1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 ‫تتضاءل قرابينكم باستمرار.‬ 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 ‫أنا واثق من أن الكنز الباقي قد أُخذ كلّياً من "إيمون".‬ 3 00:00:42,209 --> 00:00:47,798 ‫كما أمرت يا "ثورداك". جرى تسليمه بأكمله أمام قدميك.‬ 4 00:00:47,882 --> 00:00:52,511 ‫و"وسترون" على حافة الدمار يا ملكي.‬ 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 ‫سيتبعها المزيد قريباً.‬ 6 00:00:55,347 --> 00:01:00,978 ‫وعندما يستتب النظام كلّياً، ستنهار المملكة بأكملها في ظلّنا.‬ 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 ‫أمّا لأبناء جنسكم،‬ 8 00:01:04,522 --> 00:01:08,486 ‫فيبدو أنه لم تعد هناك حاجة إلى عطاياكم عديمة الفائدة.‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 ‫اهربوا!‬ 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 ‫أسطورة "فوكس موكينا‬ 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 ‫- هل أنت بخير؟ - لا.‬ 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 ‫التنانين تتحرك، وتنتشر عبر "تالدوري"!‬ 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 ‫هل رأيتها في ذهنك؟‬ 14 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 ‫رؤية منحتني إياها "إيفرلايت".‬ 15 00:02:46,876 --> 00:02:51,505 ‫الأحمر، كان يدعوه الآخرون بـ"ثورداك".‬ 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 ‫لقد أبادهم جميعاً.‬ 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 ‫وأنا... لم أستطع إنقاذهم.‬ 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 ‫أعرف أننا من شتّى الأنحاء،‬ 19 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 ‫ولكن "إيمون" كانت أول مكان استقبلنا.‬ 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 ‫شعرت بأنها موطننا نوعاً ما.‬ 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 ‫حتى أنهم منحونا لقباً.‬ 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 ‫وسنستحق ذلك اللقب عندما نجد القبر‬ 23 00:03:16,864 --> 00:03:19,158 ‫وذلك الأثر اللعين.‬ 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 ‫لديّ خبر سار وخبر سيئ على ذلك الصعيد.‬ 25 00:03:23,203 --> 00:03:24,747 ‫حسناً. الخبر السار أولاً.‬ 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 ‫وجدت البحيرة التي أخبرتنا عنها "أوسيسا" فوق الوادي المجاور.‬ 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,754 ‫- رائع. لنذهب. - مهلاً. ما الخبر السيئ؟‬ 28 00:03:37,216 --> 00:03:38,385 ‫لا يوجد قبر.‬ 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,180 ‫لا معبد ولا أطلال ولا أي شيء.‬ 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,976 ‫وهو ليس وهماً أيضاً. هل كذبت علينا "أبو الهول"؟‬ 31 00:03:46,060 --> 00:03:47,728 ‫لا بد أنه عبر البحيرة.‬ 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 ‫- إلى أين تنوين الذهاب؟ - يمكننا الوصول قبل حلول الظلام.‬ 33 00:03:52,483 --> 00:03:54,817 ‫هذا من "آثار التشعّب".‬ 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 ‫لا أظن أنه سيكون من السهل أن نأخذه.‬ 35 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 ‫يجب أن نكون حذرين في هذه الأنحاء. جميعنا.‬ 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 ‫لا داعي للقلق. سأتزحلق عليها وأتحقق منها.‬ 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 ‫نعم!‬ 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 ‫أحب شغفي بالأقدام! ولكن...‬ 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 ‫أيها الرفاق، هذا بمنتهى الروعة!‬ 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 ‫تحرّك شيء ما للتو تحت الجليد.‬ 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 ‫غريب.‬ 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 ‫"سكانلان"! ماذا يجري هناك؟‬ 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 ‫لا بأس. أنا متأكد من أن هذا الجليد سميك جداً.‬ 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,863 ‫دعوني أستجمع قواي فحسب.‬ 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ‫مهلاً يا "سكانلان"!‬ 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 ‫تباً. "كيليث"، أيمكنك التحول إلى طائر أو ما شابه ذلك؟‬ 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 ‫طائر؟ كيف يمكن أن يساعدنا ذلك؟‬ 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 ‫أي أحد؟‬ 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‫كنت على حافة الموت. من الذي أنقذني منكم؟‬ 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 ‫نحن.‬ 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 ‫- مرحباً. - "كاش"؟ "زهرة"؟ ماذا تفعلان...‬ 52 00:05:18,902 --> 00:05:22,364 ‫ارتأت "أوسيسا" أنكم قد تحتاجون إلى مساعدة منّا. كانت محقة كما هو واضح.‬ 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 ‫- يا للسخاء. - منتهى السخاء.‬ 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 ‫على الأقل ذات القرنين تسرّها رؤيتي، صحيح؟‬ 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 ‫- نعم، أعني... - ما الذي أمسك بي للتو؟‬ 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 ‫الـ"أدارو". أسماك بشرية، تصطاد عند الغسق. يُستحسن الانتظار حتى الصباح لإيجاد القبر.‬ 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 ‫هل تعرفان بأمر القبر؟‬ 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 ‫نحن مليئان بالأسرار.‬ 59 00:05:42,760 --> 00:05:46,597 ‫وستسعدنا مشاركتكم بها بمجرّد أن تشعلوا نار مخيم لأجلنا.‬ 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 ‫لقد بُني القبر لـ"راعية الغربان"،‬ 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 ‫"إلهة الموت".‬ 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 ‫إنه ضريح لبطلها القديم.‬ 63 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 ‫الأعلى مقاماً في جماعتها، والذي كان يزرع الرعب في قلوب أعدائها.‬ 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 ‫كان اسمه "بورفان".‬ 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 ‫- منحرف؟ - هل كان اسم عائلته "متحرش بالأطفال" ربما؟‬ 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 ‫لا مفر من الانحراف.‬ 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 ‫عجباً. أنتم فظيعون.‬ 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,753 ‫اضحكوا، ولكن "بورفان سول" تخلّى عن كلّ شيء لأجل إلهه.‬ 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 ‫وهي لن تتخلى عن كنوزها بسهولة.‬ 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 ‫بالحديث عن الكنوز، أين وجدت تلك التميمة الجميلة؟‬ 71 00:06:25,803 --> 00:06:31,058 ‫هذا الشيء القديم؟ كان عليّ قتل شيطان لأجله. لا تكوني غيورة.‬ 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 ‫إطلاقاً. في الحقيقة، لقد التقطنا للتو كمية كبيرة من الأشياء السحرية،‬ 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 ‫أليس كذلك يا "سكانلان"؟‬ 74 00:06:38,273 --> 00:06:41,110 ‫ماذا؟ هل تعنين ما أخذناه من متجر "غيلمور"؟‬ 75 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 ‫نعم، من الواضح أنني أعني ما أخذناه من متجر "غيلمور".‬ 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 ‫مكنسة. هذا رائع. لديك حسّ مرهف بشأن الأشياء القيّمة.‬ 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 ‫اصمتي يا "زهرة".‬ 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 ‫هذا حزام مثير للاهتمام رغم ضخامته. ماذا يفعل؟‬ 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 ‫دعوني أضعه على الأقل.‬ 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 ‫لديّ لحية!‬ 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 ‫لديّ لحية.‬ 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 ‫حسناً، هذا... إنه رائع.‬ 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 ‫على أي حال، افترضت "غنيمة القاتل" أن القبر دُمّر قبل قرون.‬ 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 ‫اتّضح أنه لا يزال هناك.‬ 86 00:07:31,285 --> 00:07:34,913 ‫لا بد أنك منزعجة إلى حد ما لأن "أوسيسا" أخبرتنا عنه قبل أن تخبرك.‬ 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 ‫لم يخطر ذلك ببالي.‬ 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 ‫لقد تبعانا. من الواضح أنه لا يمكننا الوثوق بهما.‬ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‫"زهرة" و"كاش"؟ لا.‬ 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 ‫ولا يمكننا المخاطرة مجدداً غداً.‬ 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 ‫يا أختاه، لا تبتعدي عنّي.‬ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 ‫كنت تقول ذلك طوال حياتنا. سأكون بخير.‬ 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 ‫نل قسطاً من النوم.‬ 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 ‫أسرع فحسب. قد يعود والدنا في أي لحظة.‬ 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 ‫إنه جميل!‬ 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 ‫ماذا تفعلان؟‬ 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 ‫كان حادثاً! أردت فقط...‬ 99 00:08:42,105 --> 00:08:46,526 ‫لقد جرى تناقل ذلك الإرث عبر أجيال من نبلاء الجن!‬ 100 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 ‫آسفة يا أبي...‬ 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,491 ‫بالطبع أنت وأخوك الضعيف لا تفهمان ثقافة الجن.‬ 102 00:08:52,574 --> 00:08:54,201 ‫لم تُولدا فيها.‬ 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 ‫أنتما مجرّد خطأ.‬ 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 ‫كفى! إيّاك أن تخاطبها بهذه الطريقة!‬ 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 ‫"فيكس"، أحضري أغراضك.‬ 106 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 ‫- لا، لسنا بحاجة إلى... - بلى.‬ 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 ‫وداعاً يا أبي.‬ 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 ‫لا تزعج نفسك في إرسال من يتبعنا.‬ 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 ‫مرحباً أيها المبتسم.‬ 110 00:09:32,572 --> 00:09:33,657 ‫هذا غباء.‬ 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 ‫سحبنا هذه من أرشيف "غنيمة القاتل".‬ 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,539 ‫والآن حاولوا متابعتي. بحيرة. قبر.‬ 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 ‫خريطتك خاطئة إذاً. انظر، القبر هنا مقلوب رأساً على عقب.‬ 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 ‫"أوسيسا" موجودة منذ الأزل. إنها لا تقترف أخطاء.‬ 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 ‫ربما القبر ليس رأساً على عقب.‬ 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 ‫إنه تحت الماء.‬ 117 00:10:04,187 --> 00:10:08,692 ‫صحيح، أفترض إذاً أن كلّ واحد منّا سيلتقط دلواً وسنفرغ البحيرة بحلول الربيع.‬ 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 ‫في الواقع، كنا نفكر في أن هذه المتحكمة بالأرض والريح والنار يمكنها أن تساعدنا.‬ 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 ‫أنا؟‬ 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 ‫لست بارعة في التحكم بالمياه بعد.‬ 121 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 ‫لا تقلقي. استخدمي الريح فحسب.‬ 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 ‫أنا سأصدّ المياه. هل أنت جاهزة؟‬ 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 ‫هذا رائع جداً.‬ 124 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 ‫لينزل الجميع، الآن!‬ 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 ‫أيها الملتحي؟ يجب سحب هذا الباب.‬ 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 ‫تفضّلوا بالدخول قبلي.‬ 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 ‫تفوح رائحة السمك والموت.‬ 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 ‫"بورفان".‬ 129 00:11:47,415 --> 00:11:48,542 ‫فاتن.‬ 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 ‫لماذا قد تخبرهم "أوسيسا" عن القبر ما دمنا نقوم بعملها؟‬ 131 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 ‫مكان هذه الآثار مع "غنيمة القاتل" وليس مع بعض السياح.‬ 132 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 ‫لن يكون صعباً أن نسرقها منهم.‬ 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 ‫- ولكننا ندعهم يتقدمون علينا. - حقاً؟‬ 134 00:12:04,724 --> 00:12:07,978 ‫أو أننا ندعهم يتحملون العواقب القادمة؟‬ 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 ‫راقبوا بحذر. ستكون هناك فخاخ، وستكون مميتة.‬ 136 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 ‫كلّما كانت الفخاخ مميتة أكثر، تزداد قيمة المكافأة.‬ 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 ‫ابقوا على مقربة فحسب.‬ 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 ‫لا أريد التعثّر بهذا.‬ 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 ‫وجدت فخاً!‬ 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 ‫مرحباً. لحسن الحظ أنني كنت هنا.‬ 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 ‫نعم، أنا كذلك. كنت محظوظة.‬ 142 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 ‫أعني، أنا... نعم.‬ 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 ‫يا للغباء.‬ 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 ‫ماذا...‬ 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 ‫ربما كان ذلك ذنبي.‬ 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ‫لا!‬ 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 ‫"فيكس"! هل تسمعينني؟‬ 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 ‫لا جدوى من الصراخ. سنجد طريقة أخرى. هيا.‬ 149 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 ‫"فيكس"! ابقي حيث أنت. أنا قادم!‬ 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 ‫لا فائدة من الانتظار هنا.‬ 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 ‫أظن أننا عالقون معها.‬ 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 ‫ربما يجدر بنا أن نعود أدراجنا.‬ 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 ‫أفضّل التضور جوعاً في هذه الغابة.‬ 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,977 ‫لو منحت والدنا فرصة، لرأيت...‬ 155 00:13:31,061 --> 00:13:33,939 ‫لرأيت ما رأيته ألف مرة سابقاً.‬ 156 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 ‫لا شيء نفعله سيكون كافياً في نظره بسبب ما نحن عليه.‬ 157 00:13:37,609 --> 00:13:41,530 ‫يمكنك أن تحاول على الأقل. انظر إلينا. ليس لدينا أي شيء.‬ 158 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 ‫أنا لديك. أتتذكرين؟‬ 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,952 ‫أنت لا تدعني أنسى ذلك البتة. يمكنني أن أكون مستقلة.‬ 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 ‫لست عاجزة.‬ 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,790 ‫"فيكسهليا"، بالطبع لست عاجزة. ولكنك لست بحاجة...‬ 162 00:13:52,874 --> 00:13:56,253 ‫توقّف عن إخباري بما أحتاج إليه! لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬ 163 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 ‫ولا أحتاج إليك!‬ 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 ‫مهلاً.‬ 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 ‫المياه... مرتفعة قليلاً...‬ 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 ‫اصعدي إلى هنا يا "بايك".‬ 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 ‫عجباً، أجعل هذا يبدو حسناً.‬ 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 ‫أحسنت يا بنيّ.‬ 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 ‫- نعم! أرني تلك العضلات المفتولة! - انتبهوا. أجل!‬ 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 ‫هذا ليس قديماً.‬ 171 00:14:52,475 --> 00:14:55,645 ‫يبدو أن شيئاً ما انتقل إلى هذا القبر بعد أن غرق.‬ 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 ‫"غروغ"، هل أطلقت ريحاً للتو؟‬ 173 00:15:01,651 --> 00:15:03,278 ‫متى بالضبط؟‬ 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 ‫"بايك"؟‬ 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 ‫المزيد من الـ"أدارو"!‬ 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 ‫دب مطيع.‬ 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 ‫تباً! إنهم في كلّ مكان!‬ 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 ‫أحسنت أيها الدب!‬ 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 ‫ليس اللحية.‬ 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 ‫نعم. المزيد من الدم.‬ 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 ‫كان هلاكك وشيكاً يا عزيزتي.‬ 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 ‫لم يكن وشيكاً إلى هذا الحد.‬ 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‫نعم.‬ 184 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 ‫"غروغ"؟‬ 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ‫"ترينكت"!‬ 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 ‫ويُوجد لديهم ساحر.‬ 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 ‫الأخير هو الأصعب دائماً. ولكن لا تقلقي، سأنقذك.‬ 188 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 ‫هراء. أنا سأنقذك.‬ 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 ‫"فيكسهليا"!‬ 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 ‫تباً! اقفز!‬ 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 ‫نعم، لقد سقط.‬ 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 ‫هيا أيتها المياه الغبية!‬ 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 ‫إنه تحت تصرّفك يا "ترينكت".‬ 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 ‫أنت محقة. لا شيء أسوأ من السمك الفاسد.‬ 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,584 ‫"فيكس"! هل أُصبت بأذى؟‬ 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 ‫كفاك قلقاً عليّ. أنا بخير.‬ 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 ‫"غروغ"، هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 ‫أظن أن سقفاً سقط عليّ للتو.‬ 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 ‫نعم، ولكن...‬ 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 ‫لا، أعني... عندما كنت تقاتل تلك المخلوقات، بدوت...‬ 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 ‫"بايك"! علينا متابعة التحرك. قد يتواجد المزيد منهم.‬ 202 00:18:27,732 --> 00:18:31,694 ‫مهلاً، أين "كاش" و"زهرة"؟ لا نستطيع الرحيل من دونهما.‬ 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 ‫مستحيل.‬ 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 ‫لقد تخلّيا عنّا.‬ 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 ‫- لم نكن مضطرين إلى ذلك. - أخالفك الرأي.‬ 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 ‫يُفترض أن يكون الأثر في تابوت "بورفان".‬ 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 ‫وبالطبع، تُوجد 6 توابيت. أي واحد منها تابوته؟‬ 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 ‫أترين؟ لست وحدك من يستطيع العثور على الأشياء.‬ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 ‫هل هذا يثير إعجابك؟ يجدر به ذلك بالتأكيد.‬ 210 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 ‫نعم، أنت ذكي جداً.‬ 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 ‫تبدو كحفلة عربدة للأسماك.‬ 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 ‫لقد جرّبتها. إنها جيدة جداً.‬ 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ‫تجاهلوهما. لنبحث عن الأثر.‬ 214 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 ‫مهلاً. دعوني ألقي نظرة أولاً.‬ 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 ‫"غروغ"! بحق السماء.‬ 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 ‫ما هذا؟‬ 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 ‫لا.‬ 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 ‫لازموا أماكنكم جميعاً.‬ 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 ‫لا تدوسوا على أي شيء ولا تسحبوا أي شيء، ولا تفعلوا أي شيء.‬ 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 ‫"بيكل"، أحتاج إلى ضوئك.‬ 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 ‫ثمة شيء هناك في الأسفل.‬ 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 ‫مهلاً! لا تحتفظ بكلّ الغنائم لنفسك.‬ 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 ‫لن أعطيك أي وعود.‬ 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 ‫لقد جرى إفراغ هذا المكان كلّياً.‬ 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 ‫ثاني "أبو الهول".‬ 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 ‫هل وجدت شيئاً يا "ترينكت"؟‬ 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 ‫"بيرسي"، لقد وجدته!‬ 229 00:21:24,867 --> 00:21:26,953 ‫هلا نلقي نظرة؟‬ 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 ‫ربما يجدر بنا ألّا نفعل ذلك.‬ 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 ‫أخوك لن يوافق بالتأكيد.‬ 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 ‫ربما مجرّد نظرة خاطفة إذاً.‬ 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 ‫يبدو نظيفاً.‬ 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 ‫"ستر رفيق الموت".‬ 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 ‫رائع.‬ 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 ‫"فاكس"؟‬ 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 ‫"فاكس".‬ 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 ‫توقّف!‬ 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 ‫علينا أن ننتظر...‬ 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 ‫لا!‬ 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 ‫"فاكس"! اصعد إلى هنا بسرعة!‬ 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 ‫غبت 30 ثانية. ماذا حدث بحق السماء؟‬ 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 ‫"فيكس"!‬ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 ‫أنت تركتني.‬ 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 ‫شعرت بالضياع.‬ 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 ‫آسفة يا أخي. لم أعتقد...‬ 248 00:23:40,586 --> 00:23:42,213 ‫لا. أنت لا تفهمين.‬ 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 ‫لا تحتاجين إليّ. أنا أحتاج...‬ 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 ‫لا تبتعدي عنّي.‬ 251 00:23:51,722 --> 00:23:53,891 ‫لن أبتعد. أقسم بذلك.‬ 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 ‫ترجمة أندره إلياس‬ 253 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬