1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 你們的祭品變少了 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 我相信伊門剩餘的金銀財寶 都被搜刮殆盡 3 00:00:42,209 --> 00:00:47,798 奉你之命,索達克 最後一丁點也送到你腳下 4 00:00:47,882 --> 00:00:52,511 威斯川幾乎成廢墟,我的國王 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 更多城鎮將要毀滅 6 00:00:55,347 --> 00:01:00,978 一切就緒後,整個國度 都將臣服在我們的龍威下 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 你們人類 8 00:01:04,522 --> 00:01:08,486 看來以後不需要 你們那些沒用的小東西了 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 快跑 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 機械之聲的傳奇 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 –妳還好嗎? –不好 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 龍在移動,勢力擴展到陶多瑞各地 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 妳在腦袋裡看到的嗎? 14 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 永恆之光產生的幻象 15 00:02:46,876 --> 00:02:51,505 那隻紅龍,其他的龍叫他索達克 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 他就把百姓殺光 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 我救不了他們 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 我知道我們來自各地 19 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 但伊門是第一個接受我們的地方 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 感覺有點像我們的家 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 他們還給我們稱號 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 我們會不負眾望找到陵墓 23 00:03:16,864 --> 00:03:19,158 找到那個該死的神器 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 說到神器,我有好消息和壞消息 25 00:03:23,203 --> 00:03:24,747 好,先說好消息 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 我找到奧希莎說的湖 就在下一個峽谷那邊 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,754 –太棒了,走吧 –等等,壞消息呢? 28 00:03:37,216 --> 00:03:38,385 沒陵墓 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,180 沒神廟,沒廢墟,什麼都沒有 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,976 也不是幻影,人面獅身獸騙我們嗎? 31 00:03:46,060 --> 00:03:47,728 一定在湖的對面 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 –妳想去哪裡? –我們能在天黑前趕到 33 00:03:52,483 --> 00:03:54,817 這是散落的古神器 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 鐵定不會那麼輕易就得到 35 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 我們在這附近都要小心行事 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 放心,這樣吧,我滑過去看一看 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 好耶 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 我喜歡有戀足癖,但… 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 各位,這樣超好玩 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 冰下剛有東西在動 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 好怪 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 史坎蘭,那邊怎麼樣? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 沒事,這個冰層一定超厚 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,863 讓我再充電史坎精力 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 撐住,史坎蘭 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 糟了,凱莉,妳能變鳥什麼的嗎? 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 鳥?變鳥有什麼用? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 誰來救我? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 好險,你們是誰救我? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 應該是我們 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 –你們好 –錢哥?莎拉?你們怎麼… 52 00:05:18,902 --> 00:05:22,364 奧希莎說你們可能需要我們 顯然她說對了 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 –真好心 –太好心了 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 至少鹿角妹見到我很開心吧? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 –我… –剛抓住我的是什麼鬼? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 阿達洛魚人,黃昏出沒獵食 最好等到早上再找陵墓 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 你們知道陵墓的事? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 我們滿肚子祕密 59 00:05:42,760 --> 00:05:46,597 也很樂意分享 只要你們幫我們升營火 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 陵墓的主人是渡鴉守護者 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 死亡女神 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 墓裡安葬她古代戰士的遺體 63 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 她麾下第一高手 讓她的敵人心生恐懼 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 他名叫普萬 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 –噗王? –姓噗噗熊嗎? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 你們要找到你的噗王 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 你們爛透了 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,753 笑吧,但普萬蘇爾為他的神放棄一切 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 她不會輕易讓寶物被搶走 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 說到寶物,妳怎麼有那個寶貝? 71 00:06:25,803 --> 00:06:31,058 這個怪東西?我殺掉一個惡魔 才拿到的,別嫉妒 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 完全不會,其實我們剛拿到 一大堆魔法寶物 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 對不對,史坎蘭? 74 00:06:38,273 --> 00:06:41,110 什麼?妳是說從吉爾摩的雜貨店 拿的東西嗎? 75 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 當然是我們從吉爾摩的店拿的東西 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 掃帚,太妙了 你們挑東西的眼光真好 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 閉嘴,莎拉 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 有意思,那條寬腰帶的功能是什麼? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 讓我戴上看看 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 我有鬍子 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 就那樣? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 我有鬍子 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 好啦,好棒棒 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 反正屠獸會以為 陵墓數世紀前就被摧毀了 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 原來還在 86 00:07:31,285 --> 00:07:34,913 妳一定很嘔奧希莎先告訴我們吧 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 想都沒想過 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 他們跟蹤我們,我們絕不能相信他們 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 莎拉和錢哥?沒錯 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 明天我們不能再冒險 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 妹妹,別離開我身邊 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 那句話你從小說到大,我不會有事 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 趕快睡吧 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 這樣不好 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 趕快,父親隨時會回來 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 好美 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 妳在做什麼? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 這是意外,我只想… 99 00:08:42,105 --> 00:08:46,526 那是精靈貴族傳承數世代的傳家寶 100 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 對不起,父親… 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,491 當然妳和妳的懦弱哥哥 不瞭解精靈文化 102 00:08:52,574 --> 00:08:54,201 你們不是正統精靈 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 你們只是雜種 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 夠了,不准你那樣跟她說話 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 薇絲,東西收一收 106 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 –不行,我們不用… –我們要走 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 再見,父親 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 不用派人跟蹤我們 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 你好,笑臉 110 00:09:32,572 --> 00:09:33,657 無聊 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 我們從屠獸會舊資料找到這張地圖 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,539 看你們聽不聽得懂,湖,陵墓 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 你的地圖拿反了,你看陵墓上下顛倒 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 奧希莎比時間還老,她不會出錯 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 也許陵墓不是上下顛倒 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 是在水下 117 00:10:04,187 --> 00:10:08,692 好,大家拿個水桶 春天前應該會舀乾湖水 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 其實我們在想 這個地風火小姐能幫忙? 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 我嗎? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 我還不太會用水 121 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 別擔心,用風就行了 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 我會擋住水,好了嗎? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 太酷了 124 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 大家快下去 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 大鬍子?這個門是用拉的 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 你先走 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 都是死魚味 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 普萬 129 00:11:47,415 --> 00:11:48,542 真迷人 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 奧希莎幹嘛告訴他們陵墓的事 我們才是她的手下 131 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 那些神器是屬於屠獸會的 不是幾個觀光客 132 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 從他們手上偷走應該不難 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 –讓他們先找到再說 –是嗎? 134 00:12:04,724 --> 00:12:07,978 還是要讓他們首當其衝? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 眼睛放亮點,會有致命的機關 136 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 機關越致命,回報就越高 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 別走散 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 可不想踢到絆倒 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 發現一個機關 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 妳好,幸好有我在 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 是啊,好險 142 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 我…對 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 白痴 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 什麼… 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 是我不小心 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 不行 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 薇絲,聽得到我嗎? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 省省吧,我們會找到別的出路,快點 149 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 薇絲,留在原地,我來了 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 在這裡枯等也沒用 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 我們只好跟她走 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 我們該回去 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 我寧願在樹林裡餓死 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,977 你給父親一次機會就會看到… 155 00:13:31,061 --> 00:13:33,939 這種情況我看過很多次了 156 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 我們的身分不管做什麼 對他來說都不夠好 157 00:13:37,609 --> 00:13:41,530 你能至少試一試,看看我們 什麼都沒有 158 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 妳還有我,記得嗎? 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,952 你絕不會讓我忘記,我能獨立 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 我會照顧自己 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,790 薇莎莉亞,當然了,只是妳不需要… 162 00:13:52,874 --> 00:13:56,253 別再告訴我需要什麼 我不需要人救我 163 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 我也不需要你 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 等等 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 水…有點深 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 坐到我背上,派克 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 天啊,我留鬍子真帥 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 我的大帥哥 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 –對,給我大肌肉 –當心,好猛 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 血跡還沒乾 171 00:14:52,475 --> 00:14:55,645 看來陵墓沉沒湖底後有東西住進墓裡 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 葛羅,你剛放屁嗎? 173 00:15:01,651 --> 00:15:03,278 剛才嗎? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 派克? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 又是阿達洛魚人 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 熊好乖 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 可惡,他們到處都是 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 聰明的熊 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 竟敢削掉我的鬍子 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 很好,更多鮮血 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 剛才好險,親愛的 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 其實還好 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 很好 184 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 葛羅? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 小傢伙 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 他們還有個法師 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 最後一個總是最難應付 但放心,我會救妳 188 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 胡扯,我會救妳才對 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 薇莎莉亞 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 幹,跳上來 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 他掉下去了 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 快點,笨水 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 都是你的,小傢伙 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 算你聰明,臭掉的魚最難吃 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,584 薇絲,妳有受傷嗎? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 別再擔心我,我沒事 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 葛羅,你沒事吧? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 我剛好像被屋頂砸到 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 對,但… 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 不對,你跟那些魚人對抗時 變得好像… 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 派克,我們要繼續前進 可能有更多魚人 202 00:18:27,732 --> 00:18:31,694 等等,錢哥和莎拉呢? 我們不能丟下他們 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 不會吧 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 他們甩掉我們 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 –我們不必那樣 –恕不贊同 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 神器應該在普萬的石棺裡 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 當然神器有六個,他的是哪一個? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 妳看,不是只有妳能找到寶物 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 佩服嗎?勸妳最好是 210 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 對啦,你很聰明 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 看起來有點像魚人雜交派對 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 我試過,感覺很棒 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 別理他們,趕快找到神器 214 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 等等,讓我先看一下 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 葛羅,拜託 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 那是什麼? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 不行 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 大家別亂動 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 別亂踩,別亂拉,什麼都別做 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 小派,我需要妳的光 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 下面有東西 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 喂,別自己獨吞戰利品 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 很難說 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 這個地方被洗劫一空 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 第二隻人面獅身獸 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 你發現什麼嗎,小傢伙? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 這是什麼? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 波西,你找到了 229 00:21:24,867 --> 00:21:26,953 要看一看嗎? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 最好不要 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 妳哥哥一定不贊成 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 看一下就好 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 看來沒機關 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 死行者護甲 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 太棒了 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 華斯? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 華斯 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 住手 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 我們要等… 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 糟了 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 華斯,快上來 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 我才離開一下,到底發生什麼事? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 薇絲 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 怎麼了?發生什麼事? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 妳離開我 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 我迷路了 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 哥哥,對不起,我… 248 00:23:40,586 --> 00:23:42,213 妳不懂 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 妳不需要我,是我需要… 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 別離開我身邊 251 00:23:51,722 --> 00:23:53,891 我不會,我發誓 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 字幕翻譯: 李儀 253 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 創意監督 謝慧霓