1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 มันได้ผล 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 โอ้ เวรเอ๊ย 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 พวกเรา หยุด ไม่ๆ อย่าก้าว... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - ไพค์ จับกรงเล็บข้าไว้ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 พระเจ้า หวังว่านางจะจับเราได้นะ 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 การลงพื้นคงเจ็บเกินจะทน 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 ข้าจะช่วยเราด้วยสองก้น 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 ถ้าข้ายังไม่เคยเจอเจ้า ข้าคงหงุดหงิดกับอะไรแบบนี้แน่ 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 ดีนะที่มีนมอยู่ตรงนี้ 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - อะไร - โอเค 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 นั่นไม่ใช่ความผิดข้า 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 ข้าบอกผู้ดูแลเยนเนนแล้วว่า ข้าต้องรู้จักต้นไม้นั้นก่อน 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 นางพูดคลุมเครือมาก 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 พวก เรามาถึงแล้ว 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - นั่นใช่ วาสซัม... วากิล... - วาสเซลไฮม์ 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 โอกาสหนึ่งเดียวของเรา 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 ตำนานยอดนักรบ 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 จำไว้ เราไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักท่องเที่ยว 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 เราต้องหาพันธมิตรเพื่อสู้กับคอนเคลฟ 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 ข้ารู้สึกดีกับที่นี่ เพอร์ซี่ ไม่ต้องห่วงหรอก 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 เฮ้ย บอกธุระของพวกเจ้ามา 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 ข้าลอร์ดเพอร์ซิวัล เฟรดริคสไตน์ วอน มูเซล คลอสซอว์สกี้ เดโรโลที่สาม 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 และข้าต้องการเข้าพบ จอมพลรุ่งอรุณแห่ง... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 ข้าชื่อร็อบ และข้าต้องการแซนด์วิช พวกเจ้ากำลังขวางแถวอยู่ 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 เจ้าไม่เข้าใจ 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 ข้ามีหนังสือรับรองทางการทูต จากไวต์สโตน... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 ไปที่วิหารแห่งทองคำขาว และหาพวกนั้นเอาเอง 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - เอาละ โชคดี - เขาพูดว่าโถฉี่เหรอ 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - และเจ้าหมีต้องรอ... - รอข้างนอก โอเค เรารู้ 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - ปกติแล้วมันได้ผล - แน่นอน ที่รัก 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 ข้าแน่ใจว่ามันได้ผลกับขุนนางทุกคน 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - หวัดดี - หวัดดี 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 หวัดดี 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 โถฉี่ โถฉี่ 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - โถฉี่ - พวกนักท่องเที่ยว 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 อี๋ วัดเต็มไปหมดแต่ไม่มีซ่องเลย 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 จะบอกว่าผู้คนเลือกอยู่ที่นี่จริงๆ งั้นเหรอ 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 พระเจ้าองค์หลักเกือบทุกองค์อยู่ที่นี่หมด 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 ไวลด์มาเธอร์ สตอร์มลอร์ด 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 ลอว์แบเรอร์ 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 เหล่าจอมพลรุ่งอรุณควบคุมแต่ละวิหาร 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 และตัดสินใจว่า วาสเซลไฮม์จะทำหรือไม่ทำอะไร 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 ด้วยความเชี่ยวชาญด้านการทูต ข้าสามารถเจรจาเงื่อนไขที่... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 ด้วยความเคารพ พวกเราเห็น ทักษะการทูตของเจ้าที่ประตูแล้ว 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 พวกนี้เป็นนักบวช นี่คือวิหาร 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 ใครยืนอยู่ตรงหน้าเจ้ากันล่ะ 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 ใช่ ข้าเอง คนของศาสนา ข้าลุยเอง 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 เราสามารถขยายเขตควอดโรดส์ได้ 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 ขออภัย พวกเรามาขอเข้าพบ 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 ข้าคือไฮแบเรอร์ วอร์ด 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 วิหารแห่งทองคำขาว จะรับฟังธุระของพวกเจ้า 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 ไฮแบเรอร์ ข้าคือไพค์ ทริคฟุต แห่งเทพเอเวอร์ไลต์ 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 มหาภัยร้ายได้อุบัติขึ้นที่ทาลโดเร พวกมังกร... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 วารีนั้นเผยความจริงเสมอ 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 มอบวิสัยทัศน์ให้แก่เรา 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 ความชั่วร้ายนี้ต้องเผชิญกับความศักดิ์สิทธิ์ 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 เราจึงใคร่ขอความช่วยเหลือ จากทุกวิหารอันทรงพลังในวาสเซลไฮม์ 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 เจ้าได้รับความเห็นใจ และการต้อนรับจากเรา 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 แต่ก็แค่นั้น 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 พวกท่านจะไม่ช่วยงั้นเหรอ 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 พวกท่านมีอาวุธ หน้าไม้ กองทัพ 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 พวกท่านเป็นเมืองที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก การทูตต้องการ... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 ขอข้าแก้ให้ถูกหน่อย 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 อาวุธที่ทรงพลังที่สุดของวาสเซลไฮม์ ไม่ใช่ปืนใหญ่ เจ้าหนุ่ม 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 มันคือความเป็นเอกเทศของเรา 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 เมืองนี้อยู่มาได้นับพันปี 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 โดยการรักษาความสัมพันธ์ ของทาลโดเรไว้ภายนอก 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 ถ้าท่านหันหลังให้เรื่องนี้ จะมีคนต้องสังเวยชีวิตเพิ่ม 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 วาสเซลไฮม์อาจจะเป็นรายต่อไป 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 เมื่ออันตรายมาถึงที่นี่ กำแพงของเราก็พร้อมป้องกัน 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น อันตรายนี้เป็นของพวกเจ้า 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 โชคดี 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - ข้าว่าเจ้าหมายถึงโถฉี่ - ให้ตายเถอะ 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 นั่นสถิติใหม่เลย 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 ปกติเราใช้เวลาสิบนาที กว่าจะโดนไล่ตะเพิด 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 เราเริ่มเก่งขึ้นแล้ว 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 พวกนั้นเห็นโครมาคอนเคลฟแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่สนใจด้วยซ้ำ 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 พวกเขามีหน้าที่ต้องรักษาความยุติธรรม 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 เจ้าสอดแนมพวกเราเหรอ 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 ใช่ ข้าหมายถึงไม่ 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 ข้าได้ยินที่พวกเจ้าพูดในนั้น และข้าก็รู้จักพวกเจ้า 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 ฟังนะ ข้ารับใช้ไฮแบเรอร์ เพราะงั้นข้าพูดมากไม่ได้ 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 แต่ถ้าจะสังหารมังกร พวกเจ้าจะต้องการสเลเยอร์ส เทค 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - น่าสนใจ - ไม่เอาแน่นอน 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 พวกจอมพลถูกผูกมัดด้วยการเมือง 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 แต่พวกที่สเลเยอร์ส เทค สามารถทำงานได้อย่างอิสระ 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 พวกนั้นคงอยากได้ยินข่าวจากเจ้า 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 ลองไปคุยกับผู้อุปถัมภ์ของพวกนั้น 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 และขอร้อง ลืมซะว่าพวกเจ้าเคยพบข้า 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 สเลเยอร์ส เทคงั้นเหรอ 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 อย่าถาม 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 กลุ่มนักล่ารับจ้างน่ะ 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 วาสเซลไฮม์เคยถูกล้อมรอบ ไปด้วยเหล่าสัตว์ร้ายในตำนาน 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 กระทั่งพวกเทคจัดการพวกมันจนหมด 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 สัตว์ร้ายในตำนาน แบบมังกรงี้เหรอ 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 หิว... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - เจ้าพูดอะไรรึเปล่า สแกนแมน - อะไร เปล่านี่ 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 แคะหูบ้างนะเพื่อน 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 ไม่เคยได้ยินเรื่องผู้อุปถัมภ์นั่น แต่ดูเหมือนเราจะมีตัวเลือกไม่มาก 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 ตัวเลือกเหรอ ไม่เคยรู้มาก่อนว่า ความตายอย่างเจ็บปวดก็เป็นตัวเลือก 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 พี่ลืมแล้วเหรอ ข้ามีเพื่อนเก่าอยู่ในนั้น 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - ซาห์ร่า - เพื่อนคือคำที่ใจกว้างมาก 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 ถ้ามีโอกาส แม้จะเล็กน้อย เราก็ต้องคว้ามัน 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 เราอยู่ในเมืองศักดิ์สิทธิ์ 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 จะว่าไงถ้าเราลองพึ่งความศรัทธาดู 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 ข้าหิว... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 ข้าหิวพอดี ขอบใจนะ ท้องเอ๋ย 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 ไปหาของอร่อยใส่ท้องสักหน่อย 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 สเลเยอร์ส เทค 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 พวกนั้นสะกดถูกบางตัวแฮะ 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 ไปไกลๆ เลย ไอ้เวร 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 จำไว้ ไม่มีใคร ในสเลเยอร์ส เทคที่ไว้ใจได้ 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 สุขุมเข้าไว้ หาผู้อุปถัมภ์ให้เจอ แล้วก็ออกไปจากที่นี่ 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 เรากินเบียร์สักหน่อยได้ไหม แวกซ์ 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 สแกนแลน เราไม่มีเวลานะ 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 สวัสดี 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 เหมือนข้ายังไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 ใคร ข้าเหรอ 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 แต่พวกเจ้า ใบหน้าแบบนี้ คุ้นชะมัด 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 ข้าเคยเห็นมาก่อนไหมนะ 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 ต้องการแบบเป็นหรือตาย ค่าหัวทอง 12,000 ก้อน 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 ใช่เลย 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 พวกเจ้าน่ะคนดัง 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 ดูสิพรรคพวก มาล่าเงินรางวัลกันดีกว่า 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - พวกเจ้าทำอะไร - ก็... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 ถ้าไม่อยากให้หัวพวกเจ้า แหลกเป็นผุยผงละก็ 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 ถอยไปซะ ใช่ไหม กร็อก 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 กร็อก 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 ซวยละ เราลืมกร็อก 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 ใช่เลย โดนสุดๆ 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 เอาละ ถึงเวลาตามหาเพื่อนๆ และไปช่วยโลก 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 ตกแต่งสวยซะด้วย 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 ฮัลโหล 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 โถฉี่ 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 เวร โทษทีที่ปลุก ข้าแค่จะ... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 เจ้ามาเพื่อค้นหาคำตอบ กร็อก สตรองจอว์ 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 เจ้ารู้ชื่อข้าเหรอ 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 แต่คำถาม เจ้าพูดไปแล้ว และข้าลืม หรือ... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 ข้าคือเอิร์ธเบรกเกอร์ กรูน 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 ทุกคนที่เข้ามาในวงแหวนของสตอร์มลอร์ด มักค้นหาอะไรบางอย่าง 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 เจ้าก็ไม่ต่าง 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 โอเค เพราะเจ้าถาม 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 เราต้องสู้กับมังกรพวกนี้... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 สตอร์มลอร์ดไม่สนใจมังกร 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 เขาสนใจนักรบ 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 แต่เจ้าไม่ใช่นักรบ 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 จิตใจของเจ้าถูกบดบังด้วยความอ่อนแอ 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 อ่อนแอเหรอ 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 เจ้าพูดผิดคนแล้ว 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 คำตอบที่เจ้าเฟ้นหานั้น ต้องได้มาเอง มิใช่ได้รับ 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 ในสมรภูมิรบ 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 แต่เจ้าแบบว่า แก่แล้ว 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 เข้ามา โจมตีข้า 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 และเจ้าจะได้เรียนรู้สิ่งที่เจ้ายังขาด 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 รู้สึกแปลกโคตรๆ 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 แต่ช่างปะไร 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 มาบู๊กันดีกว่า คุณปู่ 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 ยังไงดี 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีคนต้องการตัวข้า ถ้าเจ้าเข้าใจความหมายนะ 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 ข้าคือเว็กซ์ เพื่อนสุดซี้ของซาห์ร่า 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 คาชอว์ หรือจะเรียกแคชก็ได้ 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 เหมือนเงินน่ะเหรอ หัวใสมาก 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 เจ้าใกล้ข้ามากเลย 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 นี่ซี เจ้าคิดว่าจะมีผู้มาเยือน แสนน่ารำคาญมาหาบ้างไหม 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 ผู้มาเยือนเหรอ 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 ไม่นะ 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 ซาห์ร่า ที่รัก 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 ยังขัดเขาซะเงาวิ้งไม่เปลี่ยนเลยนะ 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 ใช่ และเจ้าก็ยังเอาของที่ตายแล้ว มาแปะผมอยู่เหมือนเดิม 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 ครั้งสุดท้ายที่เจอกันนี่เมื่อไหร่ ใช่... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 นึกออกแล้ว 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 ตอนที่เจ้าทิ้งเราให้สู้กับสัตว์ประหลาด และขโมยรางวัลของเทคไปไง 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 เจ้าเคยได้ยินเรื่องการแกล้งหยอกๆ ไหม 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 เจ้าไม่ได้มีเสน่ห์แบบที่เจ้าคิดหรอกนะ เวกซาเลีย 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 ไม่เคยมี 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 ข้าก็อยากจะคุยเล่นต่อนะ แต่เรามีธุระด่วนจริงๆ 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 เราอยากพบผู้อุปถัมภ์ของเจ้า 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 ไม่มีใครได้เจอเธอ 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 โดยเฉพาะคนที่ติดหนี้เทค... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 เท่าไหร่นะ แคช 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 ทองหมื่นสองพันก้อน ไม่งั้นก็หัวของไฮดรา 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 มีสักอย่างไหมล่ะ 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 ทอง 12,000 ก้อน จะไร้ค่าไปเลย ถ้าเทียบกับฝูงมังกร 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 มังกรเหรอ 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 จริงๆ แล้วสี่ตัว 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 พวกมันมีสมบัติมหาศาล 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 ช่วยเรา แล้วสมบัติจะเป็นของพวกเจ้า 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 ขอเถอะ 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 พวกมันกำลังทำลายทาลโดเร สังหารคนบริสุทธิ์ 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 นี่ไม่เกี่ยวกับเงินทอง มันคือการช่วยชีวิตคนอื่น 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 อยากเอายัยนี่ยัดใส่กระเป๋าข้าจัง 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 ข้ารู้ นางน่ารักสุดๆ 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 สเลเยอร์ส เทคไม่ทำงานฟรีๆ 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - ทีนี้มาคุยเรื่องแผนจ่ายเงินของเจ้ากัน - แถมดอกเบี้ย 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 เราทำกร็อกหายได้ผิดเวลาโคตร 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 ฟังนะ เราไม่ได้มาสู้กับพวกเจ้า 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 งั้นก็จบง่ายเลย 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเหรอ 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 เราพยายามจะช่วยโลกอยู่ 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 อย่าเพิ่ง 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 ไม่แน่ใจว่าข้าอยากรู้ไหมนั่นอะไร 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 ข้าจะรับช่วงวอกซ์มาคินาต่อเอง 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - ได้ยินนางแล้วนี่ - บ้าเอ๊ย 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 เจ้าว่าความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากไหน 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 หมายความว่าไง 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 เจ้าอยู่ระหว่างสองโลก 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 ความอ่อนแอทั้งในจิตใจและในความเชื่อ 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 ข้ายังไม่ได้เตรียมตัว 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 ข้าอยากให้เจ้าทำแบบเมื่อกี้อีกครั้ง หลังจากที่้ข้า... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 คงต้องบอกว่าข้าไม่ชอบ การร่วงกะทันหันในวันนี้เท่าไหร่ 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 ข้าจำได้ เจ้าบอกว่าเป็นเพื่อนกับพวกนั้น 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 ข้าอาจตัดสินความสัมพันธ์ของเราผิดไป 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 มองในแง่ดี 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 อย่างน้อยพวกมันก็ฆ่าเราข้างล่างนี้ไม่ได้ 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 แต่ตัวนี้ทำได้ 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 บางทีพวกมันอาจอยากช่วย 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 ฮัลโหล 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 พระเจ้า เมืองนี้มันบ้าไปแล้ว 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 ไม่ใช่ว่าปกติมันจะกลับมาเหรอ 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 อาวุธไร้ประโยชน์ในนี้ 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 พวกเจ้าหวาดกลัว 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 ข้าชักสงสัย พวกเจ้าหวังจะกอบกู้เอม่อนยังไง 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 ในเมื่อความมืด ยังทำให้พวกเจ้ากลัวตัวสั่นเหมือนเด็กๆ 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 ท่านคือผู้อุปถัมภ์เหรอ 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 ฉลาดเสียจริง 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 เรียกข้าว่า โอซีซ่า 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 ผู้ถูกเลือกแห่งโนว์อิ้ง มิสเทรส 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 และผู้อุปถัมภ์ของสเลเยอร์ส เทค 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 สฟิงซ์ 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 ไม่รู้มาก่อนเลยว่ายังมีเหลืออยู่ 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 เราอยากใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่าน 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 ใช่ 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 พวกเจ้าหวังจะช่วยทาลโดเร 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - ท่านรู้เรื่องมังกรใช่ไหม - ได้โปรดเถอะ พวกเราสิ้นหวังแล้ว 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 แต่พวกเจ้าไม่รู้เลยสักนิดว่า มีราคาเท่าใดที่ต้องจ่าย 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 ไพค์ 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 ฝาแฝด 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 เจ้ายึดติดกับน้องสาวเกือบทุกอย่าง 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 ส่วนเจ้า แสวงหาความรัก จากบิดาอย่างสิ้นหวัง 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 ยังไม่พร้อมทั้งคู่ 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 แสดงความเชื่อมั่นของเจ้าให้ข้าดู 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 ทำไมพูดซ้ำซากอยู่นั่น 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 เจ้ากวัดแกว่งอาวุธแห่งความมืด 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 การพึ่งพานี้แสดงถึงความอ่อนแอของเจ้า 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 เราทำอะไรงั้นเหรอ แสดงตัวออกมา 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 ทำไมข้าต้องฟังทายาทที่ถูกสาปด้วย 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 ผู้ที่หมกมุ่นกับการสมเพชตนเอง ร้องขอให้ได้รับความเชื่อใจอีกครั้ง 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 นางพยายามจะเข้าไปอยู่ในหัวเรา 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 พูดถึงนักรบศักดิ์สิทธิ์ผู้สิ้นหวัง 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 ตัวเจ้าเองยังไม่มีความเชื่อด้วยซ้ำว่า จะปกป้องคนที่รักที่สุดได้ 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 นี่ไม่จำเป็นต้องสู้กันเลย 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 ถ้าท่านช่วยเรา เราก็จะออกไป 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 หนีจากภารกิจของตนอีกแล้วเหรอ คีย์เลท 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 บอกข้าที เจ้ากลัวสิ่งใดมากกว่ากัน 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 ล้มเหลวในอริยจาริกของเจ้า 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 หรือรู้ว่าจะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ได้นานพอ เห็นความสำเร็จของเจ้า 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 ไม่ต้องพูดเรื่องทุเรศของข้าก็ได้ โอเคไหม 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 ข้ารู้ตัวว่าข้าน่ารำคาญ... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 ไม่มีใครสนใจเจ้า 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 ข้าก็เช่นกัน 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 บ้าชะมัด 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 นี่เป็นหนึ่งในคำถามลวง 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 เจ้าอยากให้ข้าพูดว่ากล้ามเนื้อ ไม่ก็ความโกรธ แต่ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ใจ 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 นั่นแหละความแข็งแกร่งที่แท้จริงของข้า 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 ผิด 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 พวกเจ้าอยากหันหลังกลับและหนีไป เหมือนที่เคยทำมาทั้งชีวิต 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 พวกเจ้าคิดจะช่วยโลกได้อย่างไร ในเมื่อยังช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 ข้าไม่รู้ 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 ข้าเห็นแบบนี้มาเป็นร้อยๆ ปี 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 พวกโง่ที่คิดว่าตนสร้างความแตกต่างได้ แต่ก็ไปไม่รอด 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 ไปซะเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าจะด้วย ศักดิ์ศรีอะไรก็ตามที่เจ้ามีเหลือ 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 ช่างหัวศักดิ์ศรีมันสิ 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 ข้าจะไม่ไปไหน ไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะมีใครสักคนยอมฟัง 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 แล้วถ้าข้าไม่ฟังล่ะ 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 เจ้าจะเสียสละชีวิต เพื่อพิสูจน์สิ่งที่เจ้าว่ามาไหม 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 ข้าไม่สนว่าจะตายไหม เราทุกคนไม่สน 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 แต่เราจะไม่หนี 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 เราจะไม่ยอมถูกเพิกเฉย 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 เจ้าได้พบสิ่งที่ตามหาแล้ว 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 ความปรารถนาที่จะให้ทุกอย่าง 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 โอเค ใจเย็น 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ เกี่ยวกับการเป็นนักรบ 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 การแสวงหาเส้นทาง สู่ความแข็งแกร่งที่แท้จริงคือก้าวแรก 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 เจ๋ง 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 แล้วเจ้าจะให้ข้าดูขั้นต่อไปไหม 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 ข้าทำไปแล้ว 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 พูดได้ดี 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 พวกเจ้าต้องการความแข็งแกร่ง เพื่อเอาชนะมังกร 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 ความรู้ก็เช่นกัน 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 ความรู้ เรื่องอะไรล่ะ 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 ชิ้นส่วนแห่งความหลากหลาย 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 เมื่อครั้งเกิดมหาภัยพิบัติ 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 อาวุธแห่งสงครามเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น เพื่อต่อกรกับเหล่าทวยเทพเอง 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 พวกมันถูกเชื่อว่ามีพลังสุดคณานับ เกินที่มนุษย์ผู้ใดจะถือครองได้ 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 ชิ้นส่วนต่างๆ กระจายไปทั่วทั้งดินแดน 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 ถูกฝัง สูญหาย ถูกลืม 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 หรืออาจกำลังรอให้มีคนค้นพบ 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 เกราะแห่งผู้มรณา เป็นหนึ่งในชิ้นส่วนเหล่านั้น 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 ผู้คุมแห่งเรเวนส์เป็นเจ้าของชุดเกราะ ที่ถูกฝังไว้ในทะเลสาบทางตะวันตก 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 แล้วชื้นส่วนอื่นๆ ล่ะ 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 จะถูกเผยออกมาเมื่อถึงคราว 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 หาชิ้นนี้ให้เจอ และเอามาให้คู่ของข้า 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 ยอดเลย 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 ชอบเลยเรื่องจับคู่เนี่ย 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 ขณะที่โนว์อิ้ง มิสเทรสกำลังรักษาตัว ด้วยการเนรเทศตัวเองออกไป 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 เพื่อปกป้องภูมิปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง เราต้องแยกจากกัน 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 มันทำให้ข้าเจ็บปวด แต่ก็เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 เขา... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 เขาจะรอพวกเจ้าอยู่ 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 ใช้ชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อกรกับมังกร 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 พวกเจ้าห้ามล้มเหลว 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 การแก้ไขความไม่สมดุล ที่สิ่งมีชีวิตแสนน่ากลัวพวกนี้นำพามานั้น 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 ขึ้นอยู่กับความสำเร็จของพวกเจ้า 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 ขอบคุณ 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 เราจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 ไม่ใช่ข้าที่เจ้าควรกังวลเรื่องผิดหวัง ห่วงตัวพวกเจ้าเองก็พอ 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 คิดว่าโอซีซ่าจะฆ่าใครก่อน หรืออาจจะกิน ว่าไหม 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 น่าจะไอ้ตัวเล็กก่อน อาหารเรียกน้ำย่อยชั้นดี 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 แต่... พวกเจ้ารอดงั้นเหรอ 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ โอซีซ่าขอให้เราหาของมาให้นาง 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 ผู้อุปถัมภ์ของเรามีงานให้พวกเจ้าเหรอ 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 เดาว่าข้าคงมีเสน่ห์ละนะ 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 อยากจะบอกว่าดีใจที่ได้มาเจอกัน แต่มันไม่ใช่น่ะสิ 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 วาสเซลไฮม์ไม่ใช่แบบที่เราหวังไว้ 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 เรามาหากองทัพ แต่บางทีเราอาจจะได้อะไรที่ดีกว่า 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 แรงบันดาลใจ 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 นั่นใหม่สำหรับเราเลย 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 ขั้นแรกหาชิ้นส่วน ขั้นที่สองฆ่ามังกร 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 ขั้นที่สาม... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 หากำไรเป็นไง 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 ถ้าขั้นแรกขอเป็นหาอะไรดื่มก่อนล่ะ 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 กร็อก เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 โดนตาแก่อัดมาน่ะสิ 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 ขอเหล้าเป็นไง 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - ได้เลย - รอบแรกนายเลี้ยงนะ พี่เบิ้ม 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 เชิญเลย 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 ไม่แน่ใจว่าจะหาพ่อค้าดินปืน ที่ไหนได้ในวาสเซลไฮม์ 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 แล้วเจ้าจะต้องประหลาดใจ 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 พูดให้ถูก ธุรกิจกำลังดังระเบิดเลย 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 เล่นคำน่ะ 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 ใจเย็น ก็แค่กาแฟ 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 คิดว่านะ 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 รู้ไหม เจ้าเป็นลูกค้าคนที่สอง ที่มาซื้อดินปืนในสัปดาห์นี้เลย 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 งั้นเหรอ 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 จำได้ไหมว่าลูกค้าอีกคนหน้าตาเป็นไง 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 แน่นอน 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 ข้าจำนางได้แม่นเลย 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 เพราะนางมีแขนเดียวเหมือนกันกับข้าไง 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 ข้าได้เรียนรู้มาจากความผิดพลาด 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 ริปลีย์ 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 มีอะไรรึเปล่า เพอร์ซี่ที่รัก 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 ไม่มีอะไร 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 อย่าเผลอระเบิดตัวเองเข้าล่ะ บาย 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 แปลโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร