1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 ‫הרסתם את הסעודה שלנו,‬ 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 ‫התקפתם בעלי ברית פוליטיים,‬ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 ‫וסיכנתם את ביטחון הממלכה.‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 ‫תכלאו אותם!‬ 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 ‫שמעתם אותו. בואו אי...‬ 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 ‫לא עשינו שום דבר לא בסדר.‬ 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 ‫ריבון, זה היה ערב ארוך ביותר.‬ 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 ‫אדאג לכך שהם יקבלו עונש הולם.‬ 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 ‫דאגי שכך יהיה.‬ 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 ‫אלורה, משהו ממש לא בסדר עם יוריאל.‬ 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 ‫הוא תחת השפעתם של בני הזוג בריארווד.‬ 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 ‫זאת האשמה רצינית.‬ 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 ‫יש לך הוכחות?‬ 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 ‫לא, אבל אוכל להשיג אותן. אני זקוקה רק לזמן ולגישה ל...‬ 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 ‫אמון חבה לכם חוב,‬ 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 ‫אבל אין זה אומר שאתם מעל החוק.‬ 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 ‫למרות שיכול להיות שיוריאל נוהג בחומרה רבה מדי.‬ 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 ‫עד שהעניין ייפתר,‬ 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 ‫אתם מרותקים בזאת לאחוזתכם, תחת מאסר בית.‬ 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 ‫- מדובר על אזיקים, וכאלה? - איך אפשר לאסור בית?‬ 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 ‫בסדר. תודה, ליידי אלורה.‬ 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 ‫אזמן חקירה רשמית מייד.‬ 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 ‫גורלכם ייקבע ברגע שנשמע את הצד של בני הזוג בריארווד בסיפור.‬ 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 ‫אם הם יסכימו לדבר איתנו בכלל.‬ 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 ‫סיילס, עצור!‬ 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 ‫הספר שלי. הספר שלי בידיהם!‬ 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 ‫אי נוחות פעוטה, אהובתי.‬ 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 ‫אבל בכרך הזה מצויים פרטים על...‬ 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 ‫זה לא יעזור להם.‬ 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 ‫ובכל מקרה, הרי יש בידינו האמצעים להשיב אותו, לא?‬ 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 ‫תוריד את ידיך המטונפות מהכלי שלי!‬ 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 ‫ככל שתתנגדו יותר, כך זה ייקח זמן רב יותר.‬ 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 ‫בחייך, זה לא נשק! אני פשוט רוצה לשיר לחבורה!‬ 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 ‫אם זה המצב, אתה עושה לנו טובה.‬ 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 ‫חפציכם יוחזרו אליכם אם תימצאו זכאים.‬ 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 ‫כל היציאות מהמתחם הזה יהיו תחת מעקב.‬ 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 ‫אם תנסו להימלט, תוצאו להורג.‬ 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 ‫אתה צוחק עלינו?‬ 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 ‫אני אף פעם לא צוחק.‬ 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 ‫אני מציע לכם להיאזר בסבלנות ולחכות לחקירתו של הריבון.‬ 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 ‫אנחנו אמורים פשוט לשבת פה?‬ 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 ‫יש לכם יד חופשית באחוזתכם.‬ 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 ‫אני בטוח שתמצאו דרך להעביר את זמנכם.‬ 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 ‫כן.‬ 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 ‫קדימה.‬ 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 ‫כן.‬ 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 ‫מפתח... שרירים.‬ 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 ‫מרגיש טוב.‬ 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 ‫- גרוג! - מה?‬ 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 ‫יש לנו הרבה על מה לשוחח, אבל אני לא הופך לערפד, נכון?‬ 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 ‫תתעלמו מהשאלה.‬ 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 ‫למה אנחנו מחכים?‬ 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ‫בואו נזיין את השומרים האלה במכות ונברח מפה.‬ 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 ‫אם כך, היית רוצה שנהיה נמלטים מהמלכות,‬ 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 ‫מבוקשים בכל קצווי תאל-דורי?‬ 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 ‫אם יוריאל תחת השפעת כישוף,‬ 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 ‫אולי לפייק יש לחש שירפא אותו.‬ 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 ‫פייק? לאן נעלמת?‬ 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 ‫אני לא יודעת. מה שהיא אמרה.‬ 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 ‫תשכחו מזה, אנחנו צריכים להתמקד בספר הזה!‬ 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 ‫כלומר, תסתכלו עליו. גופות, זאבים,‬ 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 ‫זה מין יומן רשע ומעוות!‬ 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 ‫אולי יש כאן ראיות שיוכלו לטהר את שמנו.‬ 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 ‫נראה לך שאתה באמת מסוגל לקרוא את הדבר הזה?‬ 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 ‫כן, כלומר, רק התחלתי לתרגם אותו.‬ 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 ‫וכתב היד של דלילה הוא הכי גרוע בעולם, אבל...‬ 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 ‫אם כך, מה כתוב בו?‬ 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 ‫כתוב פה "פירמידה", "רוח המתים",‬ 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 ‫וכאן, באותיות זעירות, כתוב, "לך תזדיין, ואקס".‬ 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 ‫מקסים. רוצה לתרגם את זה?‬ 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 ‫באמת?‬ 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 ‫אתם מוכנים להפסיק?‬ 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 ‫השתמשתי בזה.‬ 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 ‫אנחנו צריכים לשוחח. כולנו.‬ 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 ‫קדימה.‬ 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 ‫- פרסיבל? - כמובן.‬ 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 ‫על מה תרצי לשוחח, וקסאליה?‬ 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 ‫קודם כול, מה לעזאזל קרה שם?‬ 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 ‫לא עלה בדעתך לציין את העובדה שהבריארוודים הרגו את משפחתך?‬ 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 ‫טעות שלי.‬ 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 ‫לא ידעתי שאני מחויב לתת לכם מידע על עברי.‬ 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 ‫כשעברך מגיע להרוג אותנו, הייתי אומרת שמגיעה לנו התראה.‬ 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 ‫ואיך הייתי אמור לדעת שהבריארוודים יגיעו לסעודה?‬ 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 ‫אני רוצה לדעת מה היה העשן ההוא! סליחה, אני... קול רם מדי... סליחה.‬ 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 ‫עשן.‬ 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 ‫הנשק שלי שורף אבקה שחורה. אולי זה מה שראיתם.‬ 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 ‫מה שראינו היה אותך יורה בצעיר חף מפשע.‬ 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 ‫אין אדם שעובד בשביל הבריארוודים שהוא חף מפשע.‬ 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 ‫הצעיר לא ידע שום דבר. הוא היה מבועת!‬ 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 ‫והפחד התגבר טיפה אחרי שפוצצת לו את היד.‬ 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 ‫אולי נסחפתי.‬ 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 ‫אבל אתם לא יודעים מי הם הבריארוודים.‬ 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‫מה הם עשו למשפחתי.‬ 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 ‫אם כך, למה שלא תספר לנו?‬ 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 ‫כשהם הגיעו לווייטסטון,‬ 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 ‫הבריארוודים באו כבני ברית.‬ 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 ‫אבל הם הביאו איתם שאיפות אפלות.‬ 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 ‫ולא אפשרו לאף אחד לעמוד בדרכם.‬ 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 ‫אפילו לא לילדים.‬ 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 ‫הם שחטו אותנו בדם קר...‬ 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 ‫והשתלטו על בית אבותיי.‬ 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 ‫אפילו המורה הפרטי שלנו,‬ 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 ‫האיש שהורי הפקידו בידו את שלומנו, בגד בנו.‬ 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 ‫לאחר שבועות של עינויים,‬ 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 ‫אחותי, קסנדרה, ואני ניסינו להימלט ביחד. אבל...‬ 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 ‫עכשיו הבריארוודים יודעים שאני בחיים,‬ 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 ‫והם אף פעם לא מותירים קצוות פתוחים.‬ 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 ‫אם כך, מה התוכנית שלך?‬ 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 ‫אני מקווה שתאהבי את זה.‬ 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 ‫אתה לוקח אותי למקומות יפהפיים.‬ 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ‫תנצב"ה‬ 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 ‫באחוזה עתיקה כמו זאת,‬ 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 ‫קל מאוד להחמיץ פרטים קטנים.‬ 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 ‫קצת אור יעזור לנו, קטנטונת.‬ 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 ‫את בסדר, פייקי?‬ 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 ‫כן, אני בסדר.‬ 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 ‫קילת', את מוכנה לתת לנו קצת אור שמש?‬ 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 ‫אני? אני לא יודעת. מעולם לא ניסיתי לעשות את זה.‬ 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 ‫אני מניחה ש... פשוט... קדימה.‬ 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 ‫אני לא יכולה.‬ 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 ‫עזבי את זה. הגענו.‬ 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 ‫וגם אנחנו.‬ 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 ‫- ברצינות? - זין בעין.‬ 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 ‫ברור שאי אפשר לבטוח בחבורה שלכם,‬ 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 ‫ולכן נפריד ביניכם. כמו שעושים לילדים.‬ 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 ‫- לא, אל... - גרוג, זה בסדר.‬ 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 ‫אתם לא יכולים לקחת את הסכו"ם! מה אם נהיה רעבים?‬ 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 ‫תאכלו כריך מזוין.‬ 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 ‫היי, אתה לא נותן לי פקודות, בן זונה.‬ 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 ‫בסדר, אני אכין כריך, אבל לא מפני שאמרת לי.‬ 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 ‫אסור היה לי להקשיב לפרסי. הוא יצא מדעתו.‬ 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 ‫אין ספק שהוא סיבך את העניינים.‬ 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 ‫יש דרך להפוך את מצבנו לפשוט יותר.‬ 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 ‫אתה ואני נמלטנו ממצבים גרועים יותר.‬ 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 ‫סינגורן.‬ 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 ‫השומרים אולי יתפסו את החבורה, אבל לא את שנינו.‬ 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 ‫- נכון. - היינו יכולים לעשות את זה.‬ 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 ‫אם כך, למה אנחנו מחכים?‬ 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 ‫יש שם מישהו?‬ 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 ‫קדימה.‬ 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 ‫האור הנצחי?‬ 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 ‫האור הנצחי.‬ 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 ‫את כאן? בבקשה...‬ 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 ‫קדימה.‬ 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 ‫סליחה, פייקי. את תמיד מדברת מתוך שינה?‬ 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 ‫עשיתי מדיטציה. או לפחות ניסיתי.‬ 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 ‫הלוואי שהיה לנו קצת אוכל.‬ 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 ‫מוכרח להיות כאן משהו.‬ 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 ‫לא.‬ 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 ‫מה האבקה הזאת? עשבי תיבול?‬ 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 ‫האפר של אבותיי.‬ 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 ‫כן.‬ 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 ‫את משתמשת בזה כדי לדבר עם האלה שלך?‬ 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 ‫הלו? מישהו שומע אותי?‬ 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 ‫אני מדבר לתוך הצד הלא נכון?‬ 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 ‫פייק?‬ 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 ‫אחרי שהלחש ההוא פגע בי...‬ 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 ‫אלת האור הנצחי, זה כאילו היא לא יכולה לשמוע אותי.‬ 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 ‫כשאנשים לא יכולים לשמוע אותי, אני פשוט צועק בקום רם יותר.‬ 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 ‫ניסית את זה?‬ 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ‫אני לא יודעת, גרוג. אני כבר לא יודעת.‬ 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 ‫את חושבת שאולי היא כועסת עלייך?‬ 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 ‫אולי כדאי לך פשוט לבקש ממנה סליחה.‬ 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 ‫היי, ראית משהו?‬ 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 ‫היי! מה לע...‬ 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 ‫קפטן ג'רט...‬ 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 ‫רק אתה ואני פה, לבדנו.‬ 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 ‫יוריאל כעס, מה?‬ 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 ‫לא הרסנו את כל הסעודה כולה, רק את הקינוח.‬ 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 ‫לא ידעתי על העבר שלך.‬ 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 ‫אבל בעצם אנחנו אף פעם לא משתפים זה את זה בדברים כאלה.‬ 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 ‫אולי לא אראה את משפחתי עוד לעולם.‬ 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 ‫מה?‬ 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 ‫כן. הארמנטה שלי.‬ 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 ‫אסור לי לחזור הביתה עד שאשלים אותו ואוכיח שאני ראויה.‬ 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 ‫ויכול להיות שזה לא יקרה, אז...‬ 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 ‫לא ידעתי.‬ 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 ‫אני מנסה לומר שאני יודעת שאתה חושב שאתה לבדך,‬ 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 ‫שאנחנו לא יודעים מה עובר עליך.‬ 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 ‫אבל... זה לא חייב להיות ככה.‬ 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 ‫אני מעריך את זה, קילת'.‬ 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 ‫באמת. ורק שתדעי,‬ 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 ‫אני חושב שאת ראויה בגדול.‬ 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 ‫אבל יש הבדל ענקי בין המאבק שלך לזה שלי.‬ 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 ‫בין אם תצליחי או תיכשלי,‬ 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 ‫משפחתך עדיין בחיים.‬ 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 ‫קפטן! יש משהו בחצר.‬ 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 ‫החוצה, עכשיו!‬ 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 ‫סגן, בוא איתי. מהר.‬ 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 ‫לאן נעלמו השומרים?‬ 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 ‫תתפרסו.‬ 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 ‫היי, מה הבעיה, חמוד? אין כאן שום דבר.‬ 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 ‫לעזאזל!‬ 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 ‫זה נשמע לא טוב. מוטב שנזהיר את האחרים.‬ 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 ‫זה נעול. אני לא רוצה להרוס את חדר המזבח שלך.‬ 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 ‫גרוג, תעשה מה שגרוג תמיד עושה.‬ 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 ‫אין בעיה!‬ 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 ‫קומו, חבר'ה! משהו מצמרר מגיע!‬ 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 ‫- מה קורה? - איפה השומרים?‬ 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 ‫מה עשיתם?‬ 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 ‫אל תסתכלו עליי. בסך הכול הכנתי כריך.‬ 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 ‫חמישה מאנשיי מתו.‬ 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 ‫אם אתם לא הרגתם אותם, מי עשה זאת?‬ 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 ‫אני מנחש שאלה היו הם.‬ 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 ‫סקנלן!‬ 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 ‫הם רוצים את הספר.‬ 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 ‫קילת', תיזהרי!‬ 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 ‫סקנלן!‬ 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 ‫- לעזאזל! - אני אטפל בו.‬ 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 ‫לסגת!‬ 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 ‫זה לא היה כיף.‬ 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‫צריך דרך להילחם בהם.‬ 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 ‫כבר אין סיבה שלא תהיו חמושים.‬ 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 ‫הדק?‬ 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 ‫הלאוטה הייתה ממש עוזרת לי כרגע.‬ 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 ‫- חשבתי שאמרת שהיא לא נשק. - ברור שזה היה שקר.‬ 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 ‫לא שנשק יעזור לנו.‬ 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 ‫קילת'!‬ 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 ‫למה אני לא מסוגל להכות אותך?‬ 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 ‫תחזיק מעמד, חבר!‬ 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 ‫חרא מחריד שכמוך!‬ 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 ‫אני לא רואה כלום!‬ 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 ‫האור!‬ 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 ‫כן. זה זמן טוב להפיק עוד ממנו.‬ 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 ‫אני לא יכולה.‬ 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 ‫פייק?‬ 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 ‫אמרתי שאני לא יכולה!‬ 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 ‫קילת', הגיע הזמן להוכיח שאת ראויה.‬ 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 ‫עכשיו!‬ 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 ‫מאיפה הגיעו הדברים הנתעבים האלה?‬ 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 ‫אמרנו לכם! הבריארוודים!‬ 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 ‫ואין ספק שהם ישלחו עוד. אנחנו לא יכולים להישאר כאן.‬ 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 ‫אל תגרום לנו להילחם גם בך.‬ 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 ‫בכוונתכם לעצור את אלה שעשו את זה לחייליי?‬ 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 ‫על דברתי.‬ 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 ‫לכו, אם כך.‬ 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 ‫תגרמו להם לשלם.‬ 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 ‫ותאחלו לי שאצליח להסביר את כל מה שקרה כאן.‬ 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 ‫בלי לומר שלום?‬ 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 ‫אני הולך לווייטסטון.‬ 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 ‫גם אנחנו.‬ 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 ‫אם ננצח את סיילס, הכישוף שהטיל על יוריאל יפוג.‬ 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 ‫ונוכל לטהר את שמנו.‬ 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 ‫אני לא אשרוד יום אחד בכלא עם פרצוף כזה.‬ 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 ‫תסתכלו עליי, אני מעורר תיאבון.‬ 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 ‫כולנו איתך, אבל...‬ 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‫אין יותר סודות, בסדר?‬ 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 ‫הבנתי. תודה.‬ 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 ‫לכולכם.‬ 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 ‫טרינקט! היי, חבוב.‬ 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 ‫אני יודעת, מותק.‬ 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 ‫אבל תהיה מוגן יותר כאן, במצודה.‬ 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 ‫נחזור בקרוב.‬ 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 ‫אמרתי לכם שהספר הזה חשוב.‬ 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 ‫לא שמישהו מקשיב לי אי פעם.‬ 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 ‫תיזהר כשאתה מכוון את הדבר הזה.‬ 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 ‫ראיתם? מעורר תיאבון.‬ 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 ‫בסדר גמור. לווייטסטון.‬ 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 ‫כדאי שניקח צידה לדרך.‬ 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 ‫- אוכל לקפוץ לחנות של גילמור. - כדאי שאבוא, להתמקח.‬ 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 ‫- אני לא באה. - מה...‬ 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 ‫מה זאת אומרת?‬ 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 ‫אני לא מסוגלת לשמוע את האור הנצחי.‬ 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 ‫זה כמו שאמרת, גרוג.‬ 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 ‫אני חושבת שאני צריכה להתנצל בפניה. בצורה נאותה. במקדש.‬ 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 ‫אבוא איתך. כמו בעבר.‬ 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 ‫רק את ואני.‬ 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 ‫עליי לעשות את זה לבדי, חבר.‬ 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 ‫והם זקוקים לך.‬ 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 ‫אבל...‬ 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 ‫מה אם אני זקוק לך?‬ 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 ‫תמיד תוכל לדבר איתי.‬ 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 ‫גם אם אני לא בסביבה,‬ 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 ‫תרגיש שאני שם, איתך.‬ 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 ‫עכשיו את האור שלהם.‬ 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬