1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Получилось.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Поверить не могу, что и правда...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Вот блин.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Ребята, стойте! Нет-нет-нет. Не входите...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Пайк! Хватайся за мой коготь!
- Погоди, что?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Боги, надеюсь, она нас поймает!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Посадка будет немного жесткой
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Я кое-чем спасу наши задницы
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
До встречи с тобой
меня очень огорчило бы подобное.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Хорошо, что эти сиськи были здесь.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Что?
- Ладно.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Это была не моя вина.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Я сказала хранительнице Йеннен,
что должна знать дерево.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Она так расплывчато сказала.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Ребята, у нас получилось.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Это Вассам... Вейджил...
- Вассельхайм.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Наш единственный шанс.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Помните: мы здесь не как туристы.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Нам нужно найти союзников
для борьбы с Конклавом.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
У меня хорошее предчувствие,
Перси. Не волнуйся.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Стойте. Что у вас за дело?
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Любезный, я лорд Персиваль Фредрикштейн
фон Музель Клоссовски де Роло Третий,
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
и мне нужна аудиенция у Маршалов Рассвета.
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Меня зовут Роб, и мне
нужен бутерброд. Не задерживай очередь.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Вы не понимаете.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
У меня дипломатические полномочия
из Уайтстоуна...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Отправляйся в Платиновый храм
и найди их сам.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Ну, добрый день.
- Он сказал «старый пень»?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- И медведь ждет...
- Ждет снаружи. Да, мы знаем.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Обычно это помогает.
- Конечно, дорогой.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Уверена, такое случается
со всеми дворянами.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Добрый день.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Добрый день.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Старый пень.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Старый пень.
- Эти туристы.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Надо же, куча храмов и ни одного борделя.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
И вы говорите, что люди хотят здесь жить?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Представлены почти все Главные Божества.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Мать Дикой Природы, Повелитель Бурь.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Блюститель Закона.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Маршалы Рассвета возглавляют храмы
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
и решают, что Вассельхайм
будет делать, а что нет.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
С моим опытом управления государством
я договорюсь об условиях...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
При всём уважении, мы видели
твой государственный ум у ворот.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Вот священники. А это храм.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Кто стоит прямо перед вами?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Да, я, жрица. Я займусь этим.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Мы можем расширить Квадроудз.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Простите нас. Мы просим аудиенции.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Я верховная жрица Ворд.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Платиновый храм выслушает ваше дело.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Верховная жрица,
я Пайк Трикфут, жрица Вечносвет.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Великое зло постигло Тал'Дорей.
Видите ли, драконы...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Вода открывает правду.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Даруй нам видение.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Это зло надо отразить благочестием.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Мы смиренно просим все могущественные
храмы Вассельхайма оказать нам помощь.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Вы получите
наше сочувствие и гостеприимство.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Но не более того.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Вы не поможете нам?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
У вас есть оружие. Баллисты. Армии.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Вы - самый сильный город
в мире! Дипломатия требует...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Позвольте поправить.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Самое мощное оружие Вассельхайма -
не артиллерия, молодой человек.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Это наша изоляция.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Этот город простоял тысячелетия,
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
потому что не вмешивался в дела Тал'Дорея.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Если вы откажетесь помочь,
погибших будет еще больше.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Может, Вассельхайм следующий!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Когда опасность придет сюда,
наши стены будут готовы.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Но до тех пор
эта опасность исключительно ваша.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Доброго вам дня.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Я думаю, вы имеете в виду старый пень.
- О боги.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Что ж, это новый рекорд.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Обычно нас вышвыривают через десять минут.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Мы становимся лучше.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Они видели Конклав Хрома,
и им было всё равно.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Их долг - восстановить справедливость.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Ты шпионишь за нами?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Да. То есть нет!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Короче, я слышал,
что вы там говорили. И я знаю, кто вы.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Я служу верховной жрице,
мне надо помалкивать.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Но если вы убиваете драконов,
вам нужна артель «Добыча убийцы».
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Интересная мысль.
- Ни в коем случае.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Маршалы связаны политикой.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Но в «Добыче убийцы» есть кое-кто,
кто может действовать самостоятельно.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Они выслушали бы вас.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Обратитесь к их Покровительнице.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
И, пожалуйста, забудьте,
что вы меня видели.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
«Добыча убийцы»?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Не спрашивай.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Группа охотников по найму.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Когда-то Вассельхайм окружали
легендарные чудовища,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
пока «Добыча» их не зачистила.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Легендарные чудовища. Типа драконов?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Голод...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Ты что-то сказал, Скэнман?
- Что? Нет.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Прочисти уши, приятель.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Никогда не слышала
о «покровительнице», но вариантов мало.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Варианты? Не знал, что мучительная
смерть теперь считается вариантом.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Ты забываешь,
что у меня там есть старая подруга.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Захра?
- Подруга - это слишком громко сказано.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Если есть шанс, пусть даже маленький,
мы должны им воспользоваться.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Мы в святом городе.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Может, просто поверим и рискнем?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Я голоден...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Я голоден! Спасибо, желудок.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Надо набить пузик вкусной жрачкой.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
ДОБИЧА УБИЙЦЫ
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Ну, написано почти без ошибок.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Да пошел ты, козел.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Помните: никому из банды
«Добыча убийцы» нельзя доверять.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Будьте спокойны, найдите их
Покровительницу и убирайтесь к чёрту.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Можно нам выпить эля, пока мы здесь, Вакс?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Скэнлан, у нас нет времени.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Привет-привет.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Кажется, тебя я еще не встречал.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Кого? Меня?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Но вы? Ваши лица кажутся знакомыми.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Где я их раньше видел?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
РАЗЫСКИВАЮТСЯ
НАГРАДА: 12 000 ЗОЛОТОМ
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Точно!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Вы знамениты.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Внимание, банда, к нам пришла награда.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Что ты наделала?
- Ну...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Если не хотите, чтобы ваши черепа
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
стерлись в порошок,
отступите. Верно, Грог?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Грог?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Чёрт, мы потеряли Грога?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Ну вот, теперь другое дело.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Ладно, пора
найти моих друзей и спасти мир.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
И декор хороший.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Ау!
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Старый пень?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Чёрт. Извините, что разбудил. Я просто...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Ты ищешь ответы, Грог Стронгджо.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Вы знаете мое имя?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Но вопрос: вы уже
сами представились, а я забыл, или...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Я Землелом Грун.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Любой, кто входит в кольцо
Повелителя Бурь, что-то ищет.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
И ты не исключение.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Хорошо, раз вы спросили,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
нам и правда
нужно сразиться с этими драконами...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Повелитель Бурь не занимается драконами.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Его интересуют воины.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Но ты не воин.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Твой разум затуманен слабостью.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Слабак?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Вы ошиблись парнем.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Ответы, которые ты ищешь,
надо заработать, они не даются просто так.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
На поле боя.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Но вы вроде как староваты.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
А ну. Ударь меня.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
И ты узнаешь, чего тебе не хватает.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Как-то всё это странно.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Но чёрт с ним.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Приступим, дедуля.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Кажется, вы влипли.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Не в первый раз меня хотят найти,
если ты понимаешь, о чём я.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Я Векс, очень близкая подруга Захры.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Кэшоу, но можешь звать меня Кэш.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Кэш? Как деньги? Умно придумал.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Ты слишком близко ко мне.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Эй, Зи, ты ждешь назойливых посетителей?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Посетителей?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Нет.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Захра, дорогая.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Я вижу, ты всё еще точишь свои рога.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Да, а ты всё еще втыкаешь
мертвечину в волосы.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Когда мы в последний раз
виделись? Это было...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Я знаю,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
когда ты бросила нас, чтобы убить
моё чудовище и украсть награду «Добычи».
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Ты слышала о нашей маленькой шалости?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Ты не так очаровательна,
как тебе кажется, Векс'алия.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
И никогда не была.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Как бы мне ни хотелось поболтать,
на самом деле у нас срочное дело.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Нам нужно увидеть вашу Покровительницу.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Ее никто не видит.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Тем более тот, кто должен «Добыче»...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Сколько там, Кэш?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Двенадцать тысяч золотом или голова гидры.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
У вас есть то или другое?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Двенадцать тысяч - ничто
по сравнению с сокровищами дракона.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Дракон?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Четыре, если конкретнее.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Все невероятно богатые.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Помогите нам -
и это богатство может стать вашим.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Я тебя умоляю.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Они уничтожают Тал'Дорей,
убивают невинных людей.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Дело не в деньгах, а в спасении жизни.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Так и хочется положить ее в карман.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Я знаю, она такая милая.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Прости, дорогая.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
«Добыча убийцы» ничего не делает даром.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Давайте обсудим ваш график оплаты.
- С процентами.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Грог пропал очень некстати.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Слушайте, мы пришли не драться с вами.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Тогда будет легко.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Чёрт возьми, вы не понимаете.
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Мы пытаемся спасти этот чертов мир!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Стойте!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Не уверен, что хочу знать, что это было.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Я разберусь с Vox Machina.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ты слышал ее.
- Блин.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Где ты находишь свою силу?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Что ты имеешь в виду?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Ты ходишь между мирами.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Слабость разума и слабость убеждений.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Откуда берется твоя сила?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Я не был готов.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Хочу посмотреть, как ты
снова попробуешь после того, как я...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Ну-ну. Я не в восторге
от сегодняшних внезапных падений.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Ты вроде говорила,
что дружишь с теми людьми.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Я заблуждалась насчет наших отношений.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Обращайте внимание на позитив.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Они хотя бы нас не убьют здесь.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Но вот это неизвестно что может убить.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Может, они хотят помочь?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Есть кто-нибудь?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Боже, этот город - отстой.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Разве эти штуки обычно не возвращаются?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Оружие здесь бесполезно.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Вы боитесь.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Интересно, как вы надеетесь
отомстить за Эмон,
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
когда тьма
бросает вас в дрожь, как малых детей?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Вы Покровительница?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Как проницательно.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Зовите меня Осиса.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Избранница Премудрой
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
и Покровительница «Добычи убийцы».
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Сфинкс.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Я не знала, что они всё еще существуют.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Мы смиренно просим вашей помощи.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Да.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Вы надеетесь спасти Тал'Дорей.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Вы знаете о драконах?
- Пожалуйста, мы в отчаянии.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Но вы понятия не имеете,
чего вам это будет стоить.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Пайк!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Двойняшки.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Ты полностью зависишь от своей сестры.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Ты безнадежно ищешь любви своего отца.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Вы оба не готовы.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Покажи мне свою убежденность.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Откуда берется твоя сила?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Почему ты всё долдонишь об этом?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Ты владеешь таким темным оружием.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Это зависимость,
доказывающая твою слабость.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Что мы наделали? Покажись!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Зачем мне слушать проклятого наследника?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Который погряз в жалости к себе,
умоляя, чтобы ему снова доверяли.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Она пытается замутить наш разум.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Говорит жрица-воительница без надежды.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Ты даже не веришь в то, что можешь
спасти самых дорогих тебе людей.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Это не обязательно превращать в битву.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Если вы нам не поможете, мы можем уйти.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Снова убегаешь
от своих обязанностей, Килит?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Скажи мне, чего ты боишься больше?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Не добиться успеха в Араменте?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Или знать, что никто не проживет так
долго, чтобы видеть твой успех?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Не нужно выкрикивать мои промахи, ладно?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Я знаю, что могу чуток раздражать...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
На тебя всем плевать.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
И мне тоже.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Чёрт.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Откуда берется твоя сила?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Это один из этих вопросов с подвохом.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Ждешь, что скажу «от мускулов» или
«от ярости», но я знаю, что от сердца.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Вот моя настоящая сила.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Неправильно.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Вы парализованы страхом.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Вы хотите повернуться и бежать,
как убегали всю свою жизнь.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Как вы собираетесь спасти мир,
если не можете спасти даже себя?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Откуда берется твоя сила?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Я не знаю.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Я вижу одно и то же на протяжении ста лет.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Дураки, думающие, что могут
что-то изменить, но в итоге - пшик.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Уходите сейчас
с достоинством, если оно у вас осталось.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
К чёрту достоинство.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Я не уйду, не сдамся,
пока кто-нибудь не выслушает.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
А если я не выслушаю?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Ты пожертвовала бы своей жизнью,
чтобы доказать свою точку зрения?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Я готова умереть. И все мы готовы.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Но мы не уйдем.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Нас нельзя оставлять без внимания.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Вы нашли то, что вам нужно.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Желание отдать всё.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Так. Полегче.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Тебе предстоит много узнать
о том, как стать воином.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Поиск пути к истинной силе -
это первый шаг.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Круто.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
И ты покажешь мне следующий?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Я уже показал.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Вот и поговорили.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Вам понадобится сила,
чтобы победить драконов,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
но также и знания.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Знания? Какие?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Отголоски Дивергенции.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Во времена Великого Бедствия
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
это оружие войны было создано,
чтобы поражать самих богов.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Эти Отголоски считались
слишком мощными для простых смертных,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
и они были разбросаны по землям.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Они спрятаны, потеряны, забыты
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
или, возможно, ждут, чтобы их нашли.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Зашита Ходока Смерти -
это один из таких Отголосков.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Собственные доспехи Властительницы
Воронов погребены у озера на западе.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
А остальные Отголоски?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Будут раскрыты в свое время.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Найди этот и принеси моему партнеру.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Как здорово.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Обожаю искать здесь партнеров.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Поскольку Премудрая исцеляет в изгнании,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
чтобы защитить ее священную мудрость,
мы должны жить в разлуке.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Мне очень жаль,
но так надо для всеобщего блага.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Он...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Он будет ждать вас.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Используйте эти Отголоски против драконов.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Вам нельзя потерпеть неудачу.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Исправление перекоса,
творимого этими жуткими существами,
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
зависит от вашего успеха.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Спасибо.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Мы не подведем вас.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Вы должны беспокоиться не обо мне,
а о том, как не подвести друг друга.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Как вы думаете, кого Осиса убила
первым? Наверное, съела их, да?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Наверное, крохотулечку. Идеальная закуска.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Но... Вы живы?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Ничего страшного. Осиса
попросила нас кое-что найти для нее.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Наш Покровительница предложила вам работу?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Думаю, я всё же достаточно очаровательна.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Я бы сказала, что было
приятно поболтать, но это не так.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Вассельхайм оказался
не таким, каким мы ожидали.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Мы пришли за армией,
но, может, мы получили кое-что получше.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Вдохновение.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Это что-то новенькое.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Шаг первый: найти Отголоски.
Шаг второй: убить несколько драконов.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Шаг третий...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Выгода?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Как насчет первого шага -
выпить, чёрт побери?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Грог! Что с тобой случилось?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Меня избил какой-то старик.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
Так что, выпьем?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Что ж, пожалуй.
- Первый раунд за тобой, здоровяк.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Заходи.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Я не был уверен, что найду торговца
черным порохом в Вассельхайме.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Если бы ты знал.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
На самом деле бизнес зажигает!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Игра слов!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Расслабься, это всего лишь кофе.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Кажется.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Знаешь, ты второй человек,
купивший черный порох на этой неделе.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Неужели?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Вы помните,
как выглядел тот другой клиент?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Конечно.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Я хорошо ее помню,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
потому что у нее была
одна рука, как у меня.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Я учился на своих ошибках!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Рипли.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Что-то не так, Перси, дорогой?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Вовсе нет.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
И не подорвись сам! Пока!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова