1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
İşe yaradı.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Buna inanamıyorum, gerçekten...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Lanet olsun.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Durun! Hayır, hayır. Adım atmayın...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Pike! Pençemi tut!
- Dur, ne?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Yüce ilahlar, umarım bizi yakalar!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
İniş biraz sert olacak
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Bizi koca popo kurtaracak
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Seninle tanışmadan önce
bunu çok sinir bozucu bulurdum.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Bu memelerin burada olması iyi oldu.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Ne?
- Pekâlâ.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Bu benim hatam değildi.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Koruyucu Yennen'e
ağacı tanımam gerektiğini söylemiştim.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Çok muğlak konuştu.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Millet, başardık.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- Burası Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Tek şansımız.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
VOX MACHINA EFSANESİ
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Unutmayın, turist olarak gelmedik.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Meclis'le savaşmak için
müttefik bulmalıyız.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Burası hakkında iyi hislerim var Percy.
Endişelenme.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Hey, niye geldiğinizi söyleyin.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Ben Lord Üçüncü Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo'yum
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
ve Şafak Liderleriyle görüşmek istiyorum.
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Benim adım da Rob ve sandviç istiyorum.
Kalabalık ediyorsunuz.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Anlamıyorsunuz.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Ben Whitestone'da diplomat kimliğimle...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Platin Mabet'e git ve onları kendin bul.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Şimdi iyi günler.
- Güller mi dedi?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Ayı dışarıda...
- Dışarıda bekleyecek. Evet, biliyoruz.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Genelde işe yarar.
- Elbette canım.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Bütün soyluların
başına geldiğinden eminim.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
İyi günler. İyi günler.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
İyi günler.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Güller. Güller.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Güller.
- Turistler.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Vay, bir sürü tapınak var,
hiç genelev yok.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
İnsanlar burada yaşamayı mı seçmiş yani?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Tüm önemli ilahlar temsil edilmiş.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Vahşi Ana, Fırtına Tanrısı.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Hukuk Tanrıçası.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Şafak Liderleri her tapınağın başında
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
ve Vasselheim'ın idaresi onlarda.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Devlet yönetimi konusundaki uzmanlığımla
müzakere ederek...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Kusura bakma
ama uzmanlığını kapıda gördük.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Bunlar rahip. Burası bir tapınak.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Tam önünde duran kim?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Evet, ben, kutsal bir insan.
Bunu ben hallederim.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Quadroads'u genişletebiliriz.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Bizi affedin. Görüşmeye geldik.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Ben Highbearer Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Platin Mabet sizi dinleyecek.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Highbearer,
ben Sonsuz Işık'tan Pike Trickfoot.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Tal'Dorei'e büyük bir kötülük dadandı.
Ejderhalar...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Su, gerçeği ortaya çıkarır.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Bize görü bahşet.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Bu kötülük kutsallıkla karşılanmalı.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Vasselheim'ın tüm kudretli tapınaklarından
yardımlarını rica ediyoruz.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Başınıza gelenlere üzüldük,
konuğumuz olabilirsiniz.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Ama hepsi bu.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Yardım etmeyecek misiniz?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Silahlarınız var. Mancınıklar. Ordular.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Dünyanın en güçlü şehrisiniz!
Diplomasi gereği...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Yanlışınız var.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Vasselheim'ın en güçlü silahları
toplar değil delikanlı.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Bağımsız hareket etmemiz.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Bu şehir binlerce yıldır
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
Tal'Dorei'in meselelerinden
uzak durarak ayakta kaldı.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Buna sırtınızı dönerseniz
daha çok kişi ölecek.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Sıra Vasselheim'a da gelebilir!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Tehlike geldiğinde surlarımız hazır.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Ama o zamana kadar
bu tehlike sadece sizi ilgilendirir.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Şimdi iyi günler.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Sanırım güller demek istedin.
- Yüce tanrılar.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Bu yeni bir rekor.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Genellikle kovulmamız 10 dakikamızı alır.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Gelişme var.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Renkler Meclisi'ni gördüler
ama umursamadılar bile.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Adalete karşı sorumlular.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Bizi mi gözetliyorsun?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Evet. Yani hayır!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
İçeride söylediklerinizi duydum.
Kim olduğunuzu da biliyorum.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Highbearer'a hizmet ediyorum,
yani fazla konuşamam.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Ama ejderha avlıyorsanız
Katiller Loncası'na ihtiyacınız var.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- İlginç.
- Kesinlikle olmaz.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Liderler siyaset gütmeye mecbur.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Ama Katiller Loncası'nda
bağımsız hareket edebilen biri var.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Sizi dinlemek isteyecektir.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Patronlarıyla görüşmeyi talep edin.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Ve benimle karşılaştığınızı unutun.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Katiller Loncası mı?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Sorma.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Kiralık bir avcı grubu.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim eskiden
efsanevi canavarlarla kuşatılmıştı,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
Lonca hepsini temizledi.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Efsanevi canavarlar. Ejderhalar gibi mi?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Açım...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Scan-man, bir şey mi dedin?
- Ne? Hayır.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Kulaklarını temizle dostum.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Patrondan söz edildiğini duymadım
ama fazla seçeneğimiz yok.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Seçenek mi? Acılı bir ölümün
seçenek olduğunu fark etmemiştim.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
İçeride eski bir arkadaşımın
olduğunu unutuyorsun.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Zahra.
- Arkadaş cömert bir terim.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Küçük bir şans bile varsa
onu kullanmalıyız.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Kutsal bir şehirdeyiz.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Gözümüzü karartıp denesek mi?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Ben açım...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Acıktım! Sağ ol karnım.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Mideme mama girsin.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
KATİLLER LONCASI
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Yazımı kısmen doğru.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Siktir et lan.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Unutmayın, Katiller Loncası'nda
kimseye güven olmaz.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Sakin olup patronlarını bulalım
ve defolup gidelim.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Hazır gelmişken bira içebilir miyiz Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, zamanımız yok.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Merhaba.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Seninle tanışmadık sanırım.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Kimle? Benimle mi?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
Ama sizin yüzünüz çok tanıdık geldi.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Sizi daha önce nerede gördüm?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR
12.000 ALTIN
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
Doğru ya!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Siz ünlüsünüz.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Baksanıza, ödüle konduk.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Ne yaptın sen?
- Şey...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Kafatasınız tuzla buz olsun istemiyorsanız
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
geri çekilin. Değil mi Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Lanet olsun, Grog'u mu kaybettik?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Evet, ilaç gibi geldi.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Pekâlâ, şimdi sıra
arkadaşlarımı bulup dünyayı kurtarmakta.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Dekor da güzelmiş.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Merhaba?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Güller?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Eyvah. Uyandırdığım için üzgünüm.
Ben sadece...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Cevaplar arıyorsun Grog Strongjaw.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Adımı biliyor musun?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Ama sen seninkini söyledin de
ben mi unuttum yoksa...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Benim adım Earthbreaker Groon.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Fırtına Tanrısı'nın çemberine giren herkes
bir şey arıyordur.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Sen de dâhil.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Tamam, madem sordun,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
bizim ejderhalarla savaşmamız gerekiyor...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Fırtına Tanrısı ejderhalarla ilgilenmez.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Savaşçılarla ilgilenir o.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Ama sen savaşçı değilsin.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Zihnin zayıf ve bulanık.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Zayıf mı?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Yanlış adama çattın.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Aradığın cevaplar kazanılır, verilmez.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
Savaş meydanında.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Ama sen yaşlı falansın.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Hadi. Bana saldır.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Böylece eksik yanını öğrenirsin.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Gerçekten garip.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Ama siktir et.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Çirkinleşelim büyükbaba.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Başımız dertte.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
İlk kez aranıyor değilim,
bilmem anlatabildim mi.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Ben Vex, Zahra'nın çok yakın arkadaşıyım.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw ama bana Kash diyebilirsin.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Güzel isim. Çok zekice.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Bana çok yakınsın.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Z, sinir bozucu ziyaretçiler
bekliyor muydun?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Ziyaretçi mi?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Hayır.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, hayatım.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Görüyorum ki hâlâ boynuzlarını biliyorsun.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Evet, sen de hâlâ
saçına ölü şeyler takıyorsun.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
En son ne zaman görüştük? Acaba...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Buldum,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
canavarımı avlayıp Lonca'nın ödülünü
çalmak için bizi ektiğinde.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Küçük şakamızı duydun mu?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Sandığın kadar cazip değilsin Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Hiç olmadın.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Seninle laflamak isterdim ama işimiz acil.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Patronunuzu görmeliyiz.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Onu kimse göremez.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Özellikle de Lonca'ya borçlu biri.
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Ne kadardı Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
12.000 altın ya da bir Hydra başı.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
İkisinden biri var mı?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Bir ejderha sürüsü yanında
12.000 nedir ki?
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Ejderha mı?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Dört tane birden.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Hepsi de müthiş zengin.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Bize yardım ederseniz
o servet sizin olabilir.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Lütfen.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Tal'Dorei'i mahvedip
masum insanları öldürüyorlar.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Mesele para değil, hayat kurtarmak.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Ben bunu cebimde taşırım.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Evet ya, çok tatlı.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Kusura bakma canım.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Katiller Loncası
hiçbir şeyi bedavaya yapmaz.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Ödeme planını konuşalım.
- Faiziyle.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Grog'u kaybetmenin sırasıydı.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Bakın, buraya savaşmaya gelmedik.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
O zaman kolay olacak.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Lanet olsun, anlamıyor musunuz?
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Durun!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Ne olduğunu bilmek istediğimden
emin değilim.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Vox Machina ile ben ilgilenirim.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Onu duydunuz.
- Siktir.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Gücünü nereden buluyorsun?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Ne demek istiyorsun?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Dünyalar arasında yürüyorsun.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Zihnin ve inancın zayıf.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Gücün nereden geliyor?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Hazır değildim.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Bir daha dene bakalım...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Doğrusu bugünkü ani düşüşlerden
pek hoşlanmadım.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
O insanlarla arkadaş olduğunu söylemiştin.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
İlişkimiz hakkında yanılmışım demek.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
İyi tarafından bakın.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
En azından bizi burada öldüremezler.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Ama şu şey her ne ise o bizi öldürebilir.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Belki yardım etmek istiyordur.
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Merhaba.
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Tanrım, bu şehir berbatmış.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
Bunlar genelde geri dönmez mi?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Silahlar burada işe yaramaz.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Korkuyorsunuz.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Karanlıktan çocuk gibi korkarken
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
Emon'un öcünü nasıl alacaksınız,
merak ediyorum doğrusu.
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Patron sen misin?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Ne kadar zekice.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Bana Osysa de.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Bilge Kadın
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
ve Katiller Loncası Patronu.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Bir sfenks.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Hâlâ var olduklarını bilmiyordum.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Naçizane yardımını istiyoruz.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Evet.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Tal'Dorei'i kurtarmayı umuyorsunuz.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Ejderhaları biliyor musun?
- Lütfen, çaresiziz.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Ama neye mal olacağı hakkında
en ufak bir fikriniz bile yok.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
İkizler.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Sen tamamen kız kardeşine bağımlısın.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Sen de umutsuzca
babanın sevgisini arıyorsun.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
İkiniz de hazırlıksızsınız.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Bana inancını göster.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Gücün nereden geliyor?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Neden bunu söyleyip duruyorsun?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Çok karanlık bir silah kullanıyorsun.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Zayıflığını kanıtlayan bir güvenç.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Ne yaptık biz? Göster kendini!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Neden lanetli vârisi dinleyeyim ki?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Kendine acıyıp
tekrar güvenilmek için yalvaran biri.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Aklımızı karıştırmaya çalışıyor.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Dedi umutsuz kutsal savaşçı.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
En sevdiklerini kurtarabileceğine
inancın bile yok.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Kavga etmek zorunda değiliz.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Yardım etmeyeceksen gidebiliriz.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Yine görevinden mi kaçıyorsun Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Söylesene, daha çok korktuğun şey ne?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Aramenté'de başarısız olmak mı?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Ya da başardığını görmeye
kimsenin ömrünün yetmeyeceğini bilmek mi?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Benimkini sayıp dökmene gerek yok.
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Gıcık olabileceğimi biliyorum.
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Kimse seni umursamıyor.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Ben de dâhil.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Lanet olsun.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Gücün nereden geliyor?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Bu da hileli sorulardan biri.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Kaslarım ya da öfkem dememi istiyorsun
ama biliyorum ki gücümün kaynağı yüreğim.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Bu benim gerçek gücüm.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Yanlış.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Korkudan donakaldınız.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Arkanızı dönüp kaçmak istiyorsunuz,
bir hayatınız varmış gibi.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Kendinizi bile kurtaramazken
dünyayı nasıl kurtarmayı umuyorsunuz?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Gücün nereden geliyor?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Bilmiyorum.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
100 yıldır hep aynı şeyi gördüm.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Fark yaratabileceklerini düşünen
ama başaramayan aptallar.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Daha fazla onurunuz kırılmadan gidin.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Sikeyim onuru.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Biri beni dinleyene kadar gitmiyorum,
pes etmiyorum.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
Peki ya dinlemezsem?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Bir şeyi kanıtlamak için
hayatını feda eder miydin?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Ölmek umurumda değil.
Hiçbirimizin umurunda değil.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Ama gitmiyoruz.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Yok sayılmayacağız.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
İhtiyacınız olanı buldunuz.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Her şeyi feda etme iradesi.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Tamam. Yavaş.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Savaşçı olmak hakkında
öğrenmen gereken çok şey var.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Gerçek güce giden yolu aramak ilk adımdır.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Harika.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
Sonrakini gösterecek misin?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Çoktan gösterdim bile.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Güzel konuşmaydı.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Ejderhaları yenmek için
güce ihtiyacınız olacak.
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
Ama bilgi de lazım.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Bilgi mi? Ne bilgisi?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Uyuşmazlık Kalıntıları.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Büyük Felaket sırasında
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
bu savaş silahları
tanrıları devirmek için oluşturuldu.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Ölümlülerin kullanamayacağı kadar
güçlü olduğuna inanılan
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
bu Kalıntılar, diyarlara dağılmıştı.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Gömüldü, kayboldu, unutuldu
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
ya da belki bulunmayı bekliyor.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Ölüm Gezgini Zırhı bu Kalıntılardan biri.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Kuzgunların Anası'nın zırhı
batıdaki bir gölde gömülü.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
Ya diğer Kalıntılar?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Sırayla ortaya çıkacak.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Onu bulun ve eşime götürün.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Güzel.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Eşleşmeye bayılırım.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Bilge Kadın sürgünde iyileşirken
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
onun kutsal bilgeliğini korumak için
ayrı kalmalıyız.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Ne kadar içim yansa da
herkes için en hayırlısı bu.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Eşim...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Sizi bekleyecektir.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Kalıntıları ejderhalara karşı kullanın.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Mutlaka başarmalısınız.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Bu korkunç yaratıkların getirdiği
dengesizliği düzeltmek
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
başarınıza bağlı.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Teşekkür ederim.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Seni hüsrana uğratmayacağız.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Beni değil, asıl birbirinizi
hüsrana uğratmamaya çalışın.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Sence Osysa önce kimi öldürdü?
Muhtemelen yemiştir, değil mi?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Muhtemelen küçük olanı. Mükemmel bir meze.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Ama... Hâlâ hayatta mısınız?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Abartmaya gerek yok.
Osysa bir şey bulmamızı istedi.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Patronumuz size görev mi verdi?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Anlaşılan cazibem varmış.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Sohbet etmek güzeldi derdim ama değildi.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim beklediğimiz gibi değildi.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Bir ordu toplamaya geldik
ama galiba daha iyi bir şey edindik.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
İlham.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Bizim için yeni bir şey.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Birinci adım, Kalıntıları bul.
İkinci adım, birkaç ejderha öldür.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Üçüncü adım...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Kâr mı?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Birinci adım bir içki içmek olsun mu?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Grog! Sana ne oldu?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
İhtiyarın teki beni dövdü.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
İçki?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Tabii.
- İlk içkiler senden, koca adam.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Buyurun.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Vasselheim'da bir kara barut satıcısı
bulacağımdan emin değildim.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Şaşarsın.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Piyasa patladı!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Kelime oyunu yaptım!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Sakin ol, sadece kahve.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Sanırım.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Biliyor musun,
bu hafta kara barut alan ikinci kişisin.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Gerçekten mi?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Diğer müşterinin
neye benzediğini hatırlıyor musun?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Tabii.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Onu iyi hatırlıyorum.
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
Çünkü tek eli vardı, tıpkı benim gibi.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Hatalarımdan ders aldım!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Bir sorun mu var Percy?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Yok bir şey.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
Kendini havaya uçurma! Güle güle!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Çeviren: Selen Akhuy
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna