer a árvore. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Ela foi tão imprecisa. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Malta, conseguimos. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - É a Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 A nossa única hipótese. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 A LENDA DOS VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Lembrem-se, não estamos cá como turistas. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Temos de encontrar aliados para enfrentar o Conclave. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Tenho uma boa sensação, Percy. Não te preocupes. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Digam ao que vêm. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Sou o Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Terceiro 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 e exijo uma audiência com os Senhores da Aurora... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Eu sou o Rob e exijo uma sanduíche. Estão a empatar a fila. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Não compreende. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Tenho acreditação diplomática de Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Vá procurá-los ao Santuário Platina. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Tenha um bom dia. - Ele disse "vadia"? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - E o urso espera... - Cá fora. Sim, nós sabemos. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Costuma resultar. - Claro, querido. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Decerto acontece a todos os nobres. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Bom dia. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Vadia. Vadia. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Vadia. - Turistas! 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Caramba! Montes de templos e nada de bordéis. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Dizem que há quem opte por viver aqui? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Quase todos os Primordiais estão representados. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 A Mãe Selvagem, o Senhor das Tempestades. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 O Legislador. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Cada Senhor da Aurora dirige um templo 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 e decidem o que Vasselheim faz e o que não faz. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Com a minha experiência política, posso negociar termos que... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Com o devido respeito, vimos a tua política no portão. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Eles são sacerdotes. Isto é um templo. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Quem está à vossa frente? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Pois, sou eu, uma pessoa santa. Eu trato disto. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Podemos expandir Quadroads. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Perdão. Solicitamos uma audiência. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Eu sou a Portadora Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 O Santuário Platina ouvirá ao que vêm. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Portadora, sou a Pike Trickfoot, da Luz Eterna. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Uma grande mal assolou Tal'Dorei. Dragões... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 A água revela a verdade. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Dai-nos visão. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Este mal tem de ser combatido com santidade. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Pedimos humildemente aos poderosos templos de Vasselheim que ajudem. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Têm a nossa solidariedade e a nossa hospitalidade. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Mas nada mais. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Não nos ajudarão? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Têm armas. Balistas. Exércitos. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 São a cidade mais poderosa do mundo! A diplomacia exige... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Permita que o corrija. 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 A arma mais poderosa de Vasselheim não é a artilharia, meu jovem. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 É o nosso isolamento. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 A cidade resistiu durante milénios 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 por manter os assuntos de Tal'Dorei à distância. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Se voltarem as costas a isto, morrerão mais pessoas. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim poderá ser a próxima! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Quando o perigo cá chegar, as nossas muralhas estão a postos. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Até lá, este perigo é problema vosso. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Tenham um bom dia. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Acho que quer dizer "vadia". - Meus deuses! 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Foi um novo recorde. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Costuma demorar dez minutos até sermos expulsos. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Estamos a melhorar. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Eles viram o Conclave Chroma e nem se importaram. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Têm um dever para com a justiça. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Estás a espiar-nos? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Sim. Digo, não! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Digo, eu ouvi o que disseram. E sei quem vocês são. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Eu sirvo a Portadora, por isso não posso dizer muito. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Mas se vão matar dragões, precisam da Associação de Matadores. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interessante. - Nem pensar. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Os marechais são políticos. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Mas há lá alguém que pode atuar de forma independente. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Vão querer ouvir-vos. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Peçam para falar com a Patrona. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 E, por favor, esqueçam que me conheceram. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Associação de Matadores? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Não perguntes. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Um grupo de caçadores mercenários. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim já esteve cercada por monstros lendários, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 até a Associação os exterminar. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Monstros lendários. Como os dragões? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Fome... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Disseste alguma coisa, Scanlan? - O quê? Não. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Limpa os ouvidos, pá. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Nunca ouvi falar de nenhuma "patrona", mas não temos mais opções. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Opções? Não sabia que a morte dolorosa era uma opção. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Esqueces-te de que tenho uma velha amiga lá dentro. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - A Zahra? - "Amiga" é exagero. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Se houver uma hipótese, ainda que pequena, temos de a aproveitar. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Estamos numa cidade sagrada. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Que tal darmos um salto de fé? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Tenho fome... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Tenho fome! Obrigado, estômago. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Meter paparoca na barriguinha. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 ASOCIACÃO DE MATADORES 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Bem, escreveram uma parte bem. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Vai-te catar, merdoso. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Lembrem-se, ninguém aqui é de confiança. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Mantenham a calma, encontrem a Patrona e saiam daqui. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Podemos beber uma cervejola enquanto cá estamos, Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, não temos tempo. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Olá. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Parece-me que não nos conhecemos. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Quem? Eu? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Mas vocês? Os vossos rostos são-me familiares. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Onde foi que os vi? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS 12 000 OUROS 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Pois é! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Vocês são famosos. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Atenção, malta, saiu-nos uma recompensa na rifa. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - O que fizeram? - Bem... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Se não querem os crânios desfeitos, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 cheguem-se para trás. Certo, Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Merda! Perdemos o Grog? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Sim, caiu mesmo bem. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Pronto, é hora de encontrar os meus amigos e salvar o mundo. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Bela decoração. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Está aí alguém? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Vadia? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Merda! Desculpe tê-lo acordado. Eu só... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Procuras respostas, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Sabes o meu nome? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Uma pergunta. Já disseste o teu e esqueci-me, ou... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Chamo-me Earthbreaker Groon. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Quem entra no anel do Senhor das Tempestades procura algo. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Não és diferente. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Pronto, já que perguntaste, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 temos de combater uns dragões... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 O Senhor das Tempestades não quer saber de dragões. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 O interesse dele são guerreiros. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Mas tu não és um guerreiro. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 A tua mente está turvada com fraqueza. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Fraco? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Estás a falar com o tipo errado. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 As respostas que procuras não são dadas, têm de ser merecidas. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Em combate. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Mas tu és, tipo... velho. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Vamos. Ataca-me. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 E perceberás o que te falta. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Isto é muito estranho. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Mas que se lixe! 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Vamos a isso, avozinho. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Problemas! 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Não é a primeira vez que me querem, se é que me faço entender. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Sou a Vex, grande amiga da Zahra. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, mas podes chamar-me Kash. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Como dinheiro. Que inteligente! 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Está muito perto de mim. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Z, estás à espera de visitas irritantes? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Visitas? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Não. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, querida. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Vejo que ainda afias os chifres. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Sim, e tu continuas a enfiar coisas mortas no cabelo. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Quando foi a última vez que nos vimos? Foi... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Já sei, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 foi quando nos abandonaste para caçar o meu monstro e roubar a recompensa. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Soubeste da nossa partidinha? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Não és tão encantadora como pensas, Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nunca foste. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Por muito que gostasse de conversar, temos um assunto urgente. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Precisamos de ver a vossa Patrona. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 NInguém a vê. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Muito menos alguém que deve à Associação... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Quanto era, Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Doze mil ouros ou a cabeça de uma hidra. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Tens alguma? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Doze mil não é nada comparado à horda de um dragão. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Um dragão? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Quatro, na verdade. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Todos incrivelmente ricos. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Ajudem-nos, e essa riqueza pode ser vossa. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Por favor. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Estão a destruir Tal'Dorei, a matar pessoas inocentes. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Não se trata de dinheiro, trata-se de salvar vidas. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Só me apetece enfiá-la no bolso. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Sim, é tão gira. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Lamento, querida. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 A Associação de Matadores não faz nada de graça. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Vamos discutir o plano de pagamento. - Com juros. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Altura merdosa para perder o Grog. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Olhem, não viemos lutar contra vocês. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Então, isto será fácil. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Não compreendem, raios? 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Estamos a tentar salvar a merda do mundo! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Alto! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Não sei se quero saber o que foi aquilo. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Eu tratarei dos Vox Machina. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ouviram-na. - Foda-se! 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Onde encontras a tua força? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Como assim? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Caminhas entre mundos. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Fraqueza na mente e fraqueza na convicção. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 De onde vem a tua força? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Não estava preparado. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Gostava de te ver voltar a tentar isso, depois de eu... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Tenho de admitir que estas quedas não me estão a agradar. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Tinhas dito que eras amiga daquela gente. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Posso ter avaliado mal a nossa relação. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Vejam pela positiva. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Pelo menos, não nos podem matar cá em baixo. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Mas aquilo pode, seja lá o que for. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Talvez queiram ajudar? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Está aí alguém? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Que merda de cidade! 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Essas coisas não costumam voltar? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Aqui, as armas são inúteis. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Estão com medo. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Como esperam vingar o Emon 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 se a escuridão vos faz tremer como crianças? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 És a patrona? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Que astuto. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Chamem-me Osysa. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Escolhida da Dama Sábia 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 e Patrona da Associação de Matadores. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Uma esfinge. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Não sabia que ainda existiam. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Pedimos humildemente a sua ajuda. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Sim. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Esperam salvar Tal'Dorei. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Sabe dos dragões? - Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Mas nem imaginam o que irá custar. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Os gémeos. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Tu, completamente dependente da tua irmã. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Tu, a procurar desesperadamente o amor do teu pai. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Ambos despreparados. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Mostra-me a tua convicção. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 De onde vem a tua força? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Porque estás sempre a repetir isso? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Empunhas uma arma tão sombria. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Uma dependência que prova a tua fragilidade. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 O que fizemos? Mostre-se! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Porque daria ouvidos ao herdeiro amaldiçoado? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Que chafurda em autocomiseração, implorando para que confiem nele de novo. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Ela quer entrar nas nossas mentes. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Diz a guerreira sagrada sem esperança. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Nem sequer tens fé de conseguires salvar aqueles que amas. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Isto não tem de ser uma luta. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Se não nos ajudar, podemos ir embora. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Novamente a fugir dos teus deveres, Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Diz-me, o que temes mais? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Falhar no teu Aramenté? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Ou saber que ninguém viverá para te ver a alcançá-lo? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Não precisa de enumerar as minhas merdas. 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Sei que posso ser irritante... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Ninguém se importa contigo. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Eu não sou diferente. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Caramba! 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 De onde vem a tua força? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 É uma daquelas perguntas com rasteira. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Queres que diga "músculos" ou "raiva", mas eu sei que é do coração. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 É essa a minha verdadeira força. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Errado. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Paralisados pelo medo. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Querem virar costas e fugir, como fizeram a vida toda. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Como esperam salvar o mundo se nem conseguem salvar-se a vocês? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 De onde vem a tua força? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Não sei. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Vi o mesmo durante cem anos. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Tolos que julgam poder fazer a diferença, mas que nunca cumprem. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Saiam já, com o pouco de dignidade que vos restar. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Que se foda a dignidade! 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Não vou embora e não desisto até alguém escutar. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 E se eu não escutar? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Sacrificarias a tua vida só para marcares uma posição? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Não me importa se morro. Nenhum de nós se importa. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Mas não vamos embora. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Não seremos ignorados. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Encontraram aquilo de que precisam. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 A vontade de dar tudo. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Pronto. Calma. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Tens muito a aprender sobre ser um guerreiro. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Procurar o caminho para a verdadeira força é o primeiro passo. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Fixe! 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 E vai mostrar-me o próximo? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Já mostrei. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Boa conversa. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Precisarão de força para derrotar os dragões, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 mas também de conhecimento. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Conhecimento? De quê? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Os Vestígios da Divergência. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Durante a Grande Calamidade, 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 estas armas de guerra foram criadas para matar os próprios deuses. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Julgando-se serem demasiado poderosas para serem empunhados por mortais, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 os Vestígios foram espalhados pelas terras. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Enterrados, perdidos, esquecidos, 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 ou talvez à espera de serem encontrados. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 A Armadura do Morto-Vivo é um desses vestígios. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 A armadura da Matrona dos Corvos está enterrada num lado a oeste. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 E os outros vestígios? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Serão revelados a seu tempo. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Encontrem esta e levem-na ao meu parceiro. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Porreiro. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Sou um grande fã dessas coisas. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Enquanto a Dama Sábia sara no exílio, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 para proteger a sua sabedoria sagrada, temos de estar separados. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Faz-me sofrer, mas é por um bem maior. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Ele... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Ele estará à vossa espera. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Usem os Vestígios contra os dragões. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Não podem falhar. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Corrigir o desequilíbrio que tais criaturas horríveis causam 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 depende do vosso sucesso. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Obrigada. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Não a desiludiremos. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Não se preocupem com desiludir-me a mim, mas sim uns aos outros. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Quem achas que a Osysa matou primeiro? Provavelmente, comeu-os, certo? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Talvez o pequenote. Era um acepipe perfeito. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Mas... Estão vivos? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Foi pacífico. A Osysa pediu que lhe achássemos uma coisa. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 A nossa Patrona deu-vos um trabalho? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Afinal, parece que sou encantadora. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Diria que tinha sido bom falar contigo, mas não foi. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim não correu como esperávamos. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Procurávamos um exército, mas talvez levemos algo melhor. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiração. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 É novidade para nós. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Primeiro passo, encontrar os Vestígios. Passo dois, matar uns dragões. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Passo três... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Lucro? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 E se o primeiro passo for irmos beber um copo? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! O que te aconteceu? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Um velhote deu-me uma tareia. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Então, bebida? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Sim. - A primeira rodada pagas tu. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Entre. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Não sabia se encontraria um vendedor de pólvora aqui em Vasselheim. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Ficaria surpreendido. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Na verdade, o negócio está a explodir! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Trocadilho intencional! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Calma, é só café. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Acho eu. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 É a segunda pessoa a vir comprar pólvora negra esta semana. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 A sério? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Lembra-se de como era o outro cliente? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Claro. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Lembro-me bem dela 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 porque tinha uma mão como a minha. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Aprendi com os erros! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Há algum problema, Percy? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Nada. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 E não se faça explodir! Adeus! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Legendas: Hernâni Azenha 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira