1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Вийшло.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
Аж не віриться...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
От чорт.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Народ, стійте! Ні! Не ступайте...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- Пайк! Хапай за кіготь!
- Стоп, що?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
Боги, сподіваюся, вона нас піймає!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
Приземлення буде трохи жорстке
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Ми упадемо на місце м'яке
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
До зустрічі з тобою
я б через це дуже засмутився.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Добре, що тут були ці цицьки.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- Що?
- Гаразд.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
Я не винна.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Я сказала Хранительці Єннен,
що маю знати дерево.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Вона нечітко описала.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Народ, нам вдалося.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- А це Вассам... Ваджіл...
- Васселгайм.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Наш єдиний шанс.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
Легенда про «Вокс Макіну»
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Пам'ятайте, ми тут не туристи.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Нам потрібні союзники
для битви з конклавом.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Маю хороше передчуття
щодо цього місця. Не хвилюйся.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Агов, назвіться.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Сер, я лорд Персіваль Фредрікстейн
фон М'юсел Клоссовскі де Роло Третій,
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
прошу аудієнції у Світанкових маршалів...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Мене звуть Роб, і я прошу сендвіч.
Ви затримуєте чергу.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
Ви не розумієте.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Я маю вірчі грамоти з Вайстоуну...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Ідіть до Платинового святилища
і знайдіть їх самі.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Гарного дня.
- Він сказав «дна»?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- А ведмідь чекатиме...
- Ззовні. Так, ми знаємо.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Зазвичай це діє.
- Авжеж, любий.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Я певна, це стається з усіма дворянами.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
Добридень.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Добридень.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Гарного дна.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Гарного дна.
- Туристи.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Ой-ой, скільки храмів і жодного борделю.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Кажете, люди тут добровільно живуть?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Тут представлені майже всі головні боги.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
Богиня дикої природи, Бог грози.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
Богиня цивілізації.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Кожен Світанковий маршал має храм
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
і вирішує, що робитиме Васселгайм.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Завдяки досвіду державного управління
я домовлюся про умови...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
З усією повагою,
ми бачили твій досвід біля брами.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Це священники. Це храм.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
Хто стоїть перед тобою?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
Так, я, свята особа. Я впораюся.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Можемо розширити Квадроудс.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Перепрошуємо. Ми просимо про аудієнцію.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Я - служителька Ворд.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
Платинове святилище
вислухає, з чим ви прийшли.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Служителько, я - Пайк Трикфут з Еверлайту.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Велике зло впало на Тал'Дорію.
Розумієте, дракони...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
Вода відкриє правду.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Даруй нам видіння.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Цьому злу слід відповісти святістю.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Ми смиренно просимо всі
могутні храми Васселгайму про допомогу.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
З вами наші співчуття та гостинність.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Але це все.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
Ви нам не допоможете?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
У вас є зброя. Балісти. Армії.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
Ви - найсильніше місто в світі.
Дипломатія вимагає...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
Я вас поправлю.
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
Найсильніша зброя
Васселгайма - не артилерія, юначе.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Це наша ізоляція.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Місто стоїть тисячі років,
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
бо віддаляється від справ Тал'Дорії.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Якщо ви відвернетеся, загине ще більше.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
Васселгайм може бути наступним!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Коли сюди прибуде небезпека,
наші стіни будуть готові.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Але доти це лише ваша небезпека.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Гарного дня.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Мабуть, ви мали на увазі дна.
- О боги.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Що ж, це новий рекорд.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Зазвичай нас викидають
через десять хвилин.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Ми стаємо кращими.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Вони бачили конклав Хрома, а їм байдуже.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Вони зобов'язані
відстоювати справедливість.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
Ти за нами шпигуєш?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
Так. Тобто ні!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
Я чув, що ви казали. І знаю, хто ви такі.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Я відданий Служительці,
тож не можу багато сказати.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Але якщо зібралися вбити драконів,
вам потрібна Гільдія нищителів.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Цікаво.
- Зовсім ні.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Маршали зв'язані політикою.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Але дехто з Гільдії нищителів
може діяти самостійно.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Вони захочуть вас вислухати.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Поговоріть з їхньою покровителькою.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
І прошу, забудьте, що мене зустрічали.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
Гільдія нищителів?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
Не питай.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Група мисливців-найманців.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Васселгайм був оточений
легендарними звірами,
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
поки Гільдія не винищила їх.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Легендарними звірами. Драконами?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Голод...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- Ти щось сказав, Скен-мене?
- Що? Ні.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Прочисть вуха, друзяко.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Я ніколи не чула про покровительку,
але в нас мало варіантів.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
Варіантів? Я не знав,
що болісна смерть була варіантом.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Ти забув, що в мене тут є друг.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- Зара?
- Друг - це перебільшення.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Якщо є шанс,
навіть маленький, треба його використати.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Ми у святому місті.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
Може, ми здійснимо стрибок віри?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Я голод...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
Я голодний! Дякую, шлунку.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Візьму смакоти в мій животик.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
ГІЛЬДІЯ НИЩИТЕЛІВ
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Ну, дещо навіть написане правильно.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
Йди нахрін, довбень.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Пам'ятайте, нікому з Гільдії
не можна довіряти.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Будьмо спокійні, знайдімо
покровительку і вшиваймося звідси.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
Ваксе, може, вип'ємо елю, якщо вже ми тут?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Скенлане, у нас обмаль часу.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Ну привіт.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Здається, я тебе тут ще не бачив.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
Кого? Мене?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
А от ви... Ваші обличчя мені знайомі.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
Де я їх раніше бачив?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
РОЗШУКУЮТЬСЯ
12 000 ЗОЛОТОМ
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
А, точно.
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Ви знамениті.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Увага, бандо, ми отримаємо винагороду.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- Що ти зробила?
- Ну...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Якщо не хочете, щоб черепи стали порохом,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
то краще відійдіть. Так, Ґроґу?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
Ґроґу?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Чорт, ми загубили Ґроґа?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Так, це те, що треба.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Гаразд, час знайти друзів
і врятувати світ.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Гарний декор.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Агов?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Гарного дна?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Чорт. Пробачте, що розбудив. Я просто...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Ти шукаєш відповідей, Ґроґу Міцна щелепа.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
Ви знаєте моє ім'я?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Питання в тому,
чи ви вже своє назвали, а я забув, чи...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Я - Ґрун Землетрощитель.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Кожен, хто заходить на арену
Бога грози, чогось шукає.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
І ти також.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Ну, якщо вже ви спитали,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
то нам треба побороти драконів...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Бога грози не цікавлять дракони.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Його цікавлять воїни.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Але ти не воїн.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Твій розум затьмарює слабкість.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
Слабкість?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Не на того напали.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Відповіді, які ти шукаєш,
заробляються, а не даються.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
На полі бою.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Але ви старий.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Ну ж бо. Вдар мене.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
І побачиш, чого тобі бракує.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Це якось дивно.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Але пішло воно.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Побиймося, діду.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Непросте становище.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
Мене не вперше шукають,
якщо розумієте, про що я.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Я Векс, близька подруга Зари.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Кешоу, але можеш звати мене Кеш.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Як гроші. Кмітливо.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Ти дуже близько.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Гей, Зі, ти чекаєш набридливих гостей?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
Гостей?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
Ні.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Заро, дорогенька.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Бачу, досі гостриш роги.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
Так, а ти досі пхаєш дохле у волосся.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
Коли ми востаннє бачилися? Це було...
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Знаю,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
коли ви кинули нас, щоб знищити
мого монстра і вкрасти винагороду Гільдії.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Ти чула про наш маленький розіграш?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
Ти не така чарівна, як думаєш, Векс'аліє.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Ніколи не була.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Я б залюбки ще потеревенила,
але в нас термінова справа.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Ми до вашої покровительки.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Ніхто до неї не піде.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Особливо ті, хто винен Гільдії...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
Скільки, Кеше?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Дванадцять тисяч золотом або голову гідри.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
Маєте щось із цього?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Дванадцять тисяч - ніщо,
як порівняти з ордою драконів.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
Дракон?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Взагалі, четверо.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
І всі неймовірно багаті.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Допоможи нам - і це багатство твоє.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Облиш.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Вони нищать Тал'Дорію,
вбивають невинних людей.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
Річ не у грошах, річ у порятунку життів.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Мені хочеться посадити її в кишеню.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
Розумію, така мила.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Вибач, люба.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
Гільдія нищителів не працює задурно.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Обговорімо план оплати.
- З відсотками.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Ґроґ загубився в дуже паршивий час.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Слухайте, ми прийшли не битися.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Тоді це буде легко.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Чорт, як ви не розумієте.
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
Ми намагаємося врятувати клятий світ!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
Стояти!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
Не певен, що хочу знати, що це було.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Я подбаю про «Вокс Макіну».
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ви її чули.
- Чорт.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
Де ти знаходиш силу?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Ви про що?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Ти ходиш між світами.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Слабкість розуму і слабкість упевненості.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
Звідки береться твоя сила?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
Я був неготовий.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Спробуйте ще раз, після того, як я...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
Так, мушу сказати,
я сьогодні не фанат раптових падінь.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
Пригадую, ти казала,
що дружиш із цими людьми.
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Неправильно оцінила наші стосунки.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Але ж є і плюс.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Принаймні тут вони нас не вб'ють.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
А ось це може.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
Може, вони хочуть допомогти?
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
Привіт?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Боже, яке моторошне місто.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
А хіба вони зазвичай не повертаються?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Зброя тут нічого не дасть.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Ви налякані.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Цікаво, як ви сподіваєтеся відбити Емон,
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
якщо в темряві тремтите, мов діти?
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
Ви - покровителька?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Який догадливий.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Звіть мене Осісою.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Обрана Мудрою володаркою
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
і покровителька Гільдії нищителів.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Сфінкс.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
Я не знала, що вони досі існують.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Ми смиренно просимо вашої допомоги.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
Так.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Ви сподіваєтеся врятувати Тал'Дорію.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- Ви знаєте про драконів?
- Прошу, ми у відчаї.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Але ви й гадки не маєте,
чого це коштуватиме.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
Пайк!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Близнюки.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
Ти повністю залежиш від сестри.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
Ти безнадійно шукаєш батьківської любові.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Ви обоє неготові.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Покажи свою впевненість.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
Звідки береться твоя сила?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
Чому ви це постійно кажете?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Ти володієш такою темною зброєю.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Розрахунок, який доводить твою слабкість.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
Що ми зробили? Покажися!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
Чому я маю слухати проклятого спадкоємця?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Який борсається в жалості
до себе, благаючи про довіру.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Вона хоче влізти в наші голови.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Каже зневірений святий воїн.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Ви навіть не вірите,
що може врятувати найрідніших.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Нам не обов'язково битися.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Якщо не хочете допомагати, ми підемо.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
Знову втікаєш від обов'язків, Кілет?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Скажи, чого ти боїшся найбільше?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
Провалити своє Араменте?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
Чи знати, що ніхто не доживе,
щоб побачити це твоє досягнення?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Не треба вивалювати моє лайно, гаразд?
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
Знаю, я буваю набридливим...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
Усім на тебе плювати.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
І мені теж.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Чорт забирай.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
Звідки береться твоя сила?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Це питання з підступом.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Ви хочете, щоб я сказав, що з м'язів
чи люті, та я знаю, що вона йде від серця.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Ось моя справжня сила.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Неправильно.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Скуті страхом.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Ви хочете розвернутися
й утекти, як було все життя.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
Як ви думаєте врятувати світ,
якщо не можете врятувати себе?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
Звідки береться твоя сила?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
Я не знаю.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Я бачила це сотню років.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Дурні, які думають,
що щось змінять, але їм не вдається.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Ідіть зараз із гідністю,
яка ще у вас лишилася.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
Нахрін гідність.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
Я не піду, не здамся,
поки хтось не вислухає.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
А якщо ні?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
Ти пожертвуєш життям, щоб довести правоту?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
Мені байдуже, чи я помру. Усім нам.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Але ми не підемо.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
Ми не дозволимо себе ігнорувати.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Ви знайшли те, що шукали.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
Волю віддати все.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Гаразд. Обережно.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Тобі багато треба
вивчити про те, хто такий воїн.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Пошук шляху
до справжньої сили - це перший крок.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Круто.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
І ви покажете мені наступний?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Я вже показав.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Добре поговорили.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Вам знадобиться сила,
щоб побороти драконів,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
але знадобиться і знання.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
Знання? Чого?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Забутків опору.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Під час Великого лиха
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
було створено ці знаряддя війни,
щоб уразити ними самих богів.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Вважається, що вони
надто потужні для простих смертних,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
тому Забутки було розкидано по землях.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Поховані, загублені, забуті,
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
або ж в очікуванні бути знайденими.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Захист Смертохода - один з таких забутків.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
Обладунки Повелительки Воронів
поховані в озері на заході.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
А інші забутки?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Я розкрию їх по черзі.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Знайдіть цей і принесіть моєму другові.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Клас.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Я дуже люблю дружити.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Поки мудра володарка
зцілюється у вигнанні,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
ми мусимо залишатися нарізно,
щоб захистити її святу мудрість.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Мені боляче, але це заради вищого блага.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
Він...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
Він вас чекатиме.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Використайте ці забутки проти драконів.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
Вам не можете схибити.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Виправлення дисбалансу,
створеного цими створіннями,
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
залежить від вашого успіху.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Дякую.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Ми вас не підведемо.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
Ви маєте хвилюватися про те,
щоб не підвести одне одного, а не мене.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
Як гадаєте, кого Осіса вбила першим?
Мабуть, з'їла їх, так?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Мабуть, малого. Ідеальна закуска.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Але... Ви живі?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
Дрібниці. Осіса попросила
дещо для неї знайти.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
Наша покровителька дала вам роботу?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Схоже, я все-таки доволі чарівна.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Я б сказала, що було
приємно зустрітися, але це не так.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Васселгайм не такий, як ми чекали.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Ми прийшли по армію,
але, можливо, отримали щось краще.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Натхнення.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Це щось новеньке.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Крок перший - знайти забутки.
Крок другий - убити драконів.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Крок третій...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
Вигода?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
Може, першим кроком буде випити?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
Ґроґу! Що з тобою сталося?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Мене побив стариган.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
То що, питво?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Ну, так.
- Спершу ти нас пригостиш, здорованю.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Заходьте.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
Я сумнівався, чи знайду
торговця чорним порошком у Васселгаймі.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Ви здивуєтеся.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
Насправді бізнес бомбезний!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
Навмисний каламбур!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Спокійно, це лише кава.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Здається.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Знаєте, ви другий,
хто купляє чорний порошок цього тижня.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
Справді?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
Пригадуєте, який вигляд мав інший клієнт?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Авжеж.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
Я добре її пам'ятаю,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
бо в неї була одна рука, як у мене.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
Я вчуся на помилках!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ріплі.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
Щось не так, любий Персі?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Зовсім ні.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
І не підірвіть себе! Бувайте!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Переклад: Яна Філоненко
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
{\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський