1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 Le vostre offerte diventano sempre più misere. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 Confido che il tesoro rimanente sia stato strappato a Emon. 3 00:00:42,209 --> 00:00:47,798 Come hai comandato, Thordak. È ai tuoi piedi, fino all'ultima oncia. 4 00:00:47,882 --> 00:00:52,511 E Westruun è sull'orlo della rovina, mio re. 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 Presto cadranno altre città. 6 00:00:55,347 --> 00:01:00,978 E una volta che tutto sarà in ordine, l'intero regno tremerà alla nostra ombra. 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 Quanto alla vostra specie, 8 00:01:04,522 --> 00:01:08,486 sembra che i vostri inutili gingilli non siano più necessari. 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Scappate! Scappate! 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 -Stai bene? -No. 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 I draghi si stanno muovendo. Si espandono per tutta Tal'Dorei! 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 Li hai visti nella tua testa? 14 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 Una visione concessa da Sempre Chiara. 15 00:02:46,876 --> 00:02:51,505 Quello rosso, gli altri lo chiamavano Thordak. 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 Li ha appena spazzati via. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 Io non potevo salvarli. 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 So che veniamo da luoghi diversi, 19 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 ma Emon è stato il primo posto ad accoglierci. 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 Era un po' la nostra casa. 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Ci hanno anche dato un titolo. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 E ne saremo all'altezza quando troveremo la tomba 23 00:03:16,864 --> 00:03:19,158 e quelle fottute vestigia. 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 Ho una notizia buona e una cattiva su questo fronte. 25 00:03:23,203 --> 00:03:24,747 Ok. Prima quella buona. 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 Ho trovato il lago di cui parlava Osysa, oltre il burrone. 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,754 -Fantastico. Andiamo. -Aspetta. La cattiva notizia? 28 00:03:37,216 --> 00:03:38,385 Niente tombe. 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,180 Niente templi, niente rovine, niente di niente. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,976 Non è nemmeno un miraggio. La sfinge ci ha mentito? 31 00:03:46,060 --> 00:03:47,728 Sarà dall'altra parte del lago. 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 -Dove pensi di andare? -Possiamo farcela prima di notte. 33 00:03:52,483 --> 00:03:54,817 Parliamo delle Vestigia della Divergenza. 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Dubito siano avvolte in pacchetto regalo. 35 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 Dobbiamo stare attenti da queste parti. Tutti quanti. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 Non temere. Guarda. Darò un'occhiata pattinando. 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Sì! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 Adoro il feticismo dei piedi! Ma... 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Ragazzi, che sballo! 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 Si è mosso qualcosa qui sotto. 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 Che strano. 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 Scanlan! Che succede laggiù? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 Tutto a posto, sono sicuro che il ghiaccio è super spesso. 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,863 Il vecchio Scan deve solo ricaricarsi. 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 Resisti, Scanlan! 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 Merda. Keyleth, puoi trasformarti in uccello, per esempio? 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 In uccello? A che servirebbe? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 Chi mi aiuta? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 C'è mancato poco. Chi di voi mi ha salvato? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Saremmo stati noi. 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 -Ciao. -Kash? Zahra? Cosa siete... 52 00:05:18,902 --> 00:05:22,364 Osysa pensava che vi servisse il nostro aiuto. E aveva ragione. 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 -Com'è generosa. -Molto generosa. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 Be', almeno Cerbiatta qui è felice di vedermi, giusto? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 -Sì, insomma... -Cosa cavolo mi ha afferrato? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 Adaro. Uomini pesce. Cacciano di notte. Aspettiamo l'alba, per la tomba. 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 Sai della tomba? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 Siamo pieni di segreti. 59 00:05:42,760 --> 00:05:46,597 Che saremo felici di condividere, non appena ci farete un falò. 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 La tomba era per la Matrona dei Corvi, 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 la Dea della Morte. 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 Custodisce il corpo del suo campione. 63 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 La più alta del suo ordine, incute timore nei cuori dei suoi nemici. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 Il suo nome era Purvan. 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 -Pervone? -Cognome, Porno-orso. Forse? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 Insomma, devi essere un po' pervertito. 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 Ragazzi, fate schifo. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,753 Ridete, ma Purvan Suul ha rinunciato a tutto per il suo Dio. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 Non mollerà i suoi tesori tanto facilmente. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 A proposito di tesori, dove hai trovato quella meraviglia? 71 00:06:25,803 --> 00:06:31,058 Quest'anticaglia? Ho dovuto uccidere un demone per averla. Non invidiarmela. 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 Affatto. Anzi, abbiamo appena raccolto un bel po' di oggetti magici, 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 vero, Scanlan? 74 00:06:38,273 --> 00:06:41,110 Cosa? Intendi la roba che abbiamo preso da Gilmore? 75 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 Sì, ovvio, la roba che abbiamo preso da Gilmore. 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 Una scopa. Che meraviglia. Hai occhio per le cose di valore. 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 Taci, Zahra. 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 È una cintura interessante, ma è grossa. Che cosa fa? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Aspetta che la metta. 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 Mi è spuntata la barba! 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 Tutto qua? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 Mi è spuntata la barba. 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 Ok, sì, è fantastico. 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 La gilda degli Sterminatori presumeva che la tomba fosse distrutta da secoli. 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Ora si scopre che è ancora lì. 86 00:07:31,285 --> 00:07:34,913 Ti irrita che Osysa ce ne abbia parlato prima che a te. 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 Ma neanche per sogno. 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 Ci hanno seguito. È ovvio che non possiamo fidarci di loro. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Di Zahra e Kash? No. 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 Non possiamo correre altri rischi domani. 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 Sorella, non allontanarti da me. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 Lo hai detto per tutta la vita. Me la caverò. 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 Dormi un po'. 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Pessima idea. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 Presto. Papà può tornare da un momento all'altro. 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 È bellissima! 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 Cosa stai facendo? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 È stato un incidente! Io volevo solo... 99 00:08:42,105 --> 00:08:46,526 Quel cimelio di famiglia viene tramandato da generazioni di nobiltà elfica! 100 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 Mi dispiace, padre... 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,491 Ma tu e quel rammollito di tuo fratello non capite la cultura elfica. 102 00:08:52,574 --> 00:08:54,201 Non ne fate parte. 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 Siete stati uno sbaglio e nient'altro. 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 Basta! Non osare parlarle così! 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Vex, prendi le tue cose. 106 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 -No, no, non c'è bisogno di... -Sì, invece. 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 Addio, padre. 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Non disturbarti a farci seguire. 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Ciao, faccina sorridente. 110 00:09:32,572 --> 00:09:33,657 Che scemenza. 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 L'abbiamo preso dagli archivi della gilda. 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,539 Ora provate a seguirmi. Lago. Tomba. 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 La tua mappa è sbagliata. Guarda, qui la tomba è capovolta. 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 Osysa è più vecchia del mondo. Non sbaglia mai. 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 Forse la tomba non è capovolta. 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 È sott'acqua. 117 00:10:04,187 --> 00:10:08,692 Bene, se tutti prendiamo un secchio, lo svuoteremo entro la primavera. 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 In realtà, pensavamo che Terra, Vento e Fuoco potesse aiutarci. 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Io? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Non sono ancora brava con l'acqua. 121 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 Non preoccuparti. Usa il vento. 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 Io lo respingerò. Pronta? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 È fenomenale. 124 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Tutti giù, subito! 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Barbuto? Qui bisogna tirare. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Dopo di te. 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 Puzza di pesce e di morte. 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Purvan. 129 00:11:47,415 --> 00:11:48,542 Affascinante. 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 Perché Osysa ha detto loro della tomba quando siamo noi a lavorare per lei? 131 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 Quelle vestigia appartengono agli Sterminatori, non a turisti. 132 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 Non dovrebbe essere troppo difficile soffiargliele. 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 -Ma gli lasciamo un vantaggio. -Davvero? 134 00:12:04,724 --> 00:12:07,978 O lasciamo che siano loro ad affrontare ciò che accadrà? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 Tenete gli occhi aperti. Ci saranno trappole e saranno mortali. 136 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 Più letali sono le trappole, più ricca è la ricompensa. 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Stiamo uniti. 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Non voglio inciampare. 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 Ho trovato una trappola! 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Ciao. Per fortuna ero qui. 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 Sì, infatti. Che fortuna. 142 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 Intendo. Io... Sì. 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Idiota. 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Che cosa... 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Forse è stata colpa mia. 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 No, no, no! 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 Vex! Vex, mi senti? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 Risparmia il fiato. Troveremo un altro passaggio. Dai. 149 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 Vex! Resta dove sei. Sto arrivando! 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 Be', è inutile aspettare qui. 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 Siamo bloccati qui con lei. 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 Meglio tornare indietro. 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Preferirei morire di fame in questi boschi. 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,977 Se dessi una possibilità a nostro padre... 155 00:13:31,061 --> 00:13:33,939 Vedrei ciò che ho già visto mille volte. 156 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 Non apprezzerà mai niente fatto da noi, a causa di ciò che siamo. 157 00:13:37,609 --> 00:13:41,530 Potresti almeno provare. Guardaci. Non abbiamo niente. 158 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 Hai me. Ricordi? 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,952 Non mi permetti di scordarlo. Mi reggo in piedi da sola. 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 Non sono incapace, sai. 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,790 Vex'ahlia, certo che no. Ma non hai bisogno di... 162 00:13:52,874 --> 00:13:56,253 Smettila di dirmi di cosa ho bisogno! Non devo essere salvata. 163 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 E non ho bisogno di te! 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 Aspettate. 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 L'acqua è un po' alta. 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 Sali su, Pike. 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Caspita, che bello. 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 Ora sì che ti riconosco. 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 -Sì! Dammi un bel rimbalzo! -Attento. Oh, sì! 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Be', non è antico. 171 00:14:52,475 --> 00:14:55,645 Qualcosa vive nella tomba da quando è affondata. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Grog, hai scoreggiato? 173 00:15:01,651 --> 00:15:03,278 Da quanto, esattamente? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 Pike? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 Altri Adaro! 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 Bravo orso. 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 Porca merda! Sono ovunque! 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 Cazzo, bravo orso! 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 La barba no. 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 Sì. Altro sangue. 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Ci è mancato poco, tesoro. 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 Non troppo poco. 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Sì. 184 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 Grog? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 E ora spunta un mago. 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 L'ultima è sempre la più dura. Ma non temere, ti salverò. 188 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 Cazzate. Io salverò te. 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Vex'ahlia! 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Merda! Saltate su! 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 Sì, è caduto. 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 Forza, stupida acqua! 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 Tutto tuo, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 Hai ragione, non c'è niente di peggio del pesce cattivo. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,584 Vex! Sei ferito? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 Smettila di preoccuparti per me. Io sto bene. 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 Grog, stai bene, amico mio? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 Penso che mi sia appena caduto addosso un tetto. 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 Sì, ma... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 No, voglio dire... quando combattevi contro quelle cose, sembravi... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 Pike! Dobbiamo andare avanti. Potrebbero essercene altri. 202 00:18:27,732 --> 00:18:31,694 Aspetta, dove sono Kash e Zahra? Non possiamo partire senza di loro. 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 Non è possibile, cazzo. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 Ci hanno lasciati qua. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 -Non dovevamo farlo. -Mi permetto di dissentire. 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 Le Vestigia sono presumibilmente nel sarcofago di Purvan. 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 E ovviamente ce ne sono sei. Qual è il suo? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 Vedi, non sei l'unica che sa trovare le cose. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 Sei colpita? Perché dovresti esserlo, cazzo. 210 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 Sì, sì, sei molto intelligente. 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 Sembra una specie di orgia di pesci. 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Già provata. Niente male. 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Ignorali. Cerchiamo le Vestigia. 214 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 Aspetta. Fai dare un'occhiata a me, prima. 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 Grog! Porco cazzo. 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 Che cos'è? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 No. 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Fermi tutti. 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 Non calpestate niente, non tirate niente, non fate niente. 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Pickle, mi serve la tua luce. 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 C'è qualcosa laggiù. 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 Ehi! Non tenere tutto il bottino per te. 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 Non te lo prometto. 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 Questo posto è stato ripulito. 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 La seconda sfinge. 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 Hai trovato qualcosa, Trinket? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 Cosa abbiamo qui? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Percy, l'hai trovato! 229 00:21:24,867 --> 00:21:26,953 Allora, vogliamo dare un'occhiata? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Forse non dovremmo. 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 Tuo fratello non approverebbe di sicuro. 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 Magari solo una sbirciatina. 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 Sembra pulito. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 L'Egida del Camminamorte. 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Ottimo. 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 Vax? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 Vax. 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Ferma! 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 Dobbiamo aspettare mio... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 No, no! 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 Vax! Porta il culo quassù! 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 Sono stato via per 30 secondi. Che è successo? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 Qualcosa non va? Cosa è successo? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 Mi hai lasciato. 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Ero perso. 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Fratello, mi dispiace. Non pensavo... 248 00:23:40,586 --> 00:23:42,213 No. Tu non capisci. 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 Tu non hai bisogno di me. Io ho bisogno... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 Non allontanarti da me. 251 00:23:51,722 --> 00:23:53,891 Non lo farò. Lo giuro. 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 Tradotto Da: Agnese Cortesi 253 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 Supervisore creativo: Lorenzo Curletti