1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Vous avez gâché notre banquet, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 agressé des alliés politiques, 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 et risqué la sécurité du royaume. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Emprisonnez-les ! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Vous l'avez entendu. Venez... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Nous n'avons rien fait de mal. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 Souverain, la soirée a été longue. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Je m'assurerai qu'ils soient punis. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Je compte sur vous. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, quelque chose cloche chez Uriel. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 Il est sous l'influence des Briarwood. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 C'est une grave accusation. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 En avez-vous la preuve ? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Non. Mais je peux l'obtenir. Il me faut du temps et l'accès... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon vous est redevable, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 mais vous n'êtes pas au-dessus des lois. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Cela étant, peut-être Uriel est-il trop hâtif. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 En attendant, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 vous êtes assignés à résidence, confinés. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 - Quel genre de confinement ? - Comment ça, des cons finis ? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Merci, Dame Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Je vais lancer une enquête officielle. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Nous déciderons de votre sort après avoir écouté les Briarwood. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 S'ils acceptent de nous parler. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, arrête ! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Mon livre. Ils ont mon livre ! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Un désagrément mineur, mon amour. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Mais il contient les détails de notre... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 Cela ne leur révélera rien. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 De plus, nous avons les moyens de le récupérer, n'est-ce pas ? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Ne touchez pas à mon instrument ! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Plus vous résistez, plus ce sera long. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 C'est pas une arme ! Je veux juste chanter pour eux ! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 Alors, vous nous rendez service. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Tout vous sera rendu si vous êtes innocentés. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 Toutes les issues de l'enceinte sont surveillées. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 Si vous tentez de vous échapper, vous serez exécutés. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 C'est une putain de blague ? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Je ne fais pas de blague. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Je vous conseille d'attendre l'enquête du souverain. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 On est censés attendre ? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Vous pouvez circuler chez vous. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Vous trouverez bien quelque chose pour vous distraire. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Ouais. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Allez. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Ouais. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Je me... muscle. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Ça fait du bien. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Grog ! - Quoi ? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 Il y a beaucoup à dire, mais est-ce que je deviens un vampire ? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Je retire ma question. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Alors, on attend quoi ? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 On défonce ces gardes et on sort d'ici. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Tu voudrais qu'on devienne des fugitifs, 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 recherchés dans tout Tal'Dorei ? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Si Uriel est sous emprise, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 peut-être que Pike peut le guérir. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike ? Tu es là ? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 J'en sais rien. Comme elle dit. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Oubliez tout ça, concentrons-nous sur ce livre ! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Regardez ça. Des cadavres, des loups, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 on dirait un journal intime malfaisant ! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Il peut contenir la preuve pour blanchir notre nom. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Vraiment ? Tu crois pouvoir lire ce truc ? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Ouais. Enfin, je viens de commencer la traduction. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Et Delilah a une écriture atroce, mais... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Qu'est-il écrit ? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Il est écrit "pyramide", "esprits des morts", 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 et là, en tout petit : "Va te faire foutre, Vax". 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Superbe. Tu peux traduire ça ? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Ah ouais ? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Vous pouvez arrêter ? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Je m'en servais. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Il faut qu'on parle. Nous tous. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Allez. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Percival ? - Certainement. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 De quoi veux-tu parler, Vex'ahlia ? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Pour commencer, qu'est-ce qui s'est passé, là-bas ? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 Tu n'as jamais pensé à dire que les Briarwood ont tué ta famille ? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Au temps pour moi. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 J'ignorais que je devais te raconter mon passé. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Quand le passé vient nous tuer, on mérite de savoir. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Comment étais-je censé savoir qu'ils seraient là ? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 Je veux savoir pour la fumée ! Désolée, je... Trop fort. Pardon. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 La fumée. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Mon arme brûle de la poudre à canon. C'était peut-être ça. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 On t'a vu exécuter un gamin innocent. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 Personne travaillant pour les Briarwood n'est innocent. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 Le garçon ne savait rien. Il était terrifié ! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Surtout après que tu lui as explosé la main. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Je me suis peut-être emporté. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Mais vous ne les connaissez pas. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Ce qu'ils ont fait à ma famille... 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 Alors, raconte-nous. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Quand ils sont arrivés à Whitestone, 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 ils sont venus en tant qu'alliés. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Mais leur dessein était sombre. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Personne ne pouvait se mettre sur leur chemin. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Pas même les enfants. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Ils nous ont massacré de sang-froid... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 Et se sont emparés de ma demeure. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Même notre tuteur, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 l'homme qui devait nous garder en sécurité, nous a trahis. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Après des semaines de torture, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 ma sœur Cassandra et moi avons tenté de nous échapper, mais... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Ils savent que je suis en vie, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 et ils ont l'habitude de finir ce qu'ils ont commencé. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Quel est ton plan ? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 J'espère que cela te plaît. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Tu trouves toujours les plus beaux lieux. 112 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Le truc des vieilles demeures comme ça, 113 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 c'est qu'il est facile de rater des détails. 114 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Tu peux nous éclairer, Pickle ? 115 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Ça va, Pikey ? 116 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Oui. Ça va. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, tu peux nous apporter le soleil ? 118 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Moi ? J'en sais rien. J'ai jamais essayé. 119 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 Je peux... Juste... Allez. 120 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Je n'y arrive pas. 121 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Désolée. 122 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Laisse tomber. On est arrivés. 123 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Nous aussi. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Sérieux ? - Et merde. 125 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 On ne peut pas vous faire confiance, 126 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 donc, on vous sépare. Comme des enfants. 127 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Non, ne... - Grog, c'est bon. 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Pas les couverts ! Et si on a faim ? 129 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Mange un foutu sandwich. 130 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Tu ne me donnes pas d'ordres, connard. 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Bien. Je vais me faire un sandwich, mais pas parce qu'il l'a dit. 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Je n'aurais pas dû écouter Percy. Il a perdu la tête. 133 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 C'est sûr qu'il complique les choses. 134 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Il y a un moyen de faciliter notre situation. 135 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Toi et moi avons déjà échappé à pire. 136 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 137 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Les gardes arrêteront peut-être le groupe, mais pas nous deux. 138 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - C'est vrai. - Nous pourrions. 139 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Alors, pourquoi on est là ? 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Il y a quelqu'un ? 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Allez. 142 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Lumière éternelle ? 143 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Lumière éternelle. 144 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Es-tu là ? S'il te plaît... 145 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Allez... 146 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Désolé, Pikey. Tu parles toujours dans ton sommeil ? 147 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Je méditais. Enfin, j'essayais. 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Dommage qu'on n'ait pas de bouffe. 149 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Il doit y avoir un truc ici. 150 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Non. 151 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 C'est quoi, cette poudre ? Des herbes et des épices ? 152 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Les cendres de mes ancêtres. 153 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 D'accord. 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Tu te sers de ça pour parler à ta déesse ? 155 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Allô ? Ça marche ? 156 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Je parle du mauvais côté ? 157 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike ? 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Après avoir été touchée par le sort... 159 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 C'est comme si la Lumière éternelle ne m'entendait plus. 160 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Quand les gens ne m'entendent pas, je crie plus fort. 161 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Tu as essayé ? 162 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 J'en sais rien, Grog. Je ne sais plus rien. 163 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Tu crois qu'elle t'en veut ? 164 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 Tu devrais peut-être essayer de t'excuser. 165 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Vous avez vu quelque chose ? 166 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Hé ! Qu'est-ce que... 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Capitaine Jarett... 168 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 On n'est que tous les deux. 169 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel était en colère, hein ? 170 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 On n'a pas gâché tout le dîner. Juste le dessert. 171 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 J'ignorais ton histoire. 172 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Mais aucun d'entre nous ne partage ce genre de choses. 173 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Je pourrais ne jamais revoir ma famille. 174 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Quoi ? 175 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Oui. Mon Aramenté. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Je ne peux pas rentrer tant que je n'ai pas réussi et que je me montre méritante. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Et ça pourrait ne pas arriver, alors... 178 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Je l'ignorais. 179 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 Je sais que tu penses être seul, 180 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 qu'on ignore ce que tu traverses. 181 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Mais... On peut t'accompagner. 182 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 C'est gentil, Keyleth. 183 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 C'est sincère. Et pour info, 184 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 je te trouve très méritante. 185 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Mais il y a un monde entre ton combat et le mien. 186 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Que tu réussisses ou non, 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 ta famille est toujours en vie. 188 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Capitaine ! Dans la cour. 189 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Dehors, vite ! 190 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 Lieutenant. Avec moi. Vite. 191 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Où sont passés les gardes ? 192 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Déployez-vous. 193 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Qu'est-ce qu'il y a, mon grand ? Il n'y a rien. 194 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Bon sang ! 195 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 Ça ne sent pas bon. Il faut avertir les autres. 196 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 C'est verrouillé. Je ne veux pas détruire ton sanctuaire. 197 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 Grog, fais ton truc de Grog. 198 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Compris ! 199 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Tout le monde debout ! Des trucs flippants arrivent ! 200 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Qu'y a-t-il ? - Où sont les gardes ? 201 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Qu'avez-vous fait ? 202 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Me regardez pas. J'ai juste fait un sandwich. 203 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Cinq de mes hommes sont morts. 204 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 Si ce n'était pas vous, qui les a tués ? 205 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Je dirais que c'était eux. 206 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan ! 207 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Ils veulent le livre ! 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, à toi ! 209 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan ! 210 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - Bon sang ! - Je m'en occupe. 211 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 On se replie ! 212 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 C'était à chier. 213 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Il nous faut les battre. 214 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 Vous pouvez reprendre vos armes. 215 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Une gâchette ? 216 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 J'aurais bien besoin de mon luth. 217 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 - Je croyais que c'était pas une arme. - J'ai menti. 218 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Même si ça ne servira pas. 219 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth ! 220 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Pourquoi je peux pas te frapper ? 221 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Accroche-toi ! 222 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 T'es flippant ! 223 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Je vois que dalle. 224 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 La lumière ! 225 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Oui, c'est le moment d'en faire plus ! 226 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 J'y arrive pas. 227 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike ? 228 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 J'y arrive pas ! 229 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, c'est le moment. Fais tes preuves. 230 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Maintenant ! 231 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 D'où viennent ces trucs ignobles ? 232 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 On vous l'a dit ! Des Briarwood ! 233 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 Et ils en enverront d'autres. On ne peut pas rester. 234 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 On ne veut pas vous affronter. 235 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Vous allez arrêter ceux qui ont tué mes hommes ? 236 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Vous avez ma parole. 237 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Alors, partez. 238 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Faites-les morfler. 239 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Et souhaitez-moi bonne chance pour expliquer tout ça. 240 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Pas d'adieux ? 241 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Je vais à Whitestone. 242 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Nous aussi. 243 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Si on bat Sylas, son sort sur Uriel disparaîtra. 244 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 Et nous serons innocentés. 245 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Je ne survivrai pas un jour en prison, avec ce joli minois. 246 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Regardez-moi, je suis à croquer. 247 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 On est tous avec toi, mais... 248 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Plus de secrets, d'accord ? 249 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Compris. Merci. 250 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 À vous tous. 251 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Trinket ! Coucou, mon grand. 252 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Je sais, trésor. 253 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Mais tu seras plus en sécurité ici. 254 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 On revient bientôt. 255 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 J'avais dit que le livre était important. 256 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 Mais on ne m'écoute jamais. 257 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Que voulez-vous ? 258 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 Faites attention avec ça. 259 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Vous voyez ? Je suis à croquer. 260 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Très bien. Allons à Whitestone. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Il nous faut des affaires. 262 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 - Je peux aller chez Gilmore. - Pas sans moi pour négocier. 263 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 - Je ne viens pas. - Que... 264 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 C'est-à-dire ? 265 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Je n'entends plus la Lumière éternelle. 266 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Tu l'as dit, Grog. 267 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Je dois lui dire que je suis désolée. Comme il faut. Dans un temple. 268 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 Alors, je viens avec toi. Comme au bon vieux temps. 269 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Rien que toi et moi. 270 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Je dois y aller seule. 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Et ils ont besoin de toi. 272 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Mais... 273 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Et si moi, j'ai besoin de toi ? 274 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Tu peux toujours me parler. 275 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Même si je ne suis pas là, 276 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 tu sentiras ma présence. 277 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Tu es leur lumière, à présent. 278 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Sous-titres : Elsa Barféty 279 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Direction artistique Anouch Danielian