1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Получилось. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Поверить не могу, что и правда... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Вот блин. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Ребята, стойте! Нет-нет-нет. Не входите... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Пайк! Хватайся за мой коготь! - Погоди, что? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Боги, надеюсь, она нас поймает! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Посадка будет немного жесткой 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Я кое-чем спасу наши задницы 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 До встречи с тобой меня очень огорчило бы подобное. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Хорошо, что эти сиськи были здесь. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Что? - Ладно. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Это была не моя вина. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Я сказала хранительнице Йеннен, что должна знать дерево. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Она так расплывчато сказала. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Ребята, у нас получилось. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Это Вассам... Вейджил... - Вассельхайм. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Наш единственный шанс. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Помните: мы здесь не как туристы. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Нам нужно найти союзников для борьбы с Конклавом. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 У меня хорошее предчувствие, Перси. Не волнуйся. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Стойте. Что у вас за дело? 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Любезный, я лорд Персиваль Фредрикштейн фон Музель Клоссовски де Роло Третий, 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 и мне нужна аудиенция у Маршалов Рассвета. 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Меня зовут Роб, и мне нужен бутерброд. Не задерживай очередь. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Вы не понимаете. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 У меня дипломатические полномочия из Уайтстоуна... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Отправляйся в Платиновый храм и найди их сам. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Ну, добрый день. - Он сказал «старый пень»? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - И медведь ждет... - Ждет снаружи. Да, мы знаем. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Обычно это помогает. - Конечно, дорогой. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Уверена, такое случается со всеми дворянами. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Добрый день. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Добрый день. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Старый пень. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Старый пень. - Эти туристы. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Надо же, куча храмов и ни одного борделя. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 И вы говорите, что люди хотят здесь жить? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Представлены почти все Главные Божества. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Мать Дикой Природы, Повелитель Бурь. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Блюститель Закона. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Маршалы Рассвета возглавляют храмы 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 и решают, что Вассельхайм будет делать, а что нет. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 С моим опытом управления государством я договорюсь об условиях... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 При всём уважении, мы видели твой государственный ум у ворот. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Вот священники. А это храм. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Кто стоит прямо перед вами? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Да, я, жрица. Я займусь этим. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Мы можем расширить Квадроудз. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Простите нас. Мы просим аудиенции. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Я верховная жрица Ворд. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Платиновый храм выслушает ваше дело. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Верховная жрица, я Пайк Трикфут, жрица Вечносвет. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Великое зло постигло Тал'Дорей. Видите ли, драконы... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Вода открывает правду. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Даруй нам видение. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Это зло надо отразить благочестием. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Мы смиренно просим все могущественные храмы Вассельхайма оказать нам помощь. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Вы получите наше сочувствие и гостеприимство. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Но не более того. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Вы не поможете нам? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 У вас есть оружие. Баллисты. Армии. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Вы - самый сильный город в мире! Дипломатия требует... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Позвольте поправить. 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Самое мощное оружие Вассельхайма - не артиллерия, молодой человек. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Это наша изоляция. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Этот город простоял тысячелетия, 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 потому что не вмешивался в дела Тал'Дорея. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Если вы откажетесь помочь, погибших будет еще больше. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Может, Вассельхайм следующий! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Когда опасность придет сюда, наши стены будут готовы. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Но до тех пор эта опасность исключительно ваша. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Доброго вам дня. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Я думаю, вы имеете в виду старый пень. - О боги. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Что ж, это новый рекорд. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Обычно нас вышвыривают через десять минут. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Мы становимся лучше. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Они видели Конклав Хрома, и им было всё равно. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Их долг - восстановить справедливость. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Ты шпионишь за нами? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Да. То есть нет! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Короче, я слышал, что вы там говорили. И я знаю, кто вы. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Я служу верховной жрице, мне надо помалкивать. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Но если вы убиваете драконов, вам нужна артель «Добыча убийцы». 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Интересная мысль. - Ни в коем случае. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Маршалы связаны политикой. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Но в «Добыче убийцы» есть кое-кто, кто может действовать самостоятельно. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Они выслушали бы вас. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Обратитесь к их Покровительнице. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 И, пожалуйста, забудьте, что вы меня видели. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 «Добыча убийцы»? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Не спрашивай. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Группа охотников по найму. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Когда-то Вассельхайм окружали легендарные чудовища, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 пока «Добыча» их не зачистила. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Легендарные чудовища. Типа драконов? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Голод... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Ты что-то сказал, Скэнман? - Что? Нет. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Прочисти уши, приятель. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Никогда не слышала о «покровительнице», но вариантов мало. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Варианты? Не знал, что мучительная смерть теперь считается вариантом. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Ты забываешь, что у меня там есть старая подруга. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Захра? - Подруга - это слишком громко сказано. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Если есть шанс, пусть даже маленький, мы должны им воспользоваться. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Мы в святом городе. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Может, просто поверим и рискнем? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Я голоден... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Я голоден! Спасибо, желудок. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Надо набить пузик вкусной жрачкой. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 ДОБИЧА УБИЙЦЫ 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Ну, написано почти без ошибок. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Да пошел ты, козел. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Помните: никому из банды «Добыча убийцы» нельзя доверять. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Будьте спокойны, найдите их Покровительницу и убирайтесь к чёрту. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Можно нам выпить эля, пока мы здесь, Вакс? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Скэнлан, у нас нет времени. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Привет-привет. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Кажется, тебя я еще не встречал. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Кого? Меня? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Но вы? Ваши лица кажутся знакомыми. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Где я их раньше видел? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 РАЗЫСКИВАЮТСЯ НАГРАДА: 12 000 ЗОЛОТОМ 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Точно! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Вы знамениты. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Внимание, банда, к нам пришла награда. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Что ты наделала? - Ну... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Если не хотите, чтобы ваши черепа 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 стерлись в порошок, отступите. Верно, Грог? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Грог? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Чёрт, мы потеряли Грога? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Ну вот, теперь другое дело. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Ладно, пора найти моих друзей и спасти мир. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 И декор хороший. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Ау! 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Старый пень? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Чёрт. Извините, что разбудил. Я просто... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Ты ищешь ответы, Грог Стронгджо. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Вы знаете мое имя? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Но вопрос: вы уже сами представились, а я забыл, или... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Я Землелом Грун. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Любой, кто входит в кольцо Повелителя Бурь, что-то ищет. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 И ты не исключение. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Хорошо, раз вы спросили, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 нам и правда нужно сразиться с этими драконами... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Повелитель Бурь не занимается драконами. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Его интересуют воины. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Но ты не воин. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Твой разум затуманен слабостью. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Слабак? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Вы ошиблись парнем. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Ответы, которые ты ищешь, надо заработать, они не даются просто так. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 На поле боя. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Но вы вроде как староваты. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 А ну. Ударь меня. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 И ты узнаешь, чего тебе не хватает. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Как-то всё это странно. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Но чёрт с ним. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Приступим, дедуля. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Кажется, вы влипли. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Не в первый раз меня хотят найти, если ты понимаешь, о чём я. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Я Векс, очень близкая подруга Захры. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Кэшоу, но можешь звать меня Кэш. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Кэш? Как деньги? Умно придумал. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Ты слишком близко ко мне. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Эй, Зи, ты ждешь назойливых посетителей? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Посетителей? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Нет. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Захра, дорогая. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Я вижу, ты всё еще точишь свои рога. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Да, а ты всё еще втыкаешь мертвечину в волосы. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Когда мы в последний раз виделись? Это было... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Я знаю, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 когда ты бросила нас, чтобы убить моё чудовище и украсть награду «Добычи». 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Ты слышала о нашей маленькой шалости? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Ты не так очаровательна, как тебе кажется, Векс'алия. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 И никогда не была. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Как бы мне ни хотелось поболтать, на самом деле у нас срочное дело. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Нам нужно увидеть вашу Покровительницу. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Ее никто не видит. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Тем более тот, кто должен «Добыче»... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Сколько там, Кэш? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Двенадцать тысяч золотом или голова гидры. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 У вас есть то или другое? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Двенадцать тысяч - ничто по сравнению с сокровищами дракона. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Дракон? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Четыре, если конкретнее. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Все невероятно богатые. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Помогите нам - и это богатство может стать вашим. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Я тебя умоляю. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Они уничтожают Тал'Дорей, убивают невинных людей. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Дело не в деньгах, а в спасении жизни. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Так и хочется положить ее в карман. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Я знаю, она такая милая. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Прости, дорогая. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 «Добыча убийцы» ничего не делает даром. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Давайте обсудим ваш график оплаты. - С процентами. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Грог пропал очень некстати. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Слушайте, мы пришли не драться с вами. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Тогда будет легко. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Чёрт возьми, вы не понимаете. 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Мы пытаемся спасти этот чертов мир! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Стойте! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Не уверен, что хочу знать, что это было. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Я разберусь с Vox Machina. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ты слышал ее. - Блин. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Где ты находишь свою силу? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Что ты имеешь в виду? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Ты ходишь между мирами. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Слабость разума и слабость убеждений. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Откуда берется твоя сила? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Я не был готов. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Хочу посмотреть, как ты снова попробуешь после того, как я... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Ну-ну. Я не в восторге от сегодняшних внезапных падений. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Ты вроде говорила, что дружишь с теми людьми. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Я заблуждалась насчет наших отношений. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Обращайте внимание на позитив. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Они хотя бы нас не убьют здесь. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Но вот это неизвестно что может убить. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Может, они хотят помочь? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Есть кто-нибудь? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Боже, этот город - отстой. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Разве эти штуки обычно не возвращаются? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Оружие здесь бесполезно. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Вы боитесь. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Интересно, как вы надеетесь отомстить за Эмон, 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 когда тьма бросает вас в дрожь, как малых детей? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Вы Покровительница? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Как проницательно. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Зовите меня Осиса. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Избранница Премудрой 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 и Покровительница «Добычи убийцы». 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Сфинкс. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Я не знала, что они всё еще существуют. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Мы смиренно просим вашей помощи. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Да. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Вы надеетесь спасти Тал'Дорей. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Вы знаете о драконах? - Пожалуйста, мы в отчаянии. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Но вы понятия не имеете, чего вам это будет стоить. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Пайк! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Двойняшки. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Ты полностью зависишь от своей сестры. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Ты безнадежно ищешь любви своего отца. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Вы оба не готовы. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Покажи мне свою убежденность. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Откуда берется твоя сила? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Почему ты всё долдонишь об этом? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Ты владеешь таким темным оружием. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Это зависимость, доказывающая твою слабость. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Что мы наделали? Покажись! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Зачем мне слушать проклятого наследника? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Который погряз в жалости к себе, умоляя, чтобы ему снова доверяли. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Она пытается замутить наш разум. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Говорит жрица-воительница без надежды. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Ты даже не веришь в то, что можешь спасти самых дорогих тебе людей. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Это не обязательно превращать в битву. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Если вы нам не поможете, мы можем уйти. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Снова убегаешь от своих обязанностей, Килит? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Скажи мне, чего ты боишься больше? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Не добиться успеха в Араменте? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Или знать, что никто не проживет так долго, чтобы видеть твой успех? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Не нужно выкрикивать мои промахи, ладно? 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Я знаю, что могу чуток раздражать... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 На тебя всем плевать. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 И мне тоже. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Чёрт. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Откуда берется твоя сила? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Это один из этих вопросов с подвохом. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Ждешь, что скажу «от мускулов» или «от ярости», но я знаю, что от сердца. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Вот моя настоящая сила. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Неправильно. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Вы парализованы страхом. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Вы хотите повернуться и бежать, как убегали всю свою жизнь. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Как вы собираетесь спасти мир, если не можете спасти даже себя? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Откуда берется твоя сила? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Я не знаю. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Я вижу одно и то же на протяжении ста лет. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Дураки, думающие, что могут что-то изменить, но в итоге - пшик. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Уходите сейчас с достоинством, если оно у вас осталось. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 К чёрту достоинство. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Я не уйду, не сдамся, пока кто-нибудь не выслушает. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 А если я не выслушаю? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Ты пожертвовала бы своей жизнью, чтобы доказать свою точку зрения? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Я готова умереть. И все мы готовы. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Но мы не уйдем. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Нас нельзя оставлять без внимания. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Вы нашли то, что вам нужно. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Желание отдать всё. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Так. Полегче. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Тебе предстоит много узнать о том, как стать воином. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Поиск пути к истинной силе - это первый шаг. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Круто. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 И ты покажешь мне следующий? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Я уже показал. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Вот и поговорили. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Вам понадобится сила, чтобы победить драконов, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 но также и знания. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Знания? Какие? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Отголоски Дивергенции. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Во времена Великого Бедствия 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 это оружие войны было создано, чтобы поражать самих богов. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Эти Отголоски считались слишком мощными для простых смертных, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 и они были разбросаны по землям. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Они спрятаны, потеряны, забыты 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 или, возможно, ждут, чтобы их нашли. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Зашита Ходока Смерти - это один из таких Отголосков. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Собственные доспехи Властительницы Воронов погребены у озера на западе. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 А остальные Отголоски? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Будут раскрыты в свое время. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Найди этот и принеси моему партнеру. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Как здорово. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Обожаю искать здесь партнеров. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Поскольку Премудрая исцеляет в изгнании, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 чтобы защитить ее священную мудрость, мы должны жить в разлуке. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Мне очень жаль, но так надо для всеобщего блага. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Он... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Он будет ждать вас. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Используйте эти Отголоски против драконов. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Вам нельзя потерпеть неудачу. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Исправление перекоса, творимого этими жуткими существами, 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 зависит от вашего успеха. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Спасибо. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Мы не подведем вас. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Вы должны беспокоиться не обо мне, а о том, как не подвести друг друга. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Как вы думаете, кого Осиса убила первым? Наверное, съела их, да? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Наверное, крохотулечку. Идеальная закуска. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Но... Вы живы? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Ничего страшного. Осиса попросила нас кое-что найти для нее. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Наш Покровительница предложила вам работу? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Думаю, я всё же достаточно очаровательна. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Я бы сказала, что было приятно поболтать, но это не так. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Вассельхайм оказался не таким, каким мы ожидали. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Мы пришли за армией, но, может, мы получили кое-что получше. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Вдохновение. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Это что-то новенькое. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Шаг первый: найти Отголоски. Шаг второй: убить несколько драконов. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Шаг третий... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Выгода? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Как насчет первого шага - выпить, чёрт побери? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Грог! Что с тобой случилось? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Меня избил какой-то старик. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 Так что, выпьем? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Что ж, пожалуй. - Первый раунд за тобой, здоровяк. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Заходи. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Я не был уверен, что найду торговца черным порохом в Вассельхайме. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Если бы ты знал. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 На самом деле бизнес зажигает! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Игра слов! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Расслабься, это всего лишь кофе. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Кажется. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Знаешь, ты второй человек, купивший черный порох на этой неделе. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Неужели? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Вы помните, как выглядел тот другой клиент? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Конечно. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Я хорошо ее помню, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 потому что у нее была одна рука, как у меня. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Я учился на своих ошибках! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Рипли. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Что-то не так, Перси, дорогой? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Вовсе нет. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 И не подорвись сам! Пока! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова