1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 İşe yaradı. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Buna inanamıyorum, gerçekten... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Lanet olsun. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Durun! Hayır, hayır. Adım atmayın... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Pike! Pençemi tut! - Dur, ne? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Yüce ilahlar, umarım bizi yakalar! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 İniş biraz sert olacak 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Bizi koca popo kurtaracak 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Seninle tanışmadan önce bunu çok sinir bozucu bulurdum. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Bu memelerin burada olması iyi oldu. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Ne? - Pekâlâ. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Bu benim hatam değildi. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Koruyucu Yennen'e ağacı tanımam gerektiğini söylemiştim. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Çok muğlak konuştu. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Millet, başardık. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - Burası Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Tek şansımız. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 VOX MACHINA EFSANESİ 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Unutmayın, turist olarak gelmedik. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Meclis'le savaşmak için müttefik bulmalıyız. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Burası hakkında iyi hislerim var Percy. Endişelenme. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Hey, niye geldiğinizi söyleyin. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Ben Lord Üçüncü Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo'yum 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 ve Şafak Liderleriyle görüşmek istiyorum. 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Benim adım da Rob ve sandviç istiyorum. Kalabalık ediyorsunuz. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Anlamıyorsunuz. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Ben Whitestone'da diplomat kimliğimle... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Platin Mabet'e git ve onları kendin bul. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Şimdi iyi günler. - Güller mi dedi? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Ayı dışarıda... - Dışarıda bekleyecek. Evet, biliyoruz. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Genelde işe yarar. - Elbette canım. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Bütün soyluların başına geldiğinden eminim. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 İyi günler. İyi günler. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 İyi günler. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Güller. Güller. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Güller. - Turistler. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Vay, bir sürü tapınak var, hiç genelev yok. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 İnsanlar burada yaşamayı mı seçmiş yani? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Tüm önemli ilahlar temsil edilmiş. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Vahşi Ana, Fırtına Tanrısı. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Hukuk Tanrıçası. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Şafak Liderleri her tapınağın başında 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 ve Vasselheim'ın idaresi onlarda. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Devlet yönetimi konusundaki uzmanlığımla müzakere ederek... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Kusura bakma ama uzmanlığını kapıda gördük. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Bunlar rahip. Burası bir tapınak. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Tam önünde duran kim? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Evet, ben, kutsal bir insan. Bunu ben hallederim. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Quadroads'u genişletebiliriz. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Bizi affedin. Görüşmeye geldik. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Ben Highbearer Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Platin Mabet sizi dinleyecek. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Highbearer, ben Sonsuz Işık'tan Pike Trickfoot. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Tal'Dorei'e büyük bir kötülük dadandı. Ejderhalar... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Su, gerçeği ortaya çıkarır. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Bize görü bahşet. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Bu kötülük kutsallıkla karşılanmalı. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Vasselheim'ın tüm kudretli tapınaklarından yardımlarını rica ediyoruz. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Başınıza gelenlere üzüldük, konuğumuz olabilirsiniz. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Ama hepsi bu. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Yardım etmeyecek misiniz? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Silahlarınız var. Mancınıklar. Ordular. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Dünyanın en güçlü şehrisiniz! Diplomasi gereği... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Yanlışınız var. 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Vasselheim'ın en güçlü silahları toplar değil delikanlı. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Bağımsız hareket etmemiz. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Bu şehir binlerce yıldır 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 Tal'Dorei'in meselelerinden uzak durarak ayakta kaldı. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Buna sırtınızı dönerseniz daha çok kişi ölecek. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Sıra Vasselheim'a da gelebilir! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Tehlike geldiğinde surlarımız hazır. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Ama o zamana kadar bu tehlike sadece sizi ilgilendirir. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Şimdi iyi günler. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Sanırım güller demek istedin. - Yüce tanrılar. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Bu yeni bir rekor. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Genellikle kovulmamız 10 dakikamızı alır. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Gelişme var. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Renkler Meclisi'ni gördüler ama umursamadılar bile. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Adalete karşı sorumlular. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Bizi mi gözetliyorsun? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Evet. Yani hayır! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 İçeride söylediklerinizi duydum. Kim olduğunuzu da biliyorum. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Highbearer'a hizmet ediyorum, yani fazla konuşamam. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Ama ejderha avlıyorsanız Katiller Loncası'na ihtiyacınız var. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - İlginç. - Kesinlikle olmaz. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Liderler siyaset gütmeye mecbur. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Ama Katiller Loncası'nda bağımsız hareket edebilen biri var. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Sizi dinlemek isteyecektir. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Patronlarıyla görüşmeyi talep edin. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Ve benimle karşılaştığınızı unutun. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Katiller Loncası mı? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Sorma. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Kiralık bir avcı grubu. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim eskiden efsanevi canavarlarla kuşatılmıştı, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 Lonca hepsini temizledi. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Efsanevi canavarlar. Ejderhalar gibi mi? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Açım... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Scan-man, bir şey mi dedin? - Ne? Hayır. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Kulaklarını temizle dostum. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Patrondan söz edildiğini duymadım ama fazla seçeneğimiz yok. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Seçenek mi? Acılı bir ölümün seçenek olduğunu fark etmemiştim. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 İçeride eski bir arkadaşımın olduğunu unutuyorsun. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Zahra. - Arkadaş cömert bir terim. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Küçük bir şans bile varsa onu kullanmalıyız. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Kutsal bir şehirdeyiz. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Gözümüzü karartıp denesek mi? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Ben açım... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Acıktım! Sağ ol karnım. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Mideme mama girsin. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 KATİLLER LONCASI 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Yazımı kısmen doğru. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Siktir et lan. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Unutmayın, Katiller Loncası'nda kimseye güven olmaz. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Sakin olup patronlarını bulalım ve defolup gidelim. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Hazır gelmişken bira içebilir miyiz Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, zamanımız yok. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Merhaba. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Seninle tanışmadık sanırım. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Kimle? Benimle mi? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 Ama sizin yüzünüz çok tanıdık geldi. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Sizi daha önce nerede gördüm? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR 12.000 ALTIN 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 Doğru ya! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Siz ünlüsünüz. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Baksanıza, ödüle konduk. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Ne yaptın sen? - Şey... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Kafatasınız tuzla buz olsun istemiyorsanız 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 geri çekilin. Değil mi Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Lanet olsun, Grog'u mu kaybettik? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Evet, ilaç gibi geldi. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Pekâlâ, şimdi sıra arkadaşlarımı bulup dünyayı kurtarmakta. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Dekor da güzelmiş. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Merhaba? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Güller? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Eyvah. Uyandırdığım için üzgünüm. Ben sadece... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Cevaplar arıyorsun Grog Strongjaw. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Adımı biliyor musun? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Ama sen seninkini söyledin de ben mi unuttum yoksa... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Benim adım Earthbreaker Groon. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Fırtına Tanrısı'nın çemberine giren herkes bir şey arıyordur. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Sen de dâhil. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Tamam, madem sordun, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 bizim ejderhalarla savaşmamız gerekiyor... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Fırtına Tanrısı ejderhalarla ilgilenmez. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Savaşçılarla ilgilenir o. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Ama sen savaşçı değilsin. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Zihnin zayıf ve bulanık. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Zayıf mı? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Yanlış adama çattın. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Aradığın cevaplar kazanılır, verilmez. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 Savaş meydanında. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Ama sen yaşlı falansın. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Hadi. Bana saldır. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Böylece eksik yanını öğrenirsin. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Gerçekten garip. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Ama siktir et. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Çirkinleşelim büyükbaba. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Başımız dertte. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 İlk kez aranıyor değilim, bilmem anlatabildim mi. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Ben Vex, Zahra'nın çok yakın arkadaşıyım. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw ama bana Kash diyebilirsin. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Güzel isim. Çok zekice. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Bana çok yakınsın. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Z, sinir bozucu ziyaretçiler bekliyor muydun? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Ziyaretçi mi? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Hayır. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, hayatım. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Görüyorum ki hâlâ boynuzlarını biliyorsun. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Evet, sen de hâlâ saçına ölü şeyler takıyorsun. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 En son ne zaman görüştük? Acaba... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Buldum, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 canavarımı avlayıp Lonca'nın ödülünü çalmak için bizi ektiğinde. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Küçük şakamızı duydun mu? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Sandığın kadar cazip değilsin Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Hiç olmadın. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Seninle laflamak isterdim ama işimiz acil. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Patronunuzu görmeliyiz. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Onu kimse göremez. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Özellikle de Lonca'ya borçlu biri. 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Ne kadardı Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 12.000 altın ya da bir Hydra başı. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 İkisinden biri var mı? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Bir ejderha sürüsü yanında 12.000 nedir ki? 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Ejderha mı? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Dört tane birden. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Hepsi de müthiş zengin. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Bize yardım ederseniz o servet sizin olabilir. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Lütfen. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Tal'Dorei'i mahvedip masum insanları öldürüyorlar. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Mesele para değil, hayat kurtarmak. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Ben bunu cebimde taşırım. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Evet ya, çok tatlı. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Kusura bakma canım. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Katiller Loncası hiçbir şeyi bedavaya yapmaz. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Ödeme planını konuşalım. - Faiziyle. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Grog'u kaybetmenin sırasıydı. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Bakın, buraya savaşmaya gelmedik. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 O zaman kolay olacak. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Lanet olsun, anlamıyor musunuz? 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Durun! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Ne olduğunu bilmek istediğimden emin değilim. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Vox Machina ile ben ilgilenirim. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Onu duydunuz. - Siktir. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Gücünü nereden buluyorsun? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Ne demek istiyorsun? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Dünyalar arasında yürüyorsun. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Zihnin ve inancın zayıf. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Gücün nereden geliyor? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Hazır değildim. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Bir daha dene bakalım... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Doğrusu bugünkü ani düşüşlerden pek hoşlanmadım. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 O insanlarla arkadaş olduğunu söylemiştin. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 İlişkimiz hakkında yanılmışım demek. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 İyi tarafından bakın. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 En azından bizi burada öldüremezler. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Ama şu şey her ne ise o bizi öldürebilir. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Belki yardım etmek istiyordur. 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Merhaba. 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Tanrım, bu şehir berbatmış. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 Bunlar genelde geri dönmez mi? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Silahlar burada işe yaramaz. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Korkuyorsunuz. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Karanlıktan çocuk gibi korkarken 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 Emon'un öcünü nasıl alacaksınız, merak ediyorum doğrusu. 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Patron sen misin? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Ne kadar zekice. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Bana Osysa de. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Bilge Kadın 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 ve Katiller Loncası Patronu. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Bir sfenks. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Hâlâ var olduklarını bilmiyordum. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Naçizane yardımını istiyoruz. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Evet. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Tal'Dorei'i kurtarmayı umuyorsunuz. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Ejderhaları biliyor musun? - Lütfen, çaresiziz. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Ama neye mal olacağı hakkında en ufak bir fikriniz bile yok. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 İkizler. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Sen tamamen kız kardeşine bağımlısın. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Sen de umutsuzca babanın sevgisini arıyorsun. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 İkiniz de hazırlıksızsınız. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Bana inancını göster. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Gücün nereden geliyor? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Neden bunu söyleyip duruyorsun? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Çok karanlık bir silah kullanıyorsun. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Zayıflığını kanıtlayan bir güvenç. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Ne yaptık biz? Göster kendini! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Neden lanetli vârisi dinleyeyim ki? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Kendine acıyıp tekrar güvenilmek için yalvaran biri. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Aklımızı karıştırmaya çalışıyor. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Dedi umutsuz kutsal savaşçı. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 En sevdiklerini kurtarabileceğine inancın bile yok. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Kavga etmek zorunda değiliz. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Yardım etmeyeceksen gidebiliriz. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Yine görevinden mi kaçıyorsun Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Söylesene, daha çok korktuğun şey ne? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Aramenté'de başarısız olmak mı? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Ya da başardığını görmeye kimsenin ömrünün yetmeyeceğini bilmek mi? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Benimkini sayıp dökmene gerek yok. 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Gıcık olabileceğimi biliyorum. 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Kimse seni umursamıyor. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Ben de dâhil. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Lanet olsun. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Gücün nereden geliyor? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Bu da hileli sorulardan biri. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Kaslarım ya da öfkem dememi istiyorsun ama biliyorum ki gücümün kaynağı yüreğim. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Bu benim gerçek gücüm. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Yanlış. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Korkudan donakaldınız. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Arkanızı dönüp kaçmak istiyorsunuz, bir hayatınız varmış gibi. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Kendinizi bile kurtaramazken dünyayı nasıl kurtarmayı umuyorsunuz? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Gücün nereden geliyor? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Bilmiyorum. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 100 yıldır hep aynı şeyi gördüm. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Fark yaratabileceklerini düşünen ama başaramayan aptallar. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Daha fazla onurunuz kırılmadan gidin. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Sikeyim onuru. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Biri beni dinleyene kadar gitmiyorum, pes etmiyorum. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 Peki ya dinlemezsem? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Bir şeyi kanıtlamak için hayatını feda eder miydin? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Ölmek umurumda değil. Hiçbirimizin umurunda değil. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Ama gitmiyoruz. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Yok sayılmayacağız. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 İhtiyacınız olanı buldunuz. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Her şeyi feda etme iradesi. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Tamam. Yavaş. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Savaşçı olmak hakkında öğrenmen gereken çok şey var. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Gerçek güce giden yolu aramak ilk adımdır. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Harika. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 Sonrakini gösterecek misin? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Çoktan gösterdim bile. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Güzel konuşmaydı. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Ejderhaları yenmek için güce ihtiyacınız olacak. 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 Ama bilgi de lazım. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Bilgi mi? Ne bilgisi? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Uyuşmazlık Kalıntıları. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Büyük Felaket sırasında 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 bu savaş silahları tanrıları devirmek için oluşturuldu. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Ölümlülerin kullanamayacağı kadar güçlü olduğuna inanılan 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 bu Kalıntılar, diyarlara dağılmıştı. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Gömüldü, kayboldu, unutuldu 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 ya da belki bulunmayı bekliyor. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Ölüm Gezgini Zırhı bu Kalıntılardan biri. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Kuzgunların Anası'nın zırhı batıdaki bir gölde gömülü. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 Ya diğer Kalıntılar? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Sırayla ortaya çıkacak. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Onu bulun ve eşime götürün. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Güzel. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Eşleşmeye bayılırım. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Bilge Kadın sürgünde iyileşirken 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 onun kutsal bilgeliğini korumak için ayrı kalmalıyız. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Ne kadar içim yansa da herkes için en hayırlısı bu. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Eşim... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Sizi bekleyecektir. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Kalıntıları ejderhalara karşı kullanın. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Mutlaka başarmalısınız. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Bu korkunç yaratıkların getirdiği dengesizliği düzeltmek 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 başarınıza bağlı. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Teşekkür ederim. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Seni hüsrana uğratmayacağız. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Beni değil, asıl birbirinizi hüsrana uğratmamaya çalışın. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Sence Osysa önce kimi öldürdü? Muhtemelen yemiştir, değil mi? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Muhtemelen küçük olanı. Mükemmel bir meze. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Ama... Hâlâ hayatta mısınız? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Abartmaya gerek yok. Osysa bir şey bulmamızı istedi. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Patronumuz size görev mi verdi? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Anlaşılan cazibem varmış. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Sohbet etmek güzeldi derdim ama değildi. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim beklediğimiz gibi değildi. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Bir ordu toplamaya geldik ama galiba daha iyi bir şey edindik. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 İlham. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Bizim için yeni bir şey. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Birinci adım, Kalıntıları bul. İkinci adım, birkaç ejderha öldür. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Üçüncü adım... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Kâr mı? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Birinci adım bir içki içmek olsun mu? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Grog! Sana ne oldu? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 İhtiyarın teki beni dövdü. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 İçki? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Tabii. - İlk içkiler senden, koca adam. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Buyurun. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Vasselheim'da bir kara barut satıcısı bulacağımdan emin değildim. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Şaşarsın. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Piyasa patladı! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Kelime oyunu yaptım! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Sakin ol, sadece kahve. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Sanırım. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Biliyor musun, bu hafta kara barut alan ikinci kişisin. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Gerçekten mi? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Diğer müşterinin neye benzediğini hatırlıyor musun? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Tabii. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Onu iyi hatırlıyorum. 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 Çünkü tek eli vardı, tıpkı benim gibi. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Hatalarımdan ders aldım! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Bir sorun mu var Percy? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Yok bir şey. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 Kendini havaya uçurma! Güle güle! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Çeviren: Selen Akhuy 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna