1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
A funcționat.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Nu-mi vine să cred că într-adevăr...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Rahat!
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Hei, opriți-vă! Nu pășiți...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Apucă-mi gheara!
- Stai, ce?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
În numele zeilor, sper că ne prinde!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Aterizarea va fi cam aspră
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
O să ne salvez fundurile
cu niște chestii de fund
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Înainte să te cunosc,
aș fi găsit acest lucru foarte supărător.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Bine că aceste țâțe erau aici.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Ce?
- Bine.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Asta nu a fost vina mea.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
I-am spus Paznicului Yennen
că trebuie să cunosc copacul.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Adică, descrierea a fost vagă.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Hei, am reușit.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Este Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Singura noastră șansă.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Amintiți-vă, nu suntem aici ca turiști.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Trebuie să găsim aliați
împotriva Conclavului.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Am un sentiment bun despre acest loc,
Percy. Nu-ți face griji.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Hei, declară-ți intenția!
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Sunt Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo al Treilea
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
și vreau o audiență la Mareșalii Dawn...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Numele meu e Rob și vreau un sendviș.
Faci coadă.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Nu înțelegi.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Am acreditări diplomatice
de la Whitestone...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Du-te la Sanctuarul de Platină
și găsește-i singur!
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Acum, o zi bună!
- A spus bideu?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Și ursul așteaptă...
- Așteaptă afară. Da, știm.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Asta funcționează de obicei.
- Desigur, dragule.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Sunt sigură că li se întâmplă
tuturor nobililor.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Bună ziua!
- Bună ziua!
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Bună ziua!
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Bideu. Bideu.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Bideu.
- Turiști.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
O mulțime de temple și niciun bordel.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Îmi spui că oamenii aleg
să locuiască aici?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Fiecare Primă Zeitate este reprezentată.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Mama sălbatică, Stormlord.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Purtătorul Legii.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Mareșalii Dawn conduc fiecare templu
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
și decid ce face sau nu face Vasselheim.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Cu experiența mea în probleme politice,
pot negocia condiții care...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Cu tot respectul,
am văzut experiența la poartă.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Ăștia sunt preoți. Este un templu.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Cine stă chiar în fața ta?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Da, eu, o persoană sfântă. Mă descurc.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Putem extinde Quadroads.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Scuze. Vrem o audiență.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Eu sunt Înalta Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Sanctuarul de Platină va auzi
cererea voastră.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Înaltă, eu sunt Pike Trickfoot
din Everlight.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Un mare rău a lovit Tal'Dorei.
Vedeți, dragonii au...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Apa dezvăluie adevărul.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Dă-ne viziune!
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Acest rău trebuie să fie înfruntat
cu sfințenie.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Cerem cu umilință templelor puternice
din Vasselheim să ne ajute.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Aveți compasiunea
și ospitalitatea noastră.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Dar asta este totul.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Nu ne veți ajuta?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Aveți arme. Baliste. Armate.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Sunteți cel mai puternic oraș din lume.
Diplomația cere...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Lasă-mă să te corectez,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
cea mai puternică armă din Vasselheim nu e
artileria ei, tinere.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Este izolarea noastră.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Acest oraș a rezistat milenii
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
ținându-se departe
de problemele din Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Dacă întoarceți spatele acum,
mai mulți vor muri.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Vasselheim ar putea fi următorul.
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Când pericolul sosește aici,
zidurile noastre sunt pregătite.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Dar, până atunci,
acest pericol este numai al vostru.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Acum, o zi bună!
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Cred că vrei să spui „bideu”.
- Of, Zeilor!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Ei bine, ăsta e un nou record.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
De obicei ne ia zece minute
să fim dați afară.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Suntem tot mai buni.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Au văzut Conclavul Chroma
și nici nu le-a păsat.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Adică, au o datorie față de justiție.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Ne spionezi?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Da. Vreau să spun, nu!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Vreau să spun, am auzit ce ați spus acolo.
Și știu cine sunteți.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Ascultați, o slujesc pe Înaltă,
nu pot spune prea multe.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Dar, dacă vreți să ucideți dragoni,
aveți nevoie de Slayer's Take.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interesant.
- Absolut, nu!
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Mareșalii sunt legați prin politică.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Dar există cineva la Slayer's Take
care poate acționa independent.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Vor dori să vă audă.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Cereți să vorbiți cu Patroana lor.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Și, vă rog,
uitați că m-ați întâlnit vreodată.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Slayer's Take?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Nu întreba!
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Un grup de vânători mercenari.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim a fost înconjurat
de fiare legendare
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
până când Take le-a eliminat.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Animale legendare. Cum ar fi dragonii?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Foamea...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Ai spus ceva, Scan-man?
- Ce? Nu.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Curăță-ți urechile, amice!
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Niciodată n-am auzit de vreo „patroană”,
dar nu avem prea multe opțiuni.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Opțiuni? Nu mi-am dat seama
că moartea dureroasă e o opțiune acum.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Uiți că am o veche prietenă în interior.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra?
- „Prieten” este un termen generos.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Dacă există o șansă, chiar și una mică,
trebuie să ne agățăm de ea.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Suntem într-un oraș sfânt.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Ce-ar fi dacă am avea puțină credință?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Mi-e foame...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Chiar mi-e foame! Mulțumesc, stomac.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Niște bunătăți pentru burtică.
110
00:08:03,190 --> 00:08:06,020
Ei bine, au scris o parte corect.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Da, dispari dracu'!
112
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Nu uitați, în Slayer's Take
nimeni nu este de încredere.
113
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Păstrați-vă calmul,
găsiți-le Patroana și ieșiți naibii afară!
114
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Putem lua o bere,
dacă tot suntem aici, Vax?
115
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, nu avem timp.
116
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Salutare!
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Simt că încă nu te-am întâlnit.
118
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Pe cine? Pe mine?
119
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Și voi? Fețele îmi sunt atât de familiare!
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Unde le-am mai văzut?
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
CĂUTAȚI MORȚI SAU VII
12.000 DE MONEDE DE AUR
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Exact!
123
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Sunteți faimoși.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Trezirea, bandă, am găsit o recompensă.
125
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Ce ai făcut?
- Păi...
126
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Dacă nu vă vreți craniile măcinate,
127
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
faceți un pas înapoi! Corect, Grog?
128
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Rahat, l-am pierdut pe Grog?
130
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Da, asta a fost numai bună.
131
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Bine, e timpul să-mi găsesc prietenii
și să salvăm lumea.
132
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Frumos decor.
133
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Bună ziua?
134
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Bideu?
135
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Rahat! Îmi pare rău că te trezesc.
Eu doar...
136
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Cauți răspunsuri, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Îmi știi numele?
138
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Dar am o întrebare. L-ai spus deja
pe al tău și l-am uitat sau...
139
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Eu sunt Spărgătorul Groon.
140
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Oricine intră
în inelul Stormlord caută ceva.
141
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Nu ești diferit.
142
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Bine, dacă tot ai întrebat,
143
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
trebuie să luptăm cu niște dragoni...
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Stormlord nu este îngrijorat de dragoni.
145
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Interesul său este în războinici.
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Dar tu nu ești războinic.
147
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Mintea ta este întunecată de slăbiciune.
148
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Slab?
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Mă confunzi.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Răspunsurile căutate sunt câștigate,
nu oferite.
151
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Pe câmpul de luptă.
152
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Dar tu ești bătrân.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Vino, lovește-mă.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Și vei afla ce-ți lipsește.
155
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Totul e foarte ciudat.
156
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Dar, la dracu'!
157
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Să ne luptăm, bunicule.
158
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Ce loc dur!
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Nu e prima dată când sunt dorită,
dacă știi ce vreau să spun.
160
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Sunt Vex,
prietena foarte apropiată a Zahrei.
161
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, dar poți să-mi spui Kash.
162
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Ca banii. Câtă inteligență!
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Ești foarte aproape de mine.
164
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Hei, Z, aștepți vizitatori enervanți?
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Vizitatori?
166
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Nu.
167
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, dragă.
168
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Încă îți ascuți coarnele, văd.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Da, și tu încă îți pui chestii moarte
în păr.
170
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Când ne-am văzut ultima dată? A fost...
171
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Știu,
172
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
când ne-ai trădat, să ne iei monstrul
și să furi răsplata lui Take.
173
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Ai auzit despre mica noastră glumă?
174
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Nu ești atât de fermecătoare
pe cât crezi, Vex'ahlia.
175
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Nu ai fost niciodată.
176
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Oricât mi-ar plăcea să depănăm amintiri,
avem, de fapt, afaceri urgente.
177
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Trebuie să o vedem pe Patroana ta.
178
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Nimeni nu o vede.
179
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Mai ales,
nu cineva care e dator lui Take...
180
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Cât de mult erau, Kash?
181
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Doisprezece mii în aur
sau capul unei hidre.
182
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Ai vreuna la tine?
183
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Douăsprezece mii nu este nimic
în comparație cu o hoardă de dragoni.
184
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Dragoni?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Patru, de fapt.
186
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Toți incredibil de bogați.
187
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Ajută-ne, și bogăția aia ar putea fi a ta.
188
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Te rog.
189
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Distrug Tal'Dorei,
ucigând oameni nevinovați.
190
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Nu este vorba despre bani,
ci despre salvarea de vieți.
191
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Îmi vine să o bag în buzunar.
192
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Știu, e atât de drăguță!
193
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Îmi pare rău, dragoste.
194
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Slayer's Take nu face nimic gratuit.
195
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Acum, să discutăm planul tău de plată.
- Cu dobândă.
196
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Un moment super să-l pierdem pe Grog!
197
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Uite, nu suntem aici să ne luptăm cu voi.
198
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Atunci, va fi ușor.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
La naiba, nu înțelegeți?
200
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Încercăm să salvăm lumea asta nenorocită!
201
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Stați!
202
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Nu sunt sigur
că vreau să știu ce a fost asta.
203
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Voi avea eu grijă de Vox Machina.
204
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ai auzit-o.
- La naiba!
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Unde îți găsești puterea?
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Ce vrei să spui?
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Mergi între lumi.
208
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Slăbiciune în minte
și slăbiciune în convingeri.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
De unde vine puterea ta?
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Nu eram pregătit.
211
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Aș vrea să te văd că încerci din nou
după ce...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Da, recunosc, nu sunt un fan
al căzăturilor bruște astăzi.
213
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Îmi amintesc că ai spus că erai prietenă
cu acei oameni.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Cred că am judecat greșit relația noastră.
215
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Privește partea bună!
216
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Cel puțin nu ne pot omorî aici.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Dar orice ar fi chestia aia, poate.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Poate că vor să ajute?
219
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
E cineva?
220
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Doamne, ce nasol e orașul ăsta!
221
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Alea nu se întorc, de obicei?
222
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Armele sunt inutile aici.
223
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Sunteți speriați.
224
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Mă întreb,
cum sperați să răzbunați Emonul,
225
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
când întunericul vă face
să tremurați ca niște copii?
226
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Ești Patroana?
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Cât de perspicace!
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Spuneți-mi Osysa.
229
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Aleasa Stăpânei Cunoașterii
230
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
și Patroană a Slayer's Take.
231
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Un sfinx.
232
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Nu credeam că încă mai există.
233
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Vă cerem cu umilință ajutorul.
234
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Da.
235
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Sperați să salvați Tal'Dorei.
236
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Știi despre dragoni?
- Te rog, suntem disperați.
237
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Dar nu aveți nici cea mai mică idee
ce vă va costa.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Gemenii.
240
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Tu, dependent în întregime de sora ta.
241
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Tu, căutând fără speranță
dragostea tatălui tău.
242
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Ambii, nepregătiți.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Arată-mi convingerea ta!
244
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
De unde vine puterea ta?
245
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
De ce tot spui asta?
246
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Mânuiești o armă atât de întunecată.
247
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Faptul că te bazezi pe ea
îți dovedește fragilitatea.
248
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Ce am făcut? Arată-te!
249
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
De ce l-aș asculta
pe moștenitorul blestemat?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Care își plânge de milă cu necinste,
cerșind încrederea din nou.
251
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Încearcă să intre în capul nostru.
252
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Spune războinica sfântă fără speranță.
253
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Nu ai credință nici măcar
să îi poți salva pe cei dragi ție.
254
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Aceasta nu trebuie să fie o luptă.
255
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Dacă nu ne ajuți, putem pleca.
256
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Iar fugi de îndatoririle tale, Keyleth?
257
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Spune-mi, de ce te temi mai mult?
258
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Să dai greș în propriul Aramenté?
259
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Sau să știi că nimeni nu va trăi îndeajuns
pentru a vedea că reușești?
260
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Nu trebuie să amintești
și de rahatul meu, bine?
261
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Știu că pot fi enervant...
262
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Nimănui nu-i pasă de tine.
263
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Nici mie.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
La naiba!
265
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
De unde vine puterea ta?
266
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Aceasta este o întrebare dificilă.
267
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Vrei să-ți spun că-s mușchii
sau furia mea, dar știu că este inima mea.
268
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Asta e puterea mea reală.
269
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Greșit.
270
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Paralizați de frică.
271
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Vreți să întoarceți spatele și să fugiți,
cum ați făcut toată viața.
272
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Cum vă așteptați să salvați lumea,
dacă nu vă puteți salva pe voi înșivă?
273
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
De unde vine puterea ta?
274
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Nu știu.
275
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Am văzut același lucru
timp de o sută de ani.
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Nebuni care cred că pot face diferența,
dar nu pot îndeplini nimic.
277
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Plecați acum cu puțina demnitate
care v-a rămas!
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
La dracu' cu demnitatea!
279
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Nu plec, nu renunț,
până când nu ascultă cineva.
280
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Și dacă nu ascult?
281
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Ți-ai sacrifica viața
doar pentru a dovedi o idee?
282
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Nu-mi pasă dacă mor.
Niciunuia dintre noi nu-i pasă.
283
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Dar nu plecăm.
284
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Nu vom fi ignorați.
285
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Ați găsit ceea ce aveți nevoie.
286
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Voința de a da totul.
287
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Bine. Ușor.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Ai multe de învățat
despre cum să fii războinic.
289
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Căutarea căii către adevărata putere
este primul pas.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Tare.
291
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Și mi-l vei arăta pe următorul?
292
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Deja ți l-am arătat.
293
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Constructivă discuție.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Veți avea nevoie de forță
pentru a învinge dragonii,
295
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
dar și cunoștințe.
296
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Cunoștințe? Despre ce?
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Vestigiile Divergențelor.
298
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
În Marea Distrugere,
299
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
aceste arme de război au fost create
pentru a-i distruge pe zei înșiși.
300
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Considerate prea puternice pentru
ca simplii muritori să le poată mânui,
301
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
Vestigiile au fost împrăștiate
în ținuturi.
302
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Îngropate, pierdute, uitate
303
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
sau, poate, așteptând să fie găsite.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Protectorul Călătorului Morții este
un astfel de Vestigiu.
305
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Armura Stăpânei Corbilor stă îngropată
într-un lac la vest.
306
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Și celelalte Vestigii?
307
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Vor fi dezvăluite la rândul lor.
308
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Găsiți-l pe acesta
și duceți-l perechii mele!
309
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Frumos!
310
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Sunt mare fan al împerecherii.
311
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
În timp ce Stăpâna Cunoașterii
se vindecă în exil
312
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
pentru a-și proteja înțelepciunea sacră,
trebuie să rămânem separați.
313
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Mă doare,
totuși este pentru un bine mai mare.
314
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
El...
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
El vă va aștepta.
316
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Folosiți aceste Vestigii
împotriva dragonilor!
317
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Nu trebuie să dați greș.
318
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Îndreptarea dezechilibrului adus
de aceste creaturi oribile
319
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
depinde de succesul vostru.
320
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Mulțumim.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Nu te vom dezamăgi.
322
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Nu vă faceți griji pentru mine,
să nu vă dezamăgiți unul pe celălalt.
323
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Pe cine crezi că a ucis Osysa prima dată?
Probabil i-a mâncat, nu?
324
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Probabil pe cea micuță.
Aperitivul perfect.
325
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Dar... Sunteți în viață?
326
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Nu a fost așa greu. Osysa ne-a cerut
să găsim ceva pentru ea.
327
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Patroana noastră v-a dat o însărcinare?
328
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Cred că sunt destul de fermecătoare,
până la urmă.
329
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Aș spune că a fost frumos să ne revedem,
dar nu a fost.
330
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim nu a fost cum ne așteptam.
331
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Am venit să luăm o armată,
dar poate că ne-am ales cu ceva mai bun.
332
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspirație.
333
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
E ceva nou pentru noi.
334
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Pasul unu, găsim Vestigiile.
Pasul doi, ucidem niște dragoni.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Pasul trei...
336
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Profit?
337
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Ce ziceți de primul pas,
să bem dracu' ceva?
338
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Ce s-a întâmplat cu tine?
339
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
M-a bătut un bătrân.
340
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Deci, băutură?
341
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Păi, da!
- Primul rând îl dai tu, uriașule.
342
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Intră!
343
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Nu credeam că voi găsi un neguțător
de pulbere neagră aici, în Vasselheim.
344
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Ai fi surprins.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
De fapt, afacerile au explodat!
346
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Joc de cuvinte intenționat!
347
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Relaxează-te, este doar cafea.
348
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Cred.
349
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Știi, ești a doua persoană care cumpără
pulbere neagră săptămâna aceasta.
350
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Serios?
351
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Vă amintiți cum arăta celălalt client?
352
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Sigur.
353
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Îmi amintesc bine de ea,
354
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
pentru că avea o singură mână,
cam ca mine.
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Am învățat din greșelile mele.
356
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
357
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
E ceva în neregulă, Percy, dragule?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Nu, deloc.
359
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Nu te arunca în aer singur! La revedere!
360
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
361
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru