1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Zkazili jste nám recepci, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 napadli politické spojence 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 a ohrozili bezpečnost říše. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Nasaďte jim želízka! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Slyšeli jste ho. Pojďte... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Počkejte. Nic jsme neudělali. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 Vladaři, byl to velice dlouhý večer. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Dohlédnu na to, aby byli řádně potrestáni. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Postarej se o to. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Alluro, s Urielem je něco hodně špatně. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 Je pod vlivem Briarwoodových. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 To je vážné obvinění. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Máte důkaz? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Ne. Ale můžu ho získat. Potřebuji jen čas a přístup k... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon je vám zavázán, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 ale to neznamená, že jste nad zákonem. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Ačkoliv Uriel je možná příliš unáhlený. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Dokud se to nevyřeší, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 oznamuji vám, že musíte zůstat ve své věži v domácím vězení. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -Co je to za uvěznění? -Jak můžete dát domov do vězení? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Dobře. Děkuji, Lady Alluro. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Okamžitě nařídím formální vyšetřování. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 O vašem osudu bude rozhodnuto, až uslyšíme verzi Briarwoodových. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Jestli se s námi ještě budou bavit. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylasi, zastav! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Moje kniha. Mají mou knihu! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Drobná nepříjemnost, má lásko. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 V té knize jsou podrobnosti o našem... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 Bude jim k ničemu. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 A máme přece prostředky, jak ji získat zpátky. 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Dej ty špinavý pracky pryč od mýho nástroje! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Čím víc budeš odporovat, tím dýl to bude trvat. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 Co blbneš, to není zbraň! Chci jen zahrát skupině serenádu! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 Pak nám prokazuješ laskavost. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Ty věci vám vrátíme, pokud budete zproštěni obvinění. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 Všechny východy v budově jsou střeženy. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 Jestli se pokusíte o útěk, budete popraveni. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 To si kurva děláte srandu? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Nikdy si srandu nedělám. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Radím vám, abyste tady zůstali a čekali na výsledky vladařova šetření. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 To tu máme jen tak sedět? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Můžete se pohybovat po celé věži. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Nějakou zábavu si určitě najdete. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Jo. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 No tak. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Jo. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Začínám být... svalovec. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Dobrej pocit. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -Grogu! -Co je? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 Musíme toho hodně probrat, ale neproměňuju se v upíra, že ne? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Zapomeň na to. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Na co čekáme? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Nařežeme strážím a zdrháme odsud. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Takže byste chtěli být uprchlíci koruny, 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 hledaní v každém koutu Tal'Dorei? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Jestli je Uriel očarovaný, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 má Pike možná kouzlo, co ho dokáže vyléčit. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Kams odešla? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Já nevím. Co řekla. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Do prdele s tím vším, měli bychom se zaměřit na tu knihu! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Podívejte. Mrtvá těla a vlci. 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 Je to nějakej hnusnej deník! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Možná je to důkaz, který může naše jméno očistit. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Vážně? Myslíš, že to dokážeš přečíst? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 No, jo, teprve jsem to začal překládat. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Delilah píše jako čuně, ale... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Tak co se tam píše? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Píše se tam „pyramida“, „duše zemřelých“ 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 a tady, drobným písmem, je napsáno: „Běž do prdele, Vaxi.“ 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Pěkný. Přeložil bys tohle? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Jo? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Můžete vy dva přestat? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Pracoval jsem s tím. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Musíme si promluvit. Všichni. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 No tak. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -Percivale? -Jistě. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 O čem by sis chtěla promluvit, Vex'ahlie? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Pro začátek, co se tam sakra stalo? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 Tebe nenapadlo se zmínit, že ti Briarwoodovi zabili rodinu? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Moje chyba. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 Nevěděl jsem, že ti dlužím informace o své minulosti. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Když nás tvá minulost přijde zabít, zasloužíme si upozornění. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 A jak jsem měl asi vědět, že Briarwoodovi přijedou? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 Chci vědět něco o tom kouři! Pardon... Moc křičím. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 O kouři? 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Moje zbraň spaluje černej prach. Tak to jste asi viděli. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Viděli jsme, jak jsi střelil nevinný děcko. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 Nikdo, koho Briarwoodovi zaměstnávají, není nevinnej. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 Ten kluk nic nevěděl. Byl vyděšenej! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Ještě o něco víc, když jsi mu odpálil ruku. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Možná jsem se nechal unést. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Ale vy Briarwoodovy neznáte. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Nevíte, co udělali mé rodině. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 Tak proč nám to neřekneš? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Briarwoodovi přijeli do Whitestonu 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 jako spojenci. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Ale přivezli s sebou temné ambice. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 A nedovolili nikomu, aby jim stál v cestě. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Ani dětem ne. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Vraždili chladnokrevně... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 zmocnili se mého domova po předcích. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Dokonce i náš soukromý učitel, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 muž, kterému nás rodiče svěřili do péče, nás zradil. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Po týdnech mučení 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 jsme se se sestrou Cassandrou společně pokusili o útěk. Ale... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Teď Briarwoodovi vědí, že jsem naživu. 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 A mají ve zvyku dotahovat věci do konce. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Tak co máš v plánu? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Doufám, že tohle se ti bude líbit. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Bereš mě na ta nejhezčí místa. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ODPOČÍVEJ V POKOJI 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 V takové staré věži 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 je snadné přehlédnout malé detaily. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Hodilo by se mi trochu světla, Pickle. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Jsi v pořádku, Pikey? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Jo. Jsem v pořádku. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, nemůžeš nám dát trochu slunečního světla? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Já? Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela. 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 Asi... Jenom... No tak. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 To nezvládnu. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Promiňte. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Zapomeň na to. Už jsme tady. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 A my taky. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -To jako vážně? -Kurva. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Vaší skupině se evidentně nedá věřit, 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 takže vás rozdělíme. Jako děti. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -Ne... -Grogu, to je dobrý. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Nemůžete nám vzít příbory! Co když dostaneme hlad? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Vemte si kurva sendvič. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Od tebe rozkazy nepřijímám, kreténe. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Dobrá, udělám sendvič, ale ne proto, že mi to řekl. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Neměla jsem Percyho poslouchat. Není při smyslech. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Rozhodně věci zkomplikoval. 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Existuje způsob, jak si situaci zjednodušit. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 My dva jsme se už dostali z horší situace. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Stráže možná chytí skupinu, ale nás dva ne. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -To je pravda. -Mohli bychom. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Tak proč to neuděláme? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Je tam někdo? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 No tak. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Everlight? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Everlight. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Jsi tam? Prosím... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 No tak. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Promiň, Pikey. Ty vždycky mluvíš ze spaní? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Meditovala jsem. Aspoň jsem se snažila. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Kéž bychom měli nějaký žrádlo. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Něco tady musí být. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Ne. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Co je tohle za prášek? Bylinky a koření? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Popel mých předků. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Aha! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 To používáš k hovorům se svou bohyní? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Haló? Je to zapnutý? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Mluvím do nesprávnýho konce? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Co mě zasáhlo to kouzlo... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Everlight jako by mě už neslyšela. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Když lidi neslyší mě, tak prostě zařvu víc nahlas. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Zkoušelas to? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Já nevím, Grogu. Já už nevím. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Myslíš, že je na tebe naštvaná? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 Možná by ses měla prostě omluvit. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Viděls něco? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Hej! Co to... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Kapitáne Jarette... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Tak... jsme tu jen sami dva. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel zuřil, co? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Nezkazili jsme mu celej oběd. Jenom dezert. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Nevěděla jsem o tvé minulosti. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Ale takový věci asi nikdo z nás nesdílí, co? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Já už svou rodinu možná nikdy neuvidím. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Co? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Jo. Moje Aramenté. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Nepůjdu domů, dokud ji nedokončím a neprokážu, že jsem hodna. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Což se nemusí stát, takže... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 To jsem nevěděl. 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 Říkám jenom, že si myslíš, že jsi sám. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Že nevíme, čím si procházíš. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Ale... nemusíš. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Vážím si toho, Keyleth. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Upřímně. A to si sakra piš, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 že jsi hodna. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Ale mezi tvým a mým bojem je nebetyčný rozdíl. 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Ať uspěješ, nebo ne, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 tvoje rodina je pořád naživu. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Kapitáne! Na nádvoří něco je. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Ven, hned! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 Poručíku. Pojďte se mnou. Rychle. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Kam se poděly stráže? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Rozdělte se. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Hej, k čemu ten povyk, chlapče? Nic tu není. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Sakra! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 To nezní dobře. Měli bychom varovat ostatní. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Je zamčeno. Nechci ti zničit svatyni. 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 Grogu, udělej to po grogovsku. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Máš to mít! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Všichni do akce! Přichází děsivý sračky! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -Co se děje? -Kde jsou stráže? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Co jste udělali? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Na mě se nedívejte. Udělal jsem si jen sendvič. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Pět z mých mužů je mrtvých. 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 Když jste je nezabili vy, tak kdo? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Řekl bych, že to byli oni. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlane! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Chtějí tu knihu! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, pozor! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlane! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -Sakra! -Mám ho. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Ustupte! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 To bylo na hovno. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Potřebujeme vědět, jak na ně. 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 Už nemá smysl, abyste byli neozbrojení. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Spoušť? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Teď by se mi hodila má loutna. 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -Říkal jste, že to není zbraň. -Průhledná lež. 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Ne, že by nám něco z toho nějak pomohlo. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Proč tě nemůžu praštit? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Vydrž, kámo! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Ty strašáckej sráči! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Nevidím ani hovno. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Světlo! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Jo, teď by se hodilo ještě víc světla! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Nejde to. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Nejde mi to! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, je čas. Ukaž se. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Teď! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Odkud se tady ty hnusný věci vzaly? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 Říkali jsme vám to! Briarwoodovi! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 A určitě pošlou další. Nemůžeme tu zůstat. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Nenuťte nás, abychom bojovali i s vámi. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Hodláte zastavit ty, kdo tohle udělali mým mužům? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Máte mé slovo. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Tak jděte. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Nandejte jim to. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 A držte mi palce, až to budu vysvětlovat. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Bez rozloučení? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Jedu do Whitestonu. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 A my taky. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Když Sylase porazíme, jeho kouzlo nad Urielem pomine. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 A my budeme moci očistit naše jména. 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Na rovinu, já bych s tímhle obličejem nevydržel ve vězení ani den. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Podívejte se na mě, jsem k sežrání. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Jsme všichni s tebou. Ale... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 už žádná tajemství, jasný? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Rozumím. Děkuju. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Všem. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Trinkete! Ahoj, kámo. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Já vím, drahoušku. 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Ale tady ve věži budeš ve větším bezpečí. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Brzy se vrátíme. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Říkal jsem vám, že ta kniha je velká věc. 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 Ne že by mě kdy někdo poslouchal. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Co chcete teď? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 Dávejte pozor, kam s tím míříte. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Vidíš to? K sežrání. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Dobrá. Do Whitestonu. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Nevezmeme si nějaký zásoby? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -Můžu skočit ke Gilmorovi. -Ale vezmi mě jako vyjednavače. 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -Já nejdu. -Co... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Co tím chceš říct? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Neslyším Everlight. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Jak jsi říkal, Grogu. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Asi se jí musím omluvit. Řádně. V chrámu. 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 Tak půjdu s tebou. Jako za starejch časů. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Jen ty a já. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 To musím udělat sama, kámo. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 A oni tě potřebují. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 No. Ale... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 co když budu potřebovat já tebe? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Vždycky se mnou můžeš mluvit. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 I když nejsem nablízku, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 ucítíš mě tam s vámi. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Jejich světlem jsi teď ty. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Kreativní dohled Jakub Ženíšek