1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Noong unang panahon, sa isa pang daigidig, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 naroon ang nakakamanghang Kaharian ng Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Dating tagpo ng digmaan ng mga diyos at titan, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 ngayon ay puno na ito ng mahika, kababalaghan, at misteryo. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Isa itong panahon ng kapayapaan... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 hanggang sa dumating ang isang matinding kasamaan. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Isang grupo ng mga bayani ang nagsama-sama sa pagharap sa kasamaang ito. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 'Wag susuko! Papalapit na ang halimaw. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Ano? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Pagbabayaran mo ang... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Naku! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Hindi magpapatalo ang sangkatauhan sa iyong... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Grabe ang husay nila. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Naku! Kinatay na parang mga tupa ang mga mersenaryo natin. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Inuulit ko ang plano ko, Sovereign Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Isugo ang hukbo natin para hamunin ang anumang nilalang na ito 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 bago pa nito mawasak ang buong kaharian. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Marahil ay mali ang estratehiya natin, panginoon. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Iminumungkahi ko na hulihin ang halimaw 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 at gamitin na sandata laban sa mga kaaway natin. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Tutol ako, Sir Fince. 'Di nga natin alam kung ano ang nilalang na ito. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Demonyo? Elemental? At para sa iyo, paano natin ito mahuhuli? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Tama si Lady Allura. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Ngunit, panginoon... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 'Di ko isusugo ang natitira nating hukbo sa labas ng siyudad 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 nang 'di nalalaman kung sino o ano ang kalaban natin. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Maghanap pa ng mga mersenaryo. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 At saan po? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Kinatay na ang mga Torian Butcher at pinatay ang mga Murder Hobo. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Patay na lahat ang mga Death-Dealer. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Kung gayon, maghanap ng karapat-dapat! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Huwag kayong titigil hangga't 'di nahahanap 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 ang mga pinakadakilang mersenaryo sa buong Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Tagay! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Ayos! Sino'ng pinakamagaling? Ayos! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Panalo si Grog. Muli. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Ba't ba tayo laging nakikipag-inuman sa isang taong doble ang laki sa atin? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Syempre, para mabilis tayong malasing. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Sino'ng lasing? Hindi ako, ayos pa ako. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Sa tingin ko, dapat pa... isa pa... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Isang serbesa lang ang sa'yo, 'di ba? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Ang dami. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Mag-ingat ka nga! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Ikaw ang mag-ingat, sarat! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Ayos lang, Grog, 'di tayo nakikipag-usap sa mga tarantado, 'di ba? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Hoy! Isa pang round para sa Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 ang mga pinakadakilang mersenaryo sa buong daigdig! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Ang pinakadakila? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 'Di n'yo nga raw kayang sagipin ang isang baka sa nasusunog na kamalig. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, katawa-tawa! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Maging magalang sana tayo, kaibigan. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Ayaw namin ng gulo. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Ayaw n'yo talaga. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Alam ng lahat na mga wala kayong kwenta 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 na 'di makahanap ng trabaho. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Tingnan mo ang payat mong katawan. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 'Di mo nga kayang salsalin ang sarili mo. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Gusto mo bang tumulong? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Oo. Hindi... Tarantado ka! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Kamay mo lang naman ang kailangan ko. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Alam mo, Vax, gusto naman niya! Akin na lang ito? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 'Wag kayong tumingin lang, mga tanga. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Patayin sila! 64 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Sa akin siya! -Sa akin siya! 65 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Tutulungan kita, Percy! -Hindi! 66 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, pwede bang sa gilid ka lang muna? 67 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Ikaw ang bumangga sa akin. 68 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Akin na iyan. 69 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Hindi masama, kapatid. 70 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Ba't nangyayari ito palagi kapag umiinom tayo? 71 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Mahusay, Trinket. Halika rito! 72 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, tumabi ka! 73 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Naku. -Nasaan si Scalan? 74 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Pipitasin ko ang bulaklak mo 75 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Mahal ko, oras na para tayo'y mag-a... 76 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Ano ba, Percy? Kung sasali ka, magtanong ka muna. 77 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, sabi na nga ba. 78 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Pwede ka bang magpantalon at tumulong? 79 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Mga tarantado kayo! 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Magsitigil kayo! 81 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Inubos n'yo ang alak ko, tapos winasak ang tavern ko. 82 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 At ano'ng ginagawa ng pandak na iyon sa anak ko? 83 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Maganda siguro na 'di mo malaman. 84 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Sino'ng magbabayad ng lahat nito? 85 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Grabe, napakakalat. Talagang kakila-kilabot. 86 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Pero tinitiyak ko kayo, hahanapin ng Vox Machina ang mga... 87 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 'Wag mo nang subukan. Magbayad kayo. Ngayon. 88 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Ganito kasi... 89 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Wala talaga kaming pera, pero kung bibigyan mo kami ng limang... 90 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Sandali lang. 91 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Maraming salamat! -At 'wag na kayong babalik! 92 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Ibig bang sabihin, bawal na tayo sa lahat ng tavern sa Emon? 93 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Kahanga-hanga. 94 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Wala tayong pera, walang matutuluyan, at wala ring trabaho. 95 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Siguro kung hindi aksidenteng pinugutan ng isa r'yan 96 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 ang huling nagbigay sa'tin ng trabaho... 97 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Humingi na ako ng tawad, 'di ba? 98 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Gabundok ang utang natin, at tatlong pilak na ang ating pera. 99 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Kailangan natin ng trabaho. Kahit ano, sa ngayon. 100 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Wala tayong napapala sa pagprotekta sa mga kariton 101 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 mula sa mga magnanakaw at pagpatay sa mga goblin. 102 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 Baka dapat na tayong gumawa ng mabuti ngayon? 103 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Hindi. -Nakakayamot ka. 104 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, 'di tayo pwedeng magpakabait ngayon. 105 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Naisip n'yo na ba na baka hindi tayo bagay sa larangang ito? 106 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Sarili lang nila Vex at Vax ang iniisip nila 107 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Gaga ka. 108 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Pagpatay lang ang gusto ni Grog. 109 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Ganoon na nga. 110 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Ayaw magpakita ni Percy sa iba na kasama tayo. At gusto ni Scanlan... 111 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Na ikama ang lahat ng nasa daigdig 112 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Pwede mong sabihin, Keyleth. 'Di ako nahihiya. 113 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Sa totoo lang, ba't ba magkakasama tayo? 114 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Habang nanlulumo kayong lahat, iihi lang ang sawa ko. 115 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Ayos. 116 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 HINAHANAP - MERSENARYO GANTIMPALA 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Patawad! -Pwede bang... 118 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -May sarili itong isip minsan. -Ano'ng problema mo? 119 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Ito! Ito ang layunin natin. 120 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Pakikipaglaban para sa katarungan, kaluwalhatian, para sa kaharian at iba pa. 121 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 At pinakamahalaga, limpak-limpak na... 122 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Pera! 123 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Magpapakita talaga tayo sa Sovereign na ganito ang itsura natin? 124 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Hinto! 125 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Sige, papapasukin namin kayo. Pero sa labas maghihintay ang oso. 126 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Ayos lang. Babalik kami agad. 127 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Klima, mahalagang sumama sa atin sina Lord at Lady Briarwood. 128 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Panginoon, ilang buwan nang walang balita sa Whitestone. 129 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Patawad? -Hindi bumalik ang huli nating sugo. 130 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Dapat silang mabalaan. Magpadala ng isa pang bantay. 131 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Patawad, pero sino kayo? 132 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Ang Vox Machina. Isa itong paglalaro sa mga salita... 133 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sa totoo lang, wala kaming pakialam. 134 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Binalaan po kita na maaakit ng mga abiso ang mga hampaslupa ng Emon. 135 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Ano iyon? 136 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sinasabi ni Sir Fince na kailangan na mas bihasa ang lalaban sa... 137 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, 'wag intindihin ang mga kumag na ito. Mga bantay! 138 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Mga kumag? Tiyak na hindi pa ninyo naririnig ang Alamat ng Vox Machina. 139 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Hayaan akong ipakilala ang aming sarili. 140 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Diyos ko! Ito na naman. 141 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Sinubukan ng Kamahalan ang pinakamahuhusay 142 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Na nakipagsapalaran nang malayo't malawak 143 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Pero pangako, 'di pa ninyo narinig 144 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Ang isang grupo na napakahusay 145 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Si Grog, ang higante namin Isang isip-batang halimaw 146 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 At ang baril ni Percy Mapapagbasak ang sinuman 147 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Walang nang mas babangis Kay Keyleth na Ashari 148 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 May kapangyarihan siya Sa mga halaman at hayop 149 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Ang kambal na sina Vex at Vax 150 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 May palaso ang isa Tahimik na mamatay-tao ang isa pa 151 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Sila'y tahimik at napakamapanganib Pero sa totoo lang, nakakalito rin 152 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Siya is Vax. -Siya si Vex. 153 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Dalisay at banal si Pike Nagpapagaling ng mga kamay niya 154 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 At nabanggit ko bang may oso kami? Si Trinket, na malupit 155 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 At ako naman Scanlan ang pangalan ko 156 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Ang lalaking mahusay ang mga daliri 157 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Astig ang musika ko Nakakaloko 158 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 'Di n'yo kaya Ang init ko 159 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Itago ang mga anak n'yo... 160 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Paumanhin. 161 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Matatapang na mandirigma At mas matalino kaysa sa isang soro 162 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Ikukwento nila kami sa inyo 163 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Sa Alamat ng Vox... 164 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 165 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Maraming salamat. 166 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Sige. 167 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Bigyan ang Konseho ng isang sandali para pag-usapan kayo. 168 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Seryoso ka bang pinag-iisipan mong kunin sila? 169 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Sovereign, 'di maganda ang reputasyon nila. 170 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Pero may oso sila. 171 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Mukhang napakatapang nito. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 At nakakaaliw ang kanta. 173 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Bakit 'di natin sila bigyan ng pagkakataon? 174 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Baka 'di nakikita ng mata ang tunay na galing nila... 175 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Duda ako. Tawagin na lang ulit natin ang mga Assassin ni Agar. 176 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Naputol daw ang kamay ni Agar sa isang away sa isang bahay-inuman. 177 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Naku! 178 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Sige. Tanggap na kayo, Vox Machina. 179 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Sa totoo, dahil gusto ko ang oso. 180 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Sasamahan kayo ni Lady Allura sa Shale Steps, 181 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 ang pinakamalapit na nayon sa pag-atake. 182 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Ano ang eksaktong papatayin namin at magkano ang aming kikitain? 183 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 'Di namin alam kung ano'ng papatayin n'yo, pero lahat nito ang mapapasainyo. 184 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Isa pang tanong. Paano kami makakapunta roon? 185 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Kapatid, sinasabi ko sa'yo, nadama ko ito. 186 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Doon mismo sa may trono. 187 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Huli kong nadama iyon noong... 188 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 'Di ba't nakakamangha ang barkong ito? May dalawang banyo sa ibaba. 189 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Bakit nagbubulungan kayo? 190 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Pwedeng 'wag mo kaming pakialaman, pandak? 191 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Tulad ng nakikita n'yo, sinunog na ng nilalang ang tatlong nayon 192 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 at milya-milyang bukirin. 193 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Kapag nagpatuloy ang kasamaang ito, mamatay sa gutom ang kaharian. 194 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Mukhang napakamapanganib ng misyong ito. Tutuloy ba tayo? 195 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Oo, mapanganib ang gawin ito. 196 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Kaya tanging ang pinakamarangal at matapang, at tunay na... 197 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 Ayos ang "karangalan at kabayanihan," pero pera ang habol namin dito. 198 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Nauunawaan ko. Mas mahalaga ang pera sa inyo. 'Di nakakagulat. 199 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Ang Shale Steps ay lagpas lang ng burol na iyon. 200 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Sana ay... 'wag kayong pumalpak. 201 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Salamat sa paghatid. Susunduin mo kami mamaya, tama? 202 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Babalik siya. 203 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Ano ulit ang gagawin natin dito? 204 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Sa timog lang nito ang huling pag-atake. 205 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Magtatanong tayo, para malaman ang kahit ano. 206 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Magtatanong... 207 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Paumanhin, mga kaibigan? 208 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 May nakita ba kayong masasamang salamangkero o mga higanteng halimaw rito? 209 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Ano? -Kakaiba iyan. 210 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Hindi, masyadong maulap. 211 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Ang nakita lang namin ay maiitim na ulap at kidlat. 212 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Akala naman ay bagyo lang iyon. 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Wala kang nakita? 214 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Duda ako sa'yo, G. Mangingisda, kung iyon nga ang pangalan mo. 215 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Sige. Ako na siguro ang magtatanong, Scanlan. 216 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Patawad sa kanya. 217 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Isa kang saserdote, tama? 218 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Pwede mong basbasan ang bahay namin? Bilang proteksyon? 219 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Isang basbas? Sige. 220 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Walang problema. 221 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Sige, narito na. 222 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Nawa'y sinagan ng Everlight ang tahanan ninyo. 223 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Maging okey lang ang lahat. 224 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Sige, tiyak ako na makakayanan ninyo ang mahirap na panahong ito. 225 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Sigurado ka bang banal ka? 226 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Oo, kulang lang ako sa pagsasanay. 227 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 'Di na ako nagbabasbas ng maraming bahay ngayon. 228 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Salamat sa iyo, binibini. 229 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Tiyak ako na sapat na iyon para maging ligtas kami. 230 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Salamangkero ka ba? 231 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Hindi. Mabibilis lang ang daliri ng mga nagmamahika. 232 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 At ngayon, sa iyo na ito. 233 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Tunay na pilak iyan. Ingatan mo. 234 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 May halimaw na naglakad-lakad dito. 235 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Baka lumilipad kamo. -Ano? 236 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 May lumipad sa ibabaw namin. Itinumba ang malaking puno sa burol. 237 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 May narinig kaming mga pakpak, pero 'di namin makita dahil sa bagyo. 238 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Pero malaki iyon. Napakalaki. 239 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Oo. 240 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Lumapit kayo. May natagpuan si Trinket? 241 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Masyadong maputik ang mga bakas para makita, 242 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 pero mukhang lumipad ito at dumaan sa may baybayin. 243 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Kakailanganin mo ito. 244 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Mukhang sa tao ang mga ito. 245 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Malapit lang ito. Maghanda kayong lahat. 246 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Seryoso ba kayo? 247 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Ang maliit na tupa na ito ang sanhi ng gulong ito? 248 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 'Wag kang magpapakagat, Vex. 249 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Naku! 250 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Naku! 251 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Iminumungkahi kong tumakbo na tayo! 252 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Kalimutan mo na. 253 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Lalaban tayo! 254 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, napakatapang at bobo mo. 255 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Bagsak agad si Grog? Ano ba! 256 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, baka makatulong ang kaunting mahika! 257 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Hindi. 258 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Malaki ang problema natin. 259 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, umayos ka. Keyleth! 260 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Patawad. Sige. 261 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Mas pinalala ko ba? 262 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Umiwas kayo! 263 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Ilabas n'yo ako! Nadaraganan ako ng pwet ni Grog. 264 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Ganito pala ang pakiramdam ng nasa ilalim. 265 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Buti't buhay pa rin tayo, salamat sa Everlight. 266 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 At salamat kay Keyleth para sa higanteng halaman. 267 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Pero bakit ginawa mo itong maraming tinik? 268 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Ang dragon na iyon... Muntik na tayong mamatay. 269 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Pero 'di tayo namatay. Dahil sa'yo, Keyleth. 270 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Naririnig mo ba ako? Buhay tayo dahil sa'yo. 271 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! May sugat ka! 272 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Hindi, galos lang ito. 273 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Tanong lang, normal ba ito? 274 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Hindi. -Nasusuka ako. 275 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 'Wag kang gumalaw, kaibigan. Ako'ng bahala. 276 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Maayos na agad ang pakiramdam ko. 277 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Salamat, Pike. Ang husay mo. 278 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Sobrang napagod ako. -Ako'ng bahala sa'yo. 279 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Salamat. 280 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Pwede mo na akong ihiga ngayon. 281 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Sige. 282 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Sige, bahala si Uriel at ang lahat nito. 283 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Tapos na tayo rito. Hindi tayo pumunta rito para mamatay. 284 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Dapat ko bang ipaalala na nangako tayo sa Konseho? 285 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 May halaga siguro iyon. 286 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Sino'ng may pakialam sa Konseho? 287 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Ang tanging salitang mahalaga sa'kin ay Scanlan Shorthalt. 288 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Alam ko, dalawang salita iyon, pero alam n'yo ang ibig kong sabihin. 289 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Oo, ano bang nagawa ng mga kumag na iyon para sa'tin? 290 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Maliban sa bigyan tayo ng trabaho at ilang ginto at kayamanan at iba pa? 291 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Marami na tayong kinalaban. 292 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Pero isang dragon? Isang totoong dragon. 293 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 'Di ito tungkol sa Konseho o sa kontrata. 294 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Tungkol ito sa mga taong ito. Kailangan nila tayo. 295 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 'Di pwedeng umalis na lang tayo. 296 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Kaya ayaw kong may kasamang banal na tao. 297 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Napakabait talaga nila. 298 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, 'di natin kaya ang nilalang na ito. 299 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Noong bata pa kami ni Vax, pinatay ng isa sa mga halimaw na ito ang nanay namin. 300 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Pinag-aralan ko ang mga dragon, umaasang mahanap ang salarin. 301 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Nadarama ko kapag malapit sila. 302 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Sumasakit nang matindi ang ulo ko. 303 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 'E 'di ayos na. Babalik tayo sa palasyo para makalabas sa kontrata. 304 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 'Di mo nauunawaan, Percy. 305 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Nadama ko rin ito roon. Sa palasyo. 306 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 Ngayon mo lang sinasabi sa amin? 307 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Patawad. Pero... 308 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 'Di ako tiyak hanggang makita ko ang dragon... Ilang taon na mula... 309 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Sigurado ka, Vex'ahlia? -Alam ko ang nadama ko. 310 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 May isa siguro sa Konseho na may ugnayan sa dragon, o... 311 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 'Di ko alam, pero tiyak akong totoo ito. 312 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 'E 'di lumayo na tayo sa lahat ng ito. 313 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 'Di ito sulit. 314 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Narinig n'yo siya, isa sa kanila marahil ang kasabwat ng halimaw. 315 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Umalis na tayo rito at huwag nang bumalik pa sa Emon. 316 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Sang-ayon ba ang lahat? 317 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Naku, hindi. 318 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Inubos sila nito. 319 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Lahat sila. 320 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Halika rito! 321 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Sige na po, Everlight. Nawa'y maabot siya ng liwanag mo. 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, sige na... 323 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Hindi! Hindi ko kaya. 324 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Masyado pa rin akong mahina dahil kanina. 325 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Napigilan sana natin ito. 326 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Napigilan dapat. 327 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Ano'ng ginagawa mo, Scanlan? 328 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Nag-iisip ng katugma ng "patay na dragon." 329 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Dahil... siguro, papatay tayo ng isa. 330 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Sali ako. 331 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 'Di ako magsisinungaling, takot na takot ako, pero kasali ako. 332 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Ayaw ko ng natatalo, 333 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 pero may nadarama ako, sa puso ko. 334 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Hindi ito tama. 335 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Kaya ko, makakasama n'yo ako. 336 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Mahusay ang pagkakasabi mo, Grog. 337 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Ang ano? 338 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 'Wag mo nang isipin. Kasama n'yo rin ako. 339 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Mga kaibigan, gagawin natin ito. 340 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Alam n'yo naman sigurong masaklap ang kahaharapin natin. 341 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Marahil, kapatid. 342 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Pero mamamatay tayo nang maluwalhati. 343 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 At papatay tayo ng isang putang inang dragon. 344 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Arvin James Despuig 345 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Mapanlikhang Superbisor: Maribeth Pierce