1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 As vossas oferendas estão cada vez mais pequenas. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 Deduzo que o tesouro restante tenha sido saqueado de Emon. 3 00:00:42,209 --> 00:00:47,798 Como ordenou, Thordak. Todo entregue aos seus pés. 4 00:00:47,882 --> 00:00:52,511 E Westruun está à beira da ruína, meu rei. 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 Em breve, outros se seguirão. 6 00:00:55,347 --> 00:01:00,978 E quando tudo estiver feito, todo o reino tremerá na nossa sombra. 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 Quanto aos da vossa espécie, 8 00:01:04,522 --> 00:01:08,486 parece que as vossas bagatelas inúteis já não são precisas. 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Fujam! 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 A LENDA DE VOX MACHINA 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 -Estás bem? -Não. 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 Os dragões estão a avançar. Estão a espalhar-se por Tal'Dorei! 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 Viste-os na tua cabeça? 14 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 Uma visão concedida pela Luz Eterna. 15 00:02:46,876 --> 00:02:51,505 O vermelho... Os outros chamaram-lhe Thordak. 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 Ele... aniquilou toda a gente. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 Eu... Não os consegui salvar. 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Sei que vimos de sítios diferentes, 19 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 mas Emon foi o primeiro lugar que nos aceitou. 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 Parecia... a nossa casa. 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Até nos deram um título. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 E estaremos à altura dele quando encontrarmos o túmulo 23 00:03:16,864 --> 00:03:19,158 e o maldito vestígio. 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 Nesse aspeto, tenho boas e más notícias. 25 00:03:23,203 --> 00:03:24,747 Está bem. Primeiro, as boas. 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 Encontrei o lago de que Osysa falou depois da próxima ravina. 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,754 -Fantástico. Vamos. -Espera. As más notícias? 28 00:03:37,216 --> 00:03:38,385 Nada de túmulo. 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,180 Nada de templo, ruínas, nada. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,976 Também não é uma ilusão. A esfinge mentiu-nos? 31 00:03:46,060 --> 00:03:47,728 Deve estar do outro lado do lago. 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 -Aonde pensas que vais? -Chegaremos lá ao anoitecer. 33 00:03:52,483 --> 00:03:54,817 É um Vestígio de Divergência. 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Duvido que esteja embrulhado à nossa espera. 35 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 Temos de ter cuidado. Todos nós. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 Não se preocupem. Vejam. Eu deslizo até lá e verifico. 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Boa! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 Adoro ter um fetiche por pés! Mas... 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Malta, isto é espetacular! 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 Algo se moveu sob o gelo. 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 Estranho. 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 Scanlan! O que se passa aí? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 Está tudo bem. De certeza que o gelo é espesso. 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,863 Deixem-me recarregar os meus poderes. 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 Aguenta, Scanlan! 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 Merda! Keyleth, consegues, sei lá, ser um pássaro ou algo assim? 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 Um pássaro? Como é que isso ajuda? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 Alguém? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Foi por pouco. Qual de vocês me salvou? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Fomos nós. 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 -Olá. -Kash? Zahra? O que... 52 00:05:18,902 --> 00:05:22,364 A Osysa achou que precisariam de ajuda. Obviamente, tinha razão. 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 -Que generosos. -Muito generosos. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 A miúda dos chifres, pelo menos, está feliz por me ver, não é? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 -Bem, sim, quer dizer... -Que merda me agarrou? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 Adaro. Gente-peixe. Caçam ao anoitecer. Procuramos o túmulo pela manhã. 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 Sabem do túmulo? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 Somos cheios de segredos. 59 00:05:42,760 --> 00:05:46,597 Que partilharemos com todo o gosto, assim que nos fizerem uma fogueira. 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 O túmulo foi feito para a Matrona de Corvos, 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 a Deusa da Morte. 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 Guarda o corpo do seu melhor soldado. 63 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 O mais importante da ordem dela, que aterrorizava os inimigos. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 Ele chamava-se Purvan. 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 -Pavão? -E o apelido era Peidão? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 Bem, temos de ser uns pavões. 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 Vocês são uma vergonha. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,753 Riam, mas o Purvan Suul abdicou de tudo pelo seu Deus. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 Ela não abdicará facilmente dos seus tesouros. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 Por falar em tesouros, onde arranjaste essa beleza? 71 00:06:25,803 --> 00:06:31,058 Esta velharia? Tive de matar um demónio para a obter. Não tenhas ciúmes. 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 De todo. Na verdade, obtivemos um monte de artigos mágicos, 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 não foi, Scanlan? 74 00:06:38,273 --> 00:06:41,110 O quê? As merdas que tirámos do Gilmore's? 75 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 Obviamente, as merdas que tirámos do Gilmore's. 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 Uma vassoura. Maravilhoso. Vocês têm olho para coisas valiosas. 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 Cala a boca, Zahra. 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 Isso é um cinto interessante e grosso. Para que serve? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Deixem-me pô-lo. 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 Tenho barba! 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 Só isso? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 Eu tenho barba. 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 Está bem... É fantástico. 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 A Associação de Matadores presumiu que o túmulo fora destruído há séculos. 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Afinal, ainda existe. 86 00:07:31,285 --> 00:07:34,913 Deves estar irritada por a Osysa nos ter falado disso. 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 Nem me passou pela cabeça. 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 Eles seguiram-nos. Não podemos confiar neles. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Na Zahra e no Kash? Não. 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 E amanhã não podemos correr mais riscos. 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 Irmã, não te afastes de mim. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 Tens passado a nossa vida a dizer isso. Eu ficarei bem. 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 Vê se dormes. 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Isto é má ideia. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 Despacha-te. O pai pode voltar a qualquer instante. 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 É lindo! 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 O que estás a fazer? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Foi um acidente! Eu só queria... 99 00:08:42,105 --> 00:08:46,526 Essa relíquia tem sido passada há gerações de nobreza élfica. 100 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 Desculpa, pai... 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,491 Claro que tu e o teu irmão diluído não compreendem a cultura élfica. 102 00:08:52,574 --> 00:08:54,201 Não nasceram no seio dela. 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 Não passam de um erro. 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 Basta! Não se atreva a falar assim com ela! 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Vex, traz as tuas coisas. 106 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 -Não. Não temos de... -Sim, temos. 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 Adeus, pai. 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Não te incomodes em mandar seguir-nos. 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Olá, sorridente. 110 00:09:32,572 --> 00:09:33,657 Que parvoíce! 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 Tirámos isto dos arquivos da associação. 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,539 Tentem acompanhar. Lago. Túmulo. 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 Então, o mapa está errado. Olhem, o túmulo está ao contrário. 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 A Osysa é mais velha do que o tempo. Ela não comete erros. 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 Talvez o túmulo não esteja ao contrário. 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Está submerso. 117 00:10:04,187 --> 00:10:08,692 Certo. Vamos pegar em baldes e esvaziamos isto até à primavera. 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 Na verdade, esperávamos que a Terra, Vento e Fogo ajudasse. 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Eu? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Ainda não sou lá muito boa com a água. 121 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 Não te preocupes. Usa o vento. 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 Eu afasto-a. Estás pronta? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Isto é muito fixe. 124 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Passem todos, agora! 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Barbicha? É para puxar. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Depois de vocês. 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 Cheira a peixe e morte. 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Purvan. 129 00:11:47,415 --> 00:11:48,542 Encantador. 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 Porque lhes falaria a Osysa do túmulo quando nós é que fazemos o trabalho dela? 131 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 Os vestígios pertencem à Associação, não a uns meros turistas. 132 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 Não deverá ser difícil surripiá-los. 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 -Estamos a deixá-los ganhar vantagem. -Estamos? 134 00:12:04,724 --> 00:12:07,978 Ou estamos a deixá-los arcar com o que está para vir? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 Estejam atentos. Haverá armadilhas e serão mortíferas. 136 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 Quanto mais mortíferas, mais valiosa a recompensa. 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Não se afastem. 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Não tropecem nisto. 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 Encontrei uma armadilha! 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Olá. Sorte a tua eu estar aqui. 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 Sim. Pois tenho. Tive. Sorte. 142 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 Digo, eu... Sim. 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Idiota. 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 O que... 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Pode ter sido culpa minha. 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Não! 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 Vex! Vex, consegues ouvir-me? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 Poupa o fôlego. Encontraremos outro caminho. Vamos. 149 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 Vex! Fica onde estás. Eu já vou! 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 Bem, não adianta esperar aqui. 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 Estamos presos a ela. 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 Talvez fosse melhor voltarmos. 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Preferia morrer à fome nestes bosques. 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,977 Se desses uma oportunidade ao pai, verias... 155 00:13:31,061 --> 00:13:33,939 Veria o que vi mil vezes antes. 156 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 Nada que façamos será suficientemente bom por causa daquilo que somos. 157 00:13:37,609 --> 00:13:41,530 Pelo menos, podias tentar. Olha para nós. Não temos nada. 158 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 Tens-me a mim. Lembras-te? 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,952 Nunca me deixas esquecer. Eu consigo defender-me. 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 Não sou incapaz, sabias? 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,790 Vex'ahlia, claro que não és. Mas não precisas... 162 00:13:52,874 --> 00:13:56,253 Para de me dizer do que preciso. Não preciso de ser salva. 163 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 E não preciso de ti! 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 Esperem. 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 A água é... um bocado funda. 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 Sobe aí, Pike. 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Caramba, isto fica-me bem! 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 Lindo menino. 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 -Sim! Mostra esses músculos! -Olha. Sim! 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Bem, isto não é antigo. 171 00:14:52,475 --> 00:14:55,645 Parece que algo se mudou para o túmulo após ele submergir. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Grog, peidaste-te? 173 00:15:01,651 --> 00:15:03,278 Quão recentemente? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 Pike? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 Mais Adaro! 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 Lindo urso. 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 Cabrões! Estão por toda a parte! 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 Lindo ursinho! 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 A barba é que não. 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 Sim. Mais sangue. 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Foi por pouco, querida. 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 Não tanto como agora. 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Sim. 184 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 Grog? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 E eles têm uma maga. 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 O último é sempre o mais difícil. Mas não te preocupes, eu salvo-te. 188 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 Treta, eu é que te salvo. 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Vex'ahlia! 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Merda! Salta para aqui! 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 Sim, ele caiu. 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 Vá lá, água estúpida! 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 Toda tua, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 Tens razão, não há nada pior que peixe podre. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,584 Vex! Estás ferida? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 Para de te preocupar comigo. Estou ótima. 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 Grog, estás bem, amigo? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 Parece que me caiu um telhado em cima. 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 Sim, mas... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 Não... Quando estavas a combater aquelas coisas, parecias... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 Pike! Temos de continuar. Pode haver mais. 202 00:18:27,732 --> 00:18:31,694 Esperem, o Kash e a Zahra? Não podemos partir sem eles. 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 Não posso crer. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 Eles abandonaram-nos. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 -Não tínhamos de fazer aquilo. -Discordo. 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 Supostamente, o vestígio está no sarcófago de Purvan. 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 E, claro, há seis. Qual é o dele? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 Vês, não és a única que consegue encontrar merdas. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 Estás impressionada? Porque devias estar. 210 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 Sim, és muito inteligente. 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 Parece uma orgia de peixes. 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Já experimentei isso. É bem bom. 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Ignorem-nos. Vamos procurar o vestígio. 214 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 Espera. Deixa-me dar uma olhadela primeiro. 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 Grog! Caraças! 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 O que é aquilo? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Não. 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Fiquem todos quietos. 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 Não pisem nada, não puxem nada, não façam nada. 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Pickle, vou precisar da tua luz. 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Há algo ali em baixo. 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 Olha! Não fiques com o saque todo para ti. 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 Não prometo nada. 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 Este lugar foi saqueado. 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 A segunda esfinge. 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 Encontraste algo, Trinket? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 O que temos aqui? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Percy, encontraste-o! 229 00:21:24,867 --> 00:21:26,953 Bem, vamos dar uma olhadela? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Talvez não devêssemos. 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 O teu irmão não aprovaria. 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 Então, talvez uma espreitadela. 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 Parece seguro. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 A Armadura do Morto-Vivo. 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Brilhante. 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 Vax? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 Vax. 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Para! 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 Temos de esperar pelo meu... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 Não! 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 Vax! Vem cá! 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 Afastei-me durante 30 segundos. Que raio aconteceu? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 O que se passa? O que aconteceu? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 Deixaste-me. 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Eu estava perdido. 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Irmão, peço desculpa. Não pensei... 248 00:23:40,586 --> 00:23:42,213 Não. Tu não compreendes. 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 Não precisas de mim. Eu é que preciso... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 Não te afastes de mim. 251 00:23:51,722 --> 00:23:53,891 Não me afastarei. Juro. 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 Legendas: Hernâni Azenha 253 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 Supervisão Criativa Mariana Vieira