1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 A funcționat. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Nu-mi vine să cred că într-adevăr... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Rahat! 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Hei, opriți-vă! Nu pășiți... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Apucă-mi gheara! - Stai, ce? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 În numele zeilor, sper că ne prinde! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Aterizarea va fi cam aspră 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 O să ne salvez fundurile cu niște chestii de fund 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Înainte să te cunosc, aș fi găsit acest lucru foarte supărător. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Bine că aceste țâțe erau aici. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Ce? - Bine. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Asta nu a fost vina mea. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 I-am spus Paznicului Yennen că trebuie să cunosc copacul. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Adică, descrierea a fost vagă. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Hei, am reușit. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Este Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Singura noastră șansă. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Amintiți-vă, nu suntem aici ca turiști. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Trebuie să găsim aliați împotriva Conclavului. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Am un sentiment bun despre acest loc, Percy. Nu-ți face griji. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Hei, declară-ți intenția! 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Sunt Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al Treilea 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 și vreau o audiență la Mareșalii Dawn... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Numele meu e Rob și vreau un sendviș. Faci coadă. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Nu înțelegi. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Am acreditări diplomatice de la Whitestone... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Du-te la Sanctuarul de Platină și găsește-i singur! 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Acum, o zi bună! - A spus bideu? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Și ursul așteaptă... - Așteaptă afară. Da, știm. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Asta funcționează de obicei. - Desigur, dragule. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Sunt sigură că li se întâmplă tuturor nobililor. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Bună ziua! - Bună ziua! 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Bună ziua! 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Bideu. Bideu. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Bideu. - Turiști. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 O mulțime de temple și niciun bordel. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Îmi spui că oamenii aleg să locuiască aici? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Fiecare Primă Zeitate este reprezentată. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Mama sălbatică, Stormlord. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Purtătorul Legii. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Mareșalii Dawn conduc fiecare templu 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 și decid ce face sau nu face Vasselheim. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Cu experiența mea în probleme politice, pot negocia condiții care... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Cu tot respectul, am văzut experiența la poartă. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Ăștia sunt preoți. Este un templu. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Cine stă chiar în fața ta? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Da, eu, o persoană sfântă. Mă descurc. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Putem extinde Quadroads. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Scuze. Vrem o audiență. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Eu sunt Înalta Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Sanctuarul de Platină va auzi cererea voastră. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Înaltă, eu sunt Pike Trickfoot din Everlight. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Un mare rău a lovit Tal'Dorei. Vedeți, dragonii au... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Apa dezvăluie adevărul. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Dă-ne viziune! 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Acest rău trebuie să fie înfruntat cu sfințenie. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Cerem cu umilință templelor puternice din Vasselheim să ne ajute. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Aveți compasiunea și ospitalitatea noastră. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Dar asta este totul. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Nu ne veți ajuta? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Aveți arme. Baliste. Armate. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Sunteți cel mai puternic oraș din lume. Diplomația cere... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Lasă-mă să te corectez, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 cea mai puternică armă din Vasselheim nu e artileria ei, tinere. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Este izolarea noastră. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Acest oraș a rezistat milenii 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 ținându-se departe de problemele din Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Dacă întoarceți spatele acum, mai mulți vor muri. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Vasselheim ar putea fi următorul. 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Când pericolul sosește aici, zidurile noastre sunt pregătite. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Dar, până atunci, acest pericol este numai al vostru. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Acum, o zi bună! 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Cred că vrei să spui „bideu”. - Of, Zeilor! 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Ei bine, ăsta e un nou record. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 De obicei ne ia zece minute să fim dați afară. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Suntem tot mai buni. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Au văzut Conclavul Chroma și nici nu le-a păsat. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Adică, au o datorie față de justiție. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Ne spionezi? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Da. Vreau să spun, nu! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Vreau să spun, am auzit ce ați spus acolo. Și știu cine sunteți. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Ascultați, o slujesc pe Înaltă, nu pot spune prea multe. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Dar, dacă vreți să ucideți dragoni, aveți nevoie de Slayer's Take. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interesant. - Absolut, nu! 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Mareșalii sunt legați prin politică. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Dar există cineva la Slayer's Take care poate acționa independent. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Vor dori să vă audă. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Cereți să vorbiți cu Patroana lor. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Și, vă rog, uitați că m-ați întâlnit vreodată. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Slayer's Take? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Nu întreba! 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Un grup de vânători mercenari. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim a fost înconjurat de fiare legendare 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 până când Take le-a eliminat. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Animale legendare. Cum ar fi dragonii? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Foamea... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Ai spus ceva, Scan-man? - Ce? Nu. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Curăță-ți urechile, amice! 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Niciodată n-am auzit de vreo „patroană”, dar nu avem prea multe opțiuni. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Opțiuni? Nu mi-am dat seama că moartea dureroasă e o opțiune acum. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Uiți că am o veche prietenă în interior. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra? - „Prieten” este un termen generos. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Dacă există o șansă, chiar și una mică, trebuie să ne agățăm de ea. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Suntem într-un oraș sfânt. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Ce-ar fi dacă am avea puțină credință? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Mi-e foame... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Chiar mi-e foame! Mulțumesc, stomac. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Niște bunătăți pentru burtică. 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,020 Ei bine, au scris o parte corect. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Da, dispari dracu'! 112 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Nu uitați, în Slayer's Take nimeni nu este de încredere. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Păstrați-vă calmul, găsiți-le Patroana și ieșiți naibii afară! 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Putem lua o bere, dacă tot suntem aici, Vax? 115 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, nu avem timp. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Salutare! 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Simt că încă nu te-am întâlnit. 118 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Pe cine? Pe mine? 119 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Și voi? Fețele îmi sunt atât de familiare! 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Unde le-am mai văzut? 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 CĂUTAȚI MORȚI SAU VII 12.000 DE MONEDE DE AUR 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Exact! 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Sunteți faimoși. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Trezirea, bandă, am găsit o recompensă. 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Ce ai făcut? - Păi... 126 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Dacă nu vă vreți craniile măcinate, 127 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 faceți un pas înapoi! Corect, Grog? 128 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Rahat, l-am pierdut pe Grog? 130 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Da, asta a fost numai bună. 131 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Bine, e timpul să-mi găsesc prietenii și să salvăm lumea. 132 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Frumos decor. 133 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Bună ziua? 134 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Bideu? 135 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Rahat! Îmi pare rău că te trezesc. Eu doar... 136 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Cauți răspunsuri, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Îmi știi numele? 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Dar am o întrebare. L-ai spus deja pe al tău și l-am uitat sau... 139 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Eu sunt Spărgătorul Groon. 140 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Oricine intră în inelul Stormlord caută ceva. 141 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Nu ești diferit. 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Bine, dacă tot ai întrebat, 143 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 trebuie să luptăm cu niște dragoni... 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Stormlord nu este îngrijorat de dragoni. 145 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Interesul său este în războinici. 146 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Dar tu nu ești războinic. 147 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Mintea ta este întunecată de slăbiciune. 148 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Slab? 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Mă confunzi. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Răspunsurile căutate sunt câștigate, nu oferite. 151 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Pe câmpul de luptă. 152 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Dar tu ești bătrân. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Vino, lovește-mă. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Și vei afla ce-ți lipsește. 155 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Totul e foarte ciudat. 156 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Dar, la dracu'! 157 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Să ne luptăm, bunicule. 158 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Ce loc dur! 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Nu e prima dată când sunt dorită, dacă știi ce vreau să spun. 160 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Sunt Vex, prietena foarte apropiată a Zahrei. 161 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, dar poți să-mi spui Kash. 162 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Ca banii. Câtă inteligență! 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Ești foarte aproape de mine. 164 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Hei, Z, aștepți vizitatori enervanți? 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Vizitatori? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Nu. 167 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, dragă. 168 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Încă îți ascuți coarnele, văd. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Da, și tu încă îți pui chestii moarte în păr. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Când ne-am văzut ultima dată? A fost... 171 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Știu, 172 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 când ne-ai trădat, să ne iei monstrul și să furi răsplata lui Take. 173 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Ai auzit despre mica noastră glumă? 174 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Nu ești atât de fermecătoare pe cât crezi, Vex'ahlia. 175 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nu ai fost niciodată. 176 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Oricât mi-ar plăcea să depănăm amintiri, avem, de fapt, afaceri urgente. 177 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Trebuie să o vedem pe Patroana ta. 178 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Nimeni nu o vede. 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Mai ales, nu cineva care e dator lui Take... 180 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Cât de mult erau, Kash? 181 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Doisprezece mii în aur sau capul unei hidre. 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Ai vreuna la tine? 183 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Douăsprezece mii nu este nimic în comparație cu o hoardă de dragoni. 184 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Dragoni? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Patru, de fapt. 186 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Toți incredibil de bogați. 187 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Ajută-ne, și bogăția aia ar putea fi a ta. 188 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Te rog. 189 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Distrug Tal'Dorei, ucigând oameni nevinovați. 190 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Nu este vorba despre bani, ci despre salvarea de vieți. 191 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Îmi vine să o bag în buzunar. 192 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Știu, e atât de drăguță! 193 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Îmi pare rău, dragoste. 194 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Slayer's Take nu face nimic gratuit. 195 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Acum, să discutăm planul tău de plată. - Cu dobândă. 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Un moment super să-l pierdem pe Grog! 197 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Uite, nu suntem aici să ne luptăm cu voi. 198 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Atunci, va fi ușor. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 La naiba, nu înțelegeți? 200 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Încercăm să salvăm lumea asta nenorocită! 201 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Stați! 202 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Nu sunt sigur că vreau să știu ce a fost asta. 203 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Voi avea eu grijă de Vox Machina. 204 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ai auzit-o. - La naiba! 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Unde îți găsești puterea? 206 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Ce vrei să spui? 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Mergi între lumi. 208 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Slăbiciune în minte și slăbiciune în convingeri. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 De unde vine puterea ta? 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Nu eram pregătit. 211 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Aș vrea să te văd că încerci din nou după ce... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Da, recunosc, nu sunt un fan al căzăturilor bruște astăzi. 213 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Îmi amintesc că ai spus că erai prietenă cu acei oameni. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Cred că am judecat greșit relația noastră. 215 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Privește partea bună! 216 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Cel puțin nu ne pot omorî aici. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Dar orice ar fi chestia aia, poate. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Poate că vor să ajute? 219 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 E cineva? 220 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Doamne, ce nasol e orașul ăsta! 221 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Alea nu se întorc, de obicei? 222 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Armele sunt inutile aici. 223 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Sunteți speriați. 224 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Mă întreb, cum sperați să răzbunați Emonul, 225 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 când întunericul vă face să tremurați ca niște copii? 226 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Ești Patroana? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Cât de perspicace! 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Spuneți-mi Osysa. 229 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Aleasa Stăpânei Cunoașterii 230 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 și Patroană a Slayer's Take. 231 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Un sfinx. 232 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Nu credeam că încă mai există. 233 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Vă cerem cu umilință ajutorul. 234 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Da. 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Sperați să salvați Tal'Dorei. 236 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Știi despre dragoni? - Te rog, suntem disperați. 237 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Dar nu aveți nici cea mai mică idee ce vă va costa. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Gemenii. 240 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Tu, dependent în întregime de sora ta. 241 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Tu, căutând fără speranță dragostea tatălui tău. 242 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Ambii, nepregătiți. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Arată-mi convingerea ta! 244 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 De unde vine puterea ta? 245 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 De ce tot spui asta? 246 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Mânuiești o armă atât de întunecată. 247 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Faptul că te bazezi pe ea îți dovedește fragilitatea. 248 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Ce am făcut? Arată-te! 249 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 De ce l-aș asculta pe moștenitorul blestemat? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Care își plânge de milă cu necinste, cerșind încrederea din nou. 251 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Încearcă să intre în capul nostru. 252 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Spune războinica sfântă fără speranță. 253 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Nu ai credință nici măcar să îi poți salva pe cei dragi ție. 254 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Aceasta nu trebuie să fie o luptă. 255 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Dacă nu ne ajuți, putem pleca. 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Iar fugi de îndatoririle tale, Keyleth? 257 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Spune-mi, de ce te temi mai mult? 258 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Să dai greș în propriul Aramenté? 259 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Sau să știi că nimeni nu va trăi îndeajuns pentru a vedea că reușești? 260 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Nu trebuie să amintești și de rahatul meu, bine? 261 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Știu că pot fi enervant... 262 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Nimănui nu-i pasă de tine. 263 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Nici mie. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 La naiba! 265 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 De unde vine puterea ta? 266 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Aceasta este o întrebare dificilă. 267 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Vrei să-ți spun că-s mușchii sau furia mea, dar știu că este inima mea. 268 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Asta e puterea mea reală. 269 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Greșit. 270 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Paralizați de frică. 271 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Vreți să întoarceți spatele și să fugiți, cum ați făcut toată viața. 272 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Cum vă așteptați să salvați lumea, dacă nu vă puteți salva pe voi înșivă? 273 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 De unde vine puterea ta? 274 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Nu știu. 275 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Am văzut același lucru timp de o sută de ani. 276 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Nebuni care cred că pot face diferența, dar nu pot îndeplini nimic. 277 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Plecați acum cu puțina demnitate care v-a rămas! 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 La dracu' cu demnitatea! 279 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Nu plec, nu renunț, până când nu ascultă cineva. 280 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Și dacă nu ascult? 281 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Ți-ai sacrifica viața doar pentru a dovedi o idee? 282 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Nu-mi pasă dacă mor. Niciunuia dintre noi nu-i pasă. 283 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Dar nu plecăm. 284 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Nu vom fi ignorați. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Ați găsit ceea ce aveți nevoie. 286 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Voința de a da totul. 287 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Bine. Ușor. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Ai multe de învățat despre cum să fii războinic. 289 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Căutarea căii către adevărata putere este primul pas. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Tare. 291 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Și mi-l vei arăta pe următorul? 292 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Deja ți l-am arătat. 293 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Constructivă discuție. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Veți avea nevoie de forță pentru a învinge dragonii, 295 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 dar și cunoștințe. 296 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Cunoștințe? Despre ce? 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Vestigiile Divergențelor. 298 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 În Marea Distrugere, 299 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 aceste arme de război au fost create pentru a-i distruge pe zei înșiși. 300 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Considerate prea puternice pentru ca simplii muritori să le poată mânui, 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 Vestigiile au fost împrăștiate în ținuturi. 302 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Îngropate, pierdute, uitate 303 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 sau, poate, așteptând să fie găsite. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Protectorul Călătorului Morții este un astfel de Vestigiu. 305 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Armura Stăpânei Corbilor stă îngropată într-un lac la vest. 306 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Și celelalte Vestigii? 307 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Vor fi dezvăluite la rândul lor. 308 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Găsiți-l pe acesta și duceți-l perechii mele! 309 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Frumos! 310 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Sunt mare fan al împerecherii. 311 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 În timp ce Stăpâna Cunoașterii se vindecă în exil 312 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 pentru a-și proteja înțelepciunea sacră, trebuie să rămânem separați. 313 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Mă doare, totuși este pentru un bine mai mare. 314 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 El... 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 El vă va aștepta. 316 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Folosiți aceste Vestigii împotriva dragonilor! 317 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Nu trebuie să dați greș. 318 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Îndreptarea dezechilibrului adus de aceste creaturi oribile 319 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 depinde de succesul vostru. 320 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Mulțumim. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Nu te vom dezamăgi. 322 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Nu vă faceți griji pentru mine, să nu vă dezamăgiți unul pe celălalt. 323 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Pe cine crezi că a ucis Osysa prima dată? Probabil i-a mâncat, nu? 324 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Probabil pe cea micuță. Aperitivul perfect. 325 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Dar... Sunteți în viață? 326 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Nu a fost așa greu. Osysa ne-a cerut să găsim ceva pentru ea. 327 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Patroana noastră v-a dat o însărcinare? 328 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Cred că sunt destul de fermecătoare, până la urmă. 329 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Aș spune că a fost frumos să ne revedem, dar nu a fost. 330 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim nu a fost cum ne așteptam. 331 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Am venit să luăm o armată, dar poate că ne-am ales cu ceva mai bun. 332 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspirație. 333 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 E ceva nou pentru noi. 334 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Pasul unu, găsim Vestigiile. Pasul doi, ucidem niște dragoni. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Pasul trei... 336 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Profit? 337 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Ce ziceți de primul pas, să bem dracu' ceva? 338 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Ce s-a întâmplat cu tine? 339 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 M-a bătut un bătrân. 340 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Deci, băutură? 341 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Păi, da! - Primul rând îl dai tu, uriașule. 342 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Intră! 343 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Nu credeam că voi găsi un neguțător de pulbere neagră aici, în Vasselheim. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Ai fi surprins. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 De fapt, afacerile au explodat! 346 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Joc de cuvinte intenționat! 347 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Relaxează-te, este doar cafea. 348 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Cred. 349 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Știi, ești a doua persoană care cumpără pulbere neagră săptămâna aceasta. 350 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Serios? 351 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Vă amintiți cum arăta celălalt client? 352 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Sigur. 353 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Îmi amintesc bine de ea, 354 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 pentru că avea o singură mână, cam ca mine. 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Am învățat din greșelile mele. 356 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 E ceva în neregulă, Percy, dragule? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Nu, deloc. 359 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Nu te arunca în aer singur! La revedere! 360 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 361 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru