1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
มันได้ผล
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
โอ้ เวรเอ๊ย
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
พวกเรา หยุด ไม่ๆ อย่าก้าว...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- ไพค์ จับกรงเล็บข้าไว้
- เดี๋ยว ว่าไงนะ
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
พระเจ้า หวังว่านางจะจับเราได้นะ
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
การลงพื้นคงเจ็บเกินจะทน
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
ข้าจะช่วยเราด้วยสองก้น
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
ถ้าข้ายังไม่เคยเจอเจ้า
ข้าคงหงุดหงิดกับอะไรแบบนี้แน่
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
ดีนะที่มีนมอยู่ตรงนี้
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- อะไร
- โอเค
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
นั่นไม่ใช่ความผิดข้า
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
ข้าบอกผู้ดูแลเยนเนนแล้วว่า
ข้าต้องรู้จักต้นไม้นั้นก่อน
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
นางพูดคลุมเครือมาก
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
พวก เรามาถึงแล้ว
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- นั่นใช่ วาสซัม... วากิล...
- วาสเซลไฮม์
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
โอกาสหนึ่งเดียวของเรา
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
ตำนานยอดนักรบ
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
จำไว้ เราไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักท่องเที่ยว
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
เราต้องหาพันธมิตรเพื่อสู้กับคอนเคลฟ
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
ข้ารู้สึกดีกับที่นี่ เพอร์ซี่ ไม่ต้องห่วงหรอก
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
เฮ้ย บอกธุระของพวกเจ้ามา
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
ข้าลอร์ดเพอร์ซิวัล เฟรดริคสไตน์ วอน
มูเซล คลอสซอว์สกี้ เดโรโลที่สาม
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
และข้าต้องการเข้าพบ
จอมพลรุ่งอรุณแห่ง...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
ข้าชื่อร็อบ และข้าต้องการแซนด์วิช
พวกเจ้ากำลังขวางแถวอยู่
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
เจ้าไม่เข้าใจ
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
ข้ามีหนังสือรับรองทางการทูต
จากไวต์สโตน...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
ไปที่วิหารแห่งทองคำขาว
และหาพวกนั้นเอาเอง
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- เอาละ โชคดี
- เขาพูดว่าโถฉี่เหรอ
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- และเจ้าหมีต้องรอ...
- รอข้างนอก โอเค เรารู้
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- ปกติแล้วมันได้ผล
- แน่นอน ที่รัก
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
ข้าแน่ใจว่ามันได้ผลกับขุนนางทุกคน
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- หวัดดี
- หวัดดี
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
หวัดดี
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
โถฉี่ โถฉี่
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- โถฉี่
- พวกนักท่องเที่ยว
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
อี๋ วัดเต็มไปหมดแต่ไม่มีซ่องเลย
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
จะบอกว่าผู้คนเลือกอยู่ที่นี่จริงๆ งั้นเหรอ
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
พระเจ้าองค์หลักเกือบทุกองค์อยู่ที่นี่หมด
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
ไวลด์มาเธอร์ สตอร์มลอร์ด
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
ลอว์แบเรอร์
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
เหล่าจอมพลรุ่งอรุณควบคุมแต่ละวิหาร
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
และตัดสินใจว่า
วาสเซลไฮม์จะทำหรือไม่ทำอะไร
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
ด้วยความเชี่ยวชาญด้านการทูต
ข้าสามารถเจรจาเงื่อนไขที่...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
ด้วยความเคารพ พวกเราเห็น
ทักษะการทูตของเจ้าที่ประตูแล้ว
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
พวกนี้เป็นนักบวช นี่คือวิหาร
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
ใครยืนอยู่ตรงหน้าเจ้ากันล่ะ
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
ใช่ ข้าเอง คนของศาสนา ข้าลุยเอง
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
เราสามารถขยายเขตควอดโรดส์ได้
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
ขออภัย พวกเรามาขอเข้าพบ
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
ข้าคือไฮแบเรอร์ วอร์ด
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
วิหารแห่งทองคำขาว
จะรับฟังธุระของพวกเจ้า
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
ไฮแบเรอร์ ข้าคือไพค์ ทริคฟุต
แห่งเทพเอเวอร์ไลต์
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
มหาภัยร้ายได้อุบัติขึ้นที่ทาลโดเร
พวกมังกร...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
วารีนั้นเผยความจริงเสมอ
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
มอบวิสัยทัศน์ให้แก่เรา
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
ความชั่วร้ายนี้ต้องเผชิญกับความศักดิ์สิทธิ์
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
เราจึงใคร่ขอความช่วยเหลือ
จากทุกวิหารอันทรงพลังในวาสเซลไฮม์
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
เจ้าได้รับความเห็นใจ
และการต้อนรับจากเรา
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
แต่ก็แค่นั้น
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
พวกท่านจะไม่ช่วยงั้นเหรอ
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
พวกท่านมีอาวุธ หน้าไม้ กองทัพ
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
พวกท่านเป็นเมืองที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
การทูตต้องการ...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
ขอข้าแก้ให้ถูกหน่อย
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
อาวุธที่ทรงพลังที่สุดของวาสเซลไฮม์
ไม่ใช่ปืนใหญ่ เจ้าหนุ่ม
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
มันคือความเป็นเอกเทศของเรา
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
เมืองนี้อยู่มาได้นับพันปี
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
โดยการรักษาความสัมพันธ์
ของทาลโดเรไว้ภายนอก
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
ถ้าท่านหันหลังให้เรื่องนี้
จะมีคนต้องสังเวยชีวิตเพิ่ม
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
วาสเซลไฮม์อาจจะเป็นรายต่อไป
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
เมื่ออันตรายมาถึงที่นี่
กำแพงของเราก็พร้อมป้องกัน
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น
อันตรายนี้เป็นของพวกเจ้า
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
โชคดี
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- ข้าว่าเจ้าหมายถึงโถฉี่
- ให้ตายเถอะ
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
นั่นสถิติใหม่เลย
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
ปกติเราใช้เวลาสิบนาที
กว่าจะโดนไล่ตะเพิด
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
เราเริ่มเก่งขึ้นแล้ว
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
พวกนั้นเห็นโครมาคอนเคลฟแล้ว
แต่พวกเขาก็ไม่สนใจด้วยซ้ำ
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
พวกเขามีหน้าที่ต้องรักษาความยุติธรรม
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
เจ้าสอดแนมพวกเราเหรอ
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
ใช่ ข้าหมายถึงไม่
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
ข้าได้ยินที่พวกเจ้าพูดในนั้น
และข้าก็รู้จักพวกเจ้า
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
ฟังนะ ข้ารับใช้ไฮแบเรอร์
เพราะงั้นข้าพูดมากไม่ได้
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
แต่ถ้าจะสังหารมังกร
พวกเจ้าจะต้องการสเลเยอร์ส เทค
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- น่าสนใจ
- ไม่เอาแน่นอน
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
พวกจอมพลถูกผูกมัดด้วยการเมือง
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
แต่พวกที่สเลเยอร์ส เทค
สามารถทำงานได้อย่างอิสระ
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
พวกนั้นคงอยากได้ยินข่าวจากเจ้า
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
ลองไปคุยกับผู้อุปถัมภ์ของพวกนั้น
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
และขอร้อง ลืมซะว่าพวกเจ้าเคยพบข้า
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
สเลเยอร์ส เทคงั้นเหรอ
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
อย่าถาม
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
กลุ่มนักล่ารับจ้างน่ะ
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
วาสเซลไฮม์เคยถูกล้อมรอบ
ไปด้วยเหล่าสัตว์ร้ายในตำนาน
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
กระทั่งพวกเทคจัดการพวกมันจนหมด
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
สัตว์ร้ายในตำนาน แบบมังกรงี้เหรอ
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
หิว...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- เจ้าพูดอะไรรึเปล่า สแกนแมน
- อะไร เปล่านี่
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
แคะหูบ้างนะเพื่อน
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
ไม่เคยได้ยินเรื่องผู้อุปถัมภ์นั่น
แต่ดูเหมือนเราจะมีตัวเลือกไม่มาก
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
ตัวเลือกเหรอ ไม่เคยรู้มาก่อนว่า
ความตายอย่างเจ็บปวดก็เป็นตัวเลือก
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
พี่ลืมแล้วเหรอ ข้ามีเพื่อนเก่าอยู่ในนั้น
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- ซาห์ร่า
- เพื่อนคือคำที่ใจกว้างมาก
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
ถ้ามีโอกาส แม้จะเล็กน้อย
เราก็ต้องคว้ามัน
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
เราอยู่ในเมืองศักดิ์สิทธิ์
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
จะว่าไงถ้าเราลองพึ่งความศรัทธาดู
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
ข้าหิว...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
ข้าหิวพอดี ขอบใจนะ ท้องเอ๋ย
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
ไปหาของอร่อยใส่ท้องสักหน่อย
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
สเลเยอร์ส เทค
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
พวกนั้นสะกดถูกบางตัวแฮะ
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
ไปไกลๆ เลย ไอ้เวร
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
จำไว้ ไม่มีใคร
ในสเลเยอร์ส เทคที่ไว้ใจได้
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
สุขุมเข้าไว้ หาผู้อุปถัมภ์ให้เจอ
แล้วก็ออกไปจากที่นี่
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
เรากินเบียร์สักหน่อยได้ไหม แวกซ์
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
สแกนแลน เราไม่มีเวลานะ
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
สวัสดี
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
เหมือนข้ายังไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
ใคร ข้าเหรอ
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
แต่พวกเจ้า ใบหน้าแบบนี้ คุ้นชะมัด
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
ข้าเคยเห็นมาก่อนไหมนะ
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
ต้องการแบบเป็นหรือตาย
ค่าหัวทอง 12,000 ก้อน
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
ใช่เลย
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
พวกเจ้าน่ะคนดัง
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
ดูสิพรรคพวก มาล่าเงินรางวัลกันดีกว่า
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- พวกเจ้าทำอะไร
- ก็...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
ถ้าไม่อยากให้หัวพวกเจ้า
แหลกเป็นผุยผงละก็
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
ถอยไปซะ ใช่ไหม กร็อก
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
กร็อก
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
ซวยละ เราลืมกร็อก
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
ใช่เลย โดนสุดๆ
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
เอาละ ถึงเวลาตามหาเพื่อนๆ
และไปช่วยโลก
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
ตกแต่งสวยซะด้วย
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
ฮัลโหล
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
โถฉี่
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
เวร โทษทีที่ปลุก ข้าแค่จะ...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
เจ้ามาเพื่อค้นหาคำตอบ กร็อก สตรองจอว์
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
เจ้ารู้ชื่อข้าเหรอ
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
แต่คำถาม เจ้าพูดไปแล้ว
และข้าลืม หรือ...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
ข้าคือเอิร์ธเบรกเกอร์ กรูน
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
ทุกคนที่เข้ามาในวงแหวนของสตอร์มลอร์ด
มักค้นหาอะไรบางอย่าง
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
เจ้าก็ไม่ต่าง
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
โอเค เพราะเจ้าถาม
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
เราต้องสู้กับมังกรพวกนี้...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
สตอร์มลอร์ดไม่สนใจมังกร
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
เขาสนใจนักรบ
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
แต่เจ้าไม่ใช่นักรบ
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
จิตใจของเจ้าถูกบดบังด้วยความอ่อนแอ
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
อ่อนแอเหรอ
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
เจ้าพูดผิดคนแล้ว
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
คำตอบที่เจ้าเฟ้นหานั้น
ต้องได้มาเอง มิใช่ได้รับ
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
ในสมรภูมิรบ
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
แต่เจ้าแบบว่า แก่แล้ว
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
เข้ามา โจมตีข้า
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
และเจ้าจะได้เรียนรู้สิ่งที่เจ้ายังขาด
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
รู้สึกแปลกโคตรๆ
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
แต่ช่างปะไร
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
มาบู๊กันดีกว่า คุณปู่
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
ยังไงดี
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีคนต้องการตัวข้า
ถ้าเจ้าเข้าใจความหมายนะ
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
ข้าคือเว็กซ์ เพื่อนสุดซี้ของซาห์ร่า
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
คาชอว์ หรือจะเรียกแคชก็ได้
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
เหมือนเงินน่ะเหรอ หัวใสมาก
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
เจ้าใกล้ข้ามากเลย
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
นี่ซี เจ้าคิดว่าจะมีผู้มาเยือน
แสนน่ารำคาญมาหาบ้างไหม
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
ผู้มาเยือนเหรอ
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
ไม่นะ
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
ซาห์ร่า ที่รัก
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
ยังขัดเขาซะเงาวิ้งไม่เปลี่ยนเลยนะ
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
ใช่ และเจ้าก็ยังเอาของที่ตายแล้ว
มาแปะผมอยู่เหมือนเดิม
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
ครั้งสุดท้ายที่เจอกันนี่เมื่อไหร่ ใช่...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
นึกออกแล้ว
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
ตอนที่เจ้าทิ้งเราให้สู้กับสัตว์ประหลาด
และขโมยรางวัลของเทคไปไง
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
เจ้าเคยได้ยินเรื่องการแกล้งหยอกๆ ไหม
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
เจ้าไม่ได้มีเสน่ห์แบบที่เจ้าคิดหรอกนะ
เวกซาเลีย
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
ไม่เคยมี
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
ข้าก็อยากจะคุยเล่นต่อนะ
แต่เรามีธุระด่วนจริงๆ
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
เราอยากพบผู้อุปถัมภ์ของเจ้า
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
ไม่มีใครได้เจอเธอ
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
โดยเฉพาะคนที่ติดหนี้เทค...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
เท่าไหร่นะ แคช
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
ทองหมื่นสองพันก้อน ไม่งั้นก็หัวของไฮดรา
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
มีสักอย่างไหมล่ะ
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
ทอง 12,000 ก้อน จะไร้ค่าไปเลย
ถ้าเทียบกับฝูงมังกร
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
มังกรเหรอ
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
จริงๆ แล้วสี่ตัว
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
พวกมันมีสมบัติมหาศาล
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
ช่วยเรา แล้วสมบัติจะเป็นของพวกเจ้า
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
ขอเถอะ
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
พวกมันกำลังทำลายทาลโดเร
สังหารคนบริสุทธิ์
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
นี่ไม่เกี่ยวกับเงินทอง
มันคือการช่วยชีวิตคนอื่น
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
อยากเอายัยนี่ยัดใส่กระเป๋าข้าจัง
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
ข้ารู้ นางน่ารักสุดๆ
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
ขอโทษด้วยนะจ๊ะ
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
สเลเยอร์ส เทคไม่ทำงานฟรีๆ
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- ทีนี้มาคุยเรื่องแผนจ่ายเงินของเจ้ากัน
- แถมดอกเบี้ย
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
เราทำกร็อกหายได้ผิดเวลาโคตร
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
ฟังนะ เราไม่ได้มาสู้กับพวกเจ้า
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
งั้นก็จบง่ายเลย
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเหรอ
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
เราพยายามจะช่วยโลกอยู่
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
อย่าเพิ่ง
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
ไม่แน่ใจว่าข้าอยากรู้ไหมนั่นอะไร
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
ข้าจะรับช่วงวอกซ์มาคินาต่อเอง
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- ได้ยินนางแล้วนี่
- บ้าเอ๊ย
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
เจ้าว่าความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากไหน
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
หมายความว่าไง
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
เจ้าอยู่ระหว่างสองโลก
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
ความอ่อนแอทั้งในจิตใจและในความเชื่อ
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
ข้ายังไม่ได้เตรียมตัว
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
ข้าอยากให้เจ้าทำแบบเมื่อกี้อีกครั้ง
หลังจากที่้ข้า...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
คงต้องบอกว่าข้าไม่ชอบ
การร่วงกะทันหันในวันนี้เท่าไหร่
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
ข้าจำได้ เจ้าบอกว่าเป็นเพื่อนกับพวกนั้น
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
ข้าอาจตัดสินความสัมพันธ์ของเราผิดไป
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
มองในแง่ดี
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
อย่างน้อยพวกมันก็ฆ่าเราข้างล่างนี้ไม่ได้
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
แต่ตัวนี้ทำได้
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
บางทีพวกมันอาจอยากช่วย
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
ฮัลโหล
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
พระเจ้า เมืองนี้มันบ้าไปแล้ว
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
ไม่ใช่ว่าปกติมันจะกลับมาเหรอ
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
อาวุธไร้ประโยชน์ในนี้
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
พวกเจ้าหวาดกลัว
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
ข้าชักสงสัย
พวกเจ้าหวังจะกอบกู้เอม่อนยังไง
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
ในเมื่อความมืด
ยังทำให้พวกเจ้ากลัวตัวสั่นเหมือนเด็กๆ
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
ท่านคือผู้อุปถัมภ์เหรอ
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
ฉลาดเสียจริง
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
เรียกข้าว่า โอซีซ่า
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
ผู้ถูกเลือกแห่งโนว์อิ้ง มิสเทรส
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
และผู้อุปถัมภ์ของสเลเยอร์ส เทค
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
สฟิงซ์
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
ไม่รู้มาก่อนเลยว่ายังมีเหลืออยู่
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
เราอยากใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่าน
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
ใช่
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
พวกเจ้าหวังจะช่วยทาลโดเร
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- ท่านรู้เรื่องมังกรใช่ไหม
- ได้โปรดเถอะ พวกเราสิ้นหวังแล้ว
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
แต่พวกเจ้าไม่รู้เลยสักนิดว่า
มีราคาเท่าใดที่ต้องจ่าย
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
ไพค์
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
ฝาแฝด
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
เจ้ายึดติดกับน้องสาวเกือบทุกอย่าง
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
ส่วนเจ้า แสวงหาความรัก
จากบิดาอย่างสิ้นหวัง
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
ยังไม่พร้อมทั้งคู่
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
แสดงความเชื่อมั่นของเจ้าให้ข้าดู
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
ทำไมพูดซ้ำซากอยู่นั่น
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
เจ้ากวัดแกว่งอาวุธแห่งความมืด
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
การพึ่งพานี้แสดงถึงความอ่อนแอของเจ้า
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
เราทำอะไรงั้นเหรอ แสดงตัวออกมา
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
ทำไมข้าต้องฟังทายาทที่ถูกสาปด้วย
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
ผู้ที่หมกมุ่นกับการสมเพชตนเอง
ร้องขอให้ได้รับความเชื่อใจอีกครั้ง
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
นางพยายามจะเข้าไปอยู่ในหัวเรา
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
พูดถึงนักรบศักดิ์สิทธิ์ผู้สิ้นหวัง
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
ตัวเจ้าเองยังไม่มีความเชื่อด้วยซ้ำว่า
จะปกป้องคนที่รักที่สุดได้
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
นี่ไม่จำเป็นต้องสู้กันเลย
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
ถ้าท่านช่วยเรา เราก็จะออกไป
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
หนีจากภารกิจของตนอีกแล้วเหรอ คีย์เลท
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
บอกข้าที เจ้ากลัวสิ่งใดมากกว่ากัน
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
ล้มเหลวในอริยจาริกของเจ้า
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
หรือรู้ว่าจะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ได้นานพอ
เห็นความสำเร็จของเจ้า
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
ไม่ต้องพูดเรื่องทุเรศของข้าก็ได้
โอเคไหม
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
ข้ารู้ตัวว่าข้าน่ารำคาญ...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
ไม่มีใครสนใจเจ้า
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
ข้าก็เช่นกัน
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
บ้าชะมัด
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
นี่เป็นหนึ่งในคำถามลวง
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
เจ้าอยากให้ข้าพูดว่ากล้ามเนื้อ
ไม่ก็ความโกรธ แต่ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ใจ
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
นั่นแหละความแข็งแกร่งที่แท้จริงของข้า
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
ผิด
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
พวกเจ้าอยากหันหลังกลับและหนีไป
เหมือนที่เคยทำมาทั้งชีวิต
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
พวกเจ้าคิดจะช่วยโลกได้อย่างไร
ในเมื่อยังช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
ข้าไม่รู้
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
ข้าเห็นแบบนี้มาเป็นร้อยๆ ปี
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
พวกโง่ที่คิดว่าตนสร้างความแตกต่างได้
แต่ก็ไปไม่รอด
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
ไปซะเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าจะด้วย
ศักดิ์ศรีอะไรก็ตามที่เจ้ามีเหลือ
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
ช่างหัวศักดิ์ศรีมันสิ
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
ข้าจะไม่ไปไหน ไม่ยอมแพ้
จนกว่าจะมีใครสักคนยอมฟัง
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
แล้วถ้าข้าไม่ฟังล่ะ
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
เจ้าจะเสียสละชีวิต
เพื่อพิสูจน์สิ่งที่เจ้าว่ามาไหม
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
ข้าไม่สนว่าจะตายไหม เราทุกคนไม่สน
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
แต่เราจะไม่หนี
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
เราจะไม่ยอมถูกเพิกเฉย
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
เจ้าได้พบสิ่งที่ตามหาแล้ว
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
ความปรารถนาที่จะให้ทุกอย่าง
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
โอเค ใจเย็น
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ
เกี่ยวกับการเป็นนักรบ
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
การแสวงหาเส้นทาง
สู่ความแข็งแกร่งที่แท้จริงคือก้าวแรก
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
เจ๋ง
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
แล้วเจ้าจะให้ข้าดูขั้นต่อไปไหม
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
ข้าทำไปแล้ว
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
พูดได้ดี
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
พวกเจ้าต้องการความแข็งแกร่ง
เพื่อเอาชนะมังกร
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
ความรู้ก็เช่นกัน
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
ความรู้ เรื่องอะไรล่ะ
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
ชิ้นส่วนแห่งความหลากหลาย
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
เมื่อครั้งเกิดมหาภัยพิบัติ
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
อาวุธแห่งสงครามเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น
เพื่อต่อกรกับเหล่าทวยเทพเอง
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
พวกมันถูกเชื่อว่ามีพลังสุดคณานับ
เกินที่มนุษย์ผู้ใดจะถือครองได้
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
ชิ้นส่วนต่างๆ กระจายไปทั่วทั้งดินแดน
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
ถูกฝัง สูญหาย ถูกลืม
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
หรืออาจกำลังรอให้มีคนค้นพบ
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
เกราะแห่งผู้มรณา
เป็นหนึ่งในชิ้นส่วนเหล่านั้น
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
ผู้คุมแห่งเรเวนส์เป็นเจ้าของชุดเกราะ
ที่ถูกฝังไว้ในทะเลสาบทางตะวันตก
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
แล้วชื้นส่วนอื่นๆ ล่ะ
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
จะถูกเผยออกมาเมื่อถึงคราว
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
หาชิ้นนี้ให้เจอ และเอามาให้คู่ของข้า
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
ยอดเลย
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
ชอบเลยเรื่องจับคู่เนี่ย
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
ขณะที่โนว์อิ้ง มิสเทรสกำลังรักษาตัว
ด้วยการเนรเทศตัวเองออกไป
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
เพื่อปกป้องภูมิปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง
เราต้องแยกจากกัน
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
มันทำให้ข้าเจ็บปวด
แต่ก็เพื่อประโยชน์ส่วนรวม
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
เขา...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
เขาจะรอพวกเจ้าอยู่
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
ใช้ชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อกรกับมังกร
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
พวกเจ้าห้ามล้มเหลว
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
การแก้ไขความไม่สมดุล
ที่สิ่งมีชีวิตแสนน่ากลัวพวกนี้นำพามานั้น
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
ขึ้นอยู่กับความสำเร็จของพวกเจ้า
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
ขอบคุณ
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
เราจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
ไม่ใช่ข้าที่เจ้าควรกังวลเรื่องผิดหวัง
ห่วงตัวพวกเจ้าเองก็พอ
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
คิดว่าโอซีซ่าจะฆ่าใครก่อน
หรืออาจจะกิน ว่าไหม
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
น่าจะไอ้ตัวเล็กก่อน
อาหารเรียกน้ำย่อยชั้นดี
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
แต่... พวกเจ้ารอดงั้นเหรอ
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
ไม่ใช่เรื่องใหญ่
โอซีซ่าขอให้เราหาของมาให้นาง
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
ผู้อุปถัมภ์ของเรามีงานให้พวกเจ้าเหรอ
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
เดาว่าข้าคงมีเสน่ห์ละนะ
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
อยากจะบอกว่าดีใจที่ได้มาเจอกัน
แต่มันไม่ใช่น่ะสิ
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
วาสเซลไฮม์ไม่ใช่แบบที่เราหวังไว้
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
เรามาหากองทัพ
แต่บางทีเราอาจจะได้อะไรที่ดีกว่า
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
แรงบันดาลใจ
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
นั่นใหม่สำหรับเราเลย
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
ขั้นแรกหาชิ้นส่วน ขั้นที่สองฆ่ามังกร
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
ขั้นที่สาม...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
หากำไรเป็นไง
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
ถ้าขั้นแรกขอเป็นหาอะไรดื่มก่อนล่ะ
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
กร็อก เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
โดนตาแก่อัดมาน่ะสิ
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
ขอเหล้าเป็นไง
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- ได้เลย
- รอบแรกนายเลี้ยงนะ พี่เบิ้ม
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
เชิญเลย
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
ไม่แน่ใจว่าจะหาพ่อค้าดินปืน
ที่ไหนได้ในวาสเซลไฮม์
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
แล้วเจ้าจะต้องประหลาดใจ
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
พูดให้ถูก ธุรกิจกำลังดังระเบิดเลย
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
เล่นคำน่ะ
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
ใจเย็น ก็แค่กาแฟ
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
คิดว่านะ
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
รู้ไหม เจ้าเป็นลูกค้าคนที่สอง
ที่มาซื้อดินปืนในสัปดาห์นี้เลย
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
งั้นเหรอ
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
จำได้ไหมว่าลูกค้าอีกคนหน้าตาเป็นไง
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
แน่นอน
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
ข้าจำนางได้แม่นเลย
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
เพราะนางมีแขนเดียวเหมือนกันกับข้าไง
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
ข้าได้เรียนรู้มาจากความผิดพลาด
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
ริปลีย์
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
มีอะไรรึเปล่า เพอร์ซี่ที่รัก
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
ไม่มีอะไร
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
อย่าเผลอระเบิดตัวเองเข้าล่ะ บาย
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
แปลโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร