1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Вийшло. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 Аж не віриться... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 От чорт. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Народ, стійте! Ні! Не ступайте... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - Пайк! Хапай за кіготь! - Стоп, що? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 Боги, сподіваюся, вона нас піймає! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 Приземлення буде трохи жорстке 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Ми упадемо на місце м'яке 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 До зустрічі з тобою я б через це дуже засмутився. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Добре, що тут були ці цицьки. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - Що? - Гаразд. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 Я не винна. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Я сказала Хранительці Єннен, що маю знати дерево. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Вона нечітко описала. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Народ, нам вдалося. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - А це Вассам... Ваджіл... - Васселгайм. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Наш єдиний шанс. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 Легенда про «Вокс Макіну» 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Пам'ятайте, ми тут не туристи. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Нам потрібні союзники для битви з конклавом. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Маю хороше передчуття щодо цього місця. Не хвилюйся. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Агов, назвіться. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Сер, я лорд Персіваль Фредрікстейн фон М'юсел Клоссовскі де Роло Третій, 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 прошу аудієнції у Світанкових маршалів... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Мене звуть Роб, і я прошу сендвіч. Ви затримуєте чергу. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 Ви не розумієте. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Я маю вірчі грамоти з Вайстоуну... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Ідіть до Платинового святилища і знайдіть їх самі. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Гарного дня. - Він сказав «дна»? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - А ведмідь чекатиме... - Ззовні. Так, ми знаємо. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Зазвичай це діє. - Авжеж, любий. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Я певна, це стається з усіма дворянами. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 Добридень. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Добридень. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Гарного дна. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Гарного дна. - Туристи. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Ой-ой, скільки храмів і жодного борделю. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Кажете, люди тут добровільно живуть? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Тут представлені майже всі головні боги. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 Богиня дикої природи, Бог грози. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 Богиня цивілізації. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Кожен Світанковий маршал має храм 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 і вирішує, що робитиме Васселгайм. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Завдяки досвіду державного управління я домовлюся про умови... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 З усією повагою, ми бачили твій досвід біля брами. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Це священники. Це храм. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 Хто стоїть перед тобою? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 Так, я, свята особа. Я впораюся. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Можемо розширити Квадроудс. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Перепрошуємо. Ми просимо про аудієнцію. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Я - служителька Ворд. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 Платинове святилище вислухає, з чим ви прийшли. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Служителько, я - Пайк Трикфут з Еверлайту. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Велике зло впало на Тал'Дорію. Розумієте, дракони... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 Вода відкриє правду. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Даруй нам видіння. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Цьому злу слід відповісти святістю. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Ми смиренно просимо всі могутні храми Васселгайму про допомогу. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 З вами наші співчуття та гостинність. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Але це все. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 Ви нам не допоможете? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 У вас є зброя. Балісти. Армії. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 Ви - найсильніше місто в світі. Дипломатія вимагає... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 Я вас поправлю. 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 Найсильніша зброя Васселгайма - не артилерія, юначе. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Це наша ізоляція. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Місто стоїть тисячі років, 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 бо віддаляється від справ Тал'Дорії. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Якщо ви відвернетеся, загине ще більше. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 Васселгайм може бути наступним! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Коли сюди прибуде небезпека, наші стіни будуть готові. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Але доти це лише ваша небезпека. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Гарного дня. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Мабуть, ви мали на увазі дна. - О боги. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Що ж, це новий рекорд. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Зазвичай нас викидають через десять хвилин. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Ми стаємо кращими. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Вони бачили конклав Хрома, а їм байдуже. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Вони зобов'язані відстоювати справедливість. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 Ти за нами шпигуєш? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 Так. Тобто ні! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 Я чув, що ви казали. І знаю, хто ви такі. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Я відданий Служительці, тож не можу багато сказати. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Але якщо зібралися вбити драконів, вам потрібна Гільдія нищителів. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Цікаво. - Зовсім ні. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Маршали зв'язані політикою. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Але дехто з Гільдії нищителів може діяти самостійно. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Вони захочуть вас вислухати. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Поговоріть з їхньою покровителькою. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 І прошу, забудьте, що мене зустрічали. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 Гільдія нищителів? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 Не питай. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Група мисливців-найманців. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Васселгайм був оточений легендарними звірами, 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 поки Гільдія не винищила їх. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Легендарними звірами. Драконами? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Голод... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - Ти щось сказав, Скен-мене? - Що? Ні. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Прочисть вуха, друзяко. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Я ніколи не чула про покровительку, але в нас мало варіантів. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 Варіантів? Я не знав, що болісна смерть була варіантом. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Ти забув, що в мене тут є друг. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - Зара? - Друг - це перебільшення. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Якщо є шанс, навіть маленький, треба його використати. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Ми у святому місті. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 Може, ми здійснимо стрибок віри? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Я голод... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 Я голодний! Дякую, шлунку. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Візьму смакоти в мій животик. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 ГІЛЬДІЯ НИЩИТЕЛІВ 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Ну, дещо навіть написане правильно. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 Йди нахрін, довбень. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Пам'ятайте, нікому з Гільдії не можна довіряти. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Будьмо спокійні, знайдімо покровительку і вшиваймося звідси. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 Ваксе, може, вип'ємо елю, якщо вже ми тут? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Скенлане, у нас обмаль часу. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Ну привіт. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Здається, я тебе тут ще не бачив. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 Кого? Мене? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 А от ви... Ваші обличчя мені знайомі. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 Де я їх раніше бачив? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 РОЗШУКУЮТЬСЯ 12 000 ЗОЛОТОМ 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 А, точно. 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Ви знамениті. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Увага, бандо, ми отримаємо винагороду. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - Що ти зробила? - Ну... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Якщо не хочете, щоб черепи стали порохом, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 то краще відійдіть. Так, Ґроґу? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 Ґроґу? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Чорт, ми загубили Ґроґа? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Так, це те, що треба. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Гаразд, час знайти друзів і врятувати світ. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Гарний декор. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Агов? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Гарного дна? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Чорт. Пробачте, що розбудив. Я просто... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Ти шукаєш відповідей, Ґроґу Міцна щелепа. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 Ви знаєте моє ім'я? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Питання в тому, чи ви вже своє назвали, а я забув, чи... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Я - Ґрун Землетрощитель. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Кожен, хто заходить на арену Бога грози, чогось шукає. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 І ти також. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Ну, якщо вже ви спитали, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 то нам треба побороти драконів... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Бога грози не цікавлять дракони. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Його цікавлять воїни. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Але ти не воїн. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Твій розум затьмарює слабкість. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 Слабкість? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Не на того напали. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Відповіді, які ти шукаєш, заробляються, а не даються. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 На полі бою. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Але ви старий. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Ну ж бо. Вдар мене. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 І побачиш, чого тобі бракує. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Це якось дивно. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Але пішло воно. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Побиймося, діду. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Непросте становище. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 Мене не вперше шукають, якщо розумієте, про що я. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Я Векс, близька подруга Зари. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Кешоу, але можеш звати мене Кеш. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Як гроші. Кмітливо. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Ти дуже близько. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Гей, Зі, ти чекаєш набридливих гостей? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 Гостей? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 Ні. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Заро, дорогенька. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Бачу, досі гостриш роги. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 Так, а ти досі пхаєш дохле у волосся. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 Коли ми востаннє бачилися? Це було... 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Знаю, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 коли ви кинули нас, щоб знищити мого монстра і вкрасти винагороду Гільдії. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 Ти чула про наш маленький розіграш? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 Ти не така чарівна, як думаєш, Векс'аліє. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Ніколи не була. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Я б залюбки ще потеревенила, але в нас термінова справа. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Ми до вашої покровительки. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Ніхто до неї не піде. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Особливо ті, хто винен Гільдії... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 Скільки, Кеше? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Дванадцять тисяч золотом або голову гідри. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 Маєте щось із цього? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Дванадцять тисяч - ніщо, як порівняти з ордою драконів. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 Дракон? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Взагалі, четверо. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 І всі неймовірно багаті. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Допоможи нам - і це багатство твоє. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Облиш. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Вони нищать Тал'Дорію, вбивають невинних людей. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 Річ не у грошах, річ у порятунку життів. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Мені хочеться посадити її в кишеню. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 Розумію, така мила. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Вибач, люба. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 Гільдія нищителів не працює задурно. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Обговорімо план оплати. - З відсотками. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Ґроґ загубився в дуже паршивий час. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Слухайте, ми прийшли не битися. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Тоді це буде легко. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Чорт, як ви не розумієте. 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 Ми намагаємося врятувати клятий світ! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 Стояти! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 Не певен, що хочу знати, що це було. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Я подбаю про «Вокс Макіну». 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ви її чули. - Чорт. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 Де ти знаходиш силу? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Ви про що? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Ти ходиш між світами. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Слабкість розуму і слабкість упевненості. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 Звідки береться твоя сила? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 Я був неготовий. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Спробуйте ще раз, після того, як я... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 Так, мушу сказати, я сьогодні не фанат раптових падінь. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 Пригадую, ти казала, що дружиш із цими людьми. 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Неправильно оцінила наші стосунки. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Але ж є і плюс. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Принаймні тут вони нас не вб'ють. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 А ось це може. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 Може, вони хочуть допомогти? 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 Привіт? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Боже, яке моторошне місто. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 А хіба вони зазвичай не повертаються? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Зброя тут нічого не дасть. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Ви налякані. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Цікаво, як ви сподіваєтеся відбити Емон, 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 якщо в темряві тремтите, мов діти? 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 Ви - покровителька? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Який догадливий. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Звіть мене Осісою. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Обрана Мудрою володаркою 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 і покровителька Гільдії нищителів. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Сфінкс. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 Я не знала, що вони досі існують. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Ми смиренно просимо вашої допомоги. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 Так. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Ви сподіваєтеся врятувати Тал'Дорію. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - Ви знаєте про драконів? - Прошу, ми у відчаї. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Але ви й гадки не маєте, чого це коштуватиме. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 Пайк! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Близнюки. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 Ти повністю залежиш від сестри. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 Ти безнадійно шукаєш батьківської любові. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Ви обоє неготові. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Покажи свою впевненість. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Звідки береться твоя сила? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 Чому ви це постійно кажете? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Ти володієш такою темною зброєю. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Розрахунок, який доводить твою слабкість. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 Що ми зробили? Покажися! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 Чому я маю слухати проклятого спадкоємця? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Який борсається в жалості до себе, благаючи про довіру. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Вона хоче влізти в наші голови. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Каже зневірений святий воїн. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Ви навіть не вірите, що може врятувати найрідніших. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Нам не обов'язково битися. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Якщо не хочете допомагати, ми підемо. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 Знову втікаєш від обов'язків, Кілет? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Скажи, чого ти боїшся найбільше? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 Провалити своє Араменте? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 Чи знати, що ніхто не доживе, щоб побачити це твоє досягнення? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Не треба вивалювати моє лайно, гаразд? 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Знаю, я буваю набридливим... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 Усім на тебе плювати. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 І мені теж. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Чорт забирай. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 Звідки береться твоя сила? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Це питання з підступом. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Ви хочете, щоб я сказав, що з м'язів чи люті, та я знаю, що вона йде від серця. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Ось моя справжня сила. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Неправильно. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Скуті страхом. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Ви хочете розвернутися й утекти, як було все життя. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 Як ви думаєте врятувати світ, якщо не можете врятувати себе? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 Звідки береться твоя сила? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 Я не знаю. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Я бачила це сотню років. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Дурні, які думають, що щось змінять, але їм не вдається. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Ідіть зараз із гідністю, яка ще у вас лишилася. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 Нахрін гідність. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 Я не піду, не здамся, поки хтось не вислухає. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 А якщо ні? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 Ти пожертвуєш життям, щоб довести правоту? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 Мені байдуже, чи я помру. Усім нам. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Але ми не підемо. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 Ми не дозволимо себе ігнорувати. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Ви знайшли те, що шукали. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 Волю віддати все. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Гаразд. Обережно. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Тобі багато треба вивчити про те, хто такий воїн. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Пошук шляху до справжньої сили - це перший крок. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Круто. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 І ви покажете мені наступний? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Я вже показав. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Добре поговорили. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Вам знадобиться сила, щоб побороти драконів, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 але знадобиться і знання. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 Знання? Чого? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Забутків опору. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Під час Великого лиха 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 було створено ці знаряддя війни, щоб уразити ними самих богів. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Вважається, що вони надто потужні для простих смертних, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 тому Забутки було розкидано по землях. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Поховані, загублені, забуті, 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 або ж в очікуванні бути знайденими. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Захист Смертохода - один з таких забутків. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 Обладунки Повелительки Воронів поховані в озері на заході. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 А інші забутки? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Я розкрию їх по черзі. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Знайдіть цей і принесіть моєму другові. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Клас. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Я дуже люблю дружити. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Поки мудра володарка зцілюється у вигнанні, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 ми мусимо залишатися нарізно, щоб захистити її святу мудрість. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Мені боляче, але це заради вищого блага. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 Він... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 Він вас чекатиме. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Використайте ці забутки проти драконів. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 Вам не можете схибити. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Виправлення дисбалансу, створеного цими створіннями, 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 залежить від вашого успіху. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Дякую. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 Ми вас не підведемо. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 Ви маєте хвилюватися про те, щоб не підвести одне одного, а не мене. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 Як гадаєте, кого Осіса вбила першим? Мабуть, з'їла їх, так? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Мабуть, малого. Ідеальна закуска. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Але... Ви живі? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 Дрібниці. Осіса попросила дещо для неї знайти. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Наша покровителька дала вам роботу? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Схоже, я все-таки доволі чарівна. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Я б сказала, що було приємно зустрітися, але це не так. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Васселгайм не такий, як ми чекали. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Ми прийшли по армію, але, можливо, отримали щось краще. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Натхнення. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Це щось новеньке. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Крок перший - знайти забутки. Крок другий - убити драконів. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Крок третій... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 Вигода? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 Може, першим кроком буде випити? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 Ґроґу! Що з тобою сталося? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Мене побив стариган. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 То що, питво? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Ну, так. - Спершу ти нас пригостиш, здорованю. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Заходьте. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 Я сумнівався, чи знайду торговця чорним порошком у Васселгаймі. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Ви здивуєтеся. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 Насправді бізнес бомбезний! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 Навмисний каламбур! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Спокійно, це лише кава. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Здається. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Знаєте, ви другий, хто купляє чорний порошок цього тижня. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 Справді? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Пригадуєте, який вигляд мав інший клієнт? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Авжеж. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 Я добре її пам'ятаю, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 бо в неї була одна рука, як у мене. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 Я вчуся на помилках! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ріплі. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 Щось не так, любий Персі? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Зовсім ні. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 І не підірвіть себе! Бувайте! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Переклад: Яна Філоненко 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 {\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський