1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 तुमने हमारी दावत बर्बाद की, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 राजनैतिक सहयोगियों पर हमला किया 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 और साम्राज्य की सुरक्षा ख़तरे में डाली। 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 इन्हें कालकोठरी में डाल दो! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 उनका आदेश सुना। चलो... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 सुनिए। हमने कुछ गलत नहीं किया। 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 महाराज, आप बहुत थक गए होंगे। 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 मैं देखूँगी कि इन्हें उचित सज़ा मिले। 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 ऐसा ही होना चाहिए। 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 अलोरा, यूरियल के साथ कुछ बड़ी गड़बड़ है। 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 उन पर ब्रायरवुड के जादू का असर है। 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 वह बहुत बड़ा आरोप है। 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 इसका कोई सबूत है? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 नहीं। पर हासिल कर सकती हूँ। बस मुझे थोड़ा समय और पहुँच... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 इमोन तुम्हारा क़र्ज़दार है, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 पर उसका मतलब यह नहीं कि तुम कानून से ऊपर हो। 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 हालाँकि यूरियल थोड़ा ज़्यादा सख्ती दिखा रहे हैं। 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 मसला हल होने तक, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 तुम अब अपने घर में ही नज़रबंद रहोगे। 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -कैसी नज़रबंदी की बात हो रही है? -घर कैसे नज़रबंद हो सकता है? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 ठीक है। शुक्रिया, लेडी अलोरा। 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 मैं तुरंत एक औपचारिक जाँच करवाती हूँ। 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 ब्रायरवुड दम्पति का पक्ष जानने के बाद तुम्हारी किस्मत का फ़ैसला किया जाएगा। 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 अगर इसके बाद वे हमसे बात करें तो। 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 सायलस, रुको! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 मेरी किताब। उनके पास मेरी किताब है! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 छोटी सी परेशानी है, जानेमन। 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 पर उस किताब में हमारी सब जानकारी... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 उससे उन्हें कोई फ़ायदा नहीं होगा। 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 इसके अलावा, हमारे पास उसे दोबारा हासिल करने का तरीका है, है न? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 मेरे साज़ को अपने गंदे हाथ मत लगाओ! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 जितना ज़्यादा विरोध करोगे, उतनी ज़्यादा देर लगेगी। 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 चलो भी, यह हथियार नहीं है! बस दल के लिए गाना चाहता हूँ! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 तो तुम हम पर एहसान कर रहे हो। 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 अगर बेकसूर निकले, तो तुम्हारी चीज़ें लौटा देंगे। 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 इस परिसर से निकलने के सब रास्तों पर निगरानी है। 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 अगर भागने की कोशिश की, तो तुम्हें सूली पर चढ़ा दिया जाएगा। 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 मज़ाक कर रहे हो क्या? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 मैं मज़ाक नहीं करता। 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 मेरी सलाह है कि सब्र से बैठकर महाराज की जाँच का इंतज़ार करो। 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 हमें बस यहाँ बैठा रहना है? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 पूरा घर तुम्हारे हवाले है। 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 यकीनन तुम्हें अपने मनोरंजन के लिए कुछ न कुछ मिल जाएगा। 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 हाँ। 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 चलो भी। 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 हाँ। 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 डोले... बन रहे हैं। 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 अच्छा महसूस हो रहा है। 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -ग्रॉग! -क्या? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 हमें बहुत बातें करनी हैं, पर मैं पिशाच तो नहीं बन रहा हूँ न? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 अपना सवाल वापस लेता हूँ। 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 तो हमें किसका इंतज़ार है? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 चलो इन पहरेदारों को पीटकर भाग चलें। 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 तो तुम राज्य के भगोड़े बनना चाहते हो, 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 जिनकी पूरे टेलडोरे में तलाश हो। 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 अगर यूरियल सम्मोहन में हैं, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 तो पाइक उसे तोड़ने का मंत्र जानती होगी। 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 पाइक? तुम कहाँ खो गई? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 मुझे नहीं पता। जो उसने कहा। 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 उस सबको छोड़ो, हमें इस किताब पर ध्यान देना चाहिए! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 मतलब, देखो तो इसे। लाशें, भेड़िए, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 यह किसी तरह की सिरफिरी शैतानी डायरी है! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 शायद इसमें हमें बेकसूर साबित करने का सबूत हो। 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 वाकई? तुम्हें लगता है कि तुम इसे पढ़ सकते हो? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 हाँ, मतलब, मैंने अभी अनुवाद करना शुरू ही किया है। 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 और डेलायलाह की लिखाई बहुत बदतर है लेकिन... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 तो इसमें क्या लिखा है? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 लिखा है "पिरामिड,""मृतकों की आत्माएँ," 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 और यहाँ छोटे अक्षरों में लिखा है, "भाड़ में जाओ, वैक्स।" 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 बहुत अच्छे। इसका अनुवाद करोगे? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 ऐसा क्या? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 तुम दोनों बस करोगे? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 इसे इस्तेमाल कर रहा था। 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 हमें बात करनी होगी। हम सबको। 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 चलो। 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -पर्सिवल? -बेशक। 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 तुम क्या बात करना चाहोगी, वेक्सालिया? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 सबसे पहले, आख़िर वहाँ क्या हुआ था? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 कभी बताया नहीं कि ब्रायरवुड ने तुम्हारे परिवार को मारा था? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 गलती हो गई। 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 पता नहीं था कि अपने अतीत की जानकारी देना ज़रूरी था। 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 जब तुम्हारा अतीत हमें मारने आए, तो हमारा जानना ज़रूरी है। 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 और मैं कैसे जानता कि वहाँ ब्रायरवुड दम्पति आएँगे? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 मुझे धुएँ के बारे में जानना है! माफ़ करना, मैं... ऊँची आवाज़ में बोली... माफ़ करना। 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 धुआँ। 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 मेरे हथियार में काला बारूद जलता है। शायद तुमने वही देखा था। 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 तुम्हें एक बेकसूर बच्चे को गोली मारते देखा। 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 ब्रायरवुड के लिए काम करने वाला कोई भी बेकसूर नहीं है। 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 बच्चा कुछ नहीं जानता था। वह डरा हुआ था! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 तुमने उसका हाथ उड़ाया, तो वह थोड़ा और डर गया था। 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 शायद मैं भावनाओं में बह गया। 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 पर तुम ब्रायरवुड दम्पति को नहीं जानते। 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 मेरे परिवार के साथ जो किया। 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 तो तुम हमें बताते क्यों नहीं? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 जब ब्रायरवुड दम्पति वाइटस्टोन में आए, 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 तो वे सहयोगी बनकर आए। 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 पर उनके मन में बुरी हसरत थी। 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 और अपने रास्ते में किसी को भी नहीं बख्शा। 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 बच्चों तक को भी नहीं। 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 उन्होंने बेरहमी से हमें मौत के घाट उतारा... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 मेरा पुश्तैनी घर छीन लिया। 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 हमारे उस्ताद ने भी, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 हमें धोखा दिया, जिसे मेरे माँ-बाप ने हमारी सुरक्षा की ज़िम्मेदारी सौंपी थी। 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 हफ़्तों की यातना सहने के बाद, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 मेरी बहन कसान्ड्रा और मैंने साथ में भागने की कोशिश की। लेकिन... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 अब ब्रायरवुड को पता है मैं ज़िंदा हूँ 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 और उन्हें किसी काम को अधूरा छोड़ने की आदत नहीं है। 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 तो क्या सोचा है? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 उम्मीद है यह तुम्हें पसंद आएगा। 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 तुम मुझे बेहतरीन जगहों पर ले जाते हो। 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 आत्मा को शांति मिले 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 इस जैसे पुराने घर की यह ख़ासियत होती है, 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 कि छोटी बारीकियाँ आसानी से छुप जाती हैं। 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 थोड़ी रौशनी कर दोगी, पिकल। 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 तुम ठीक हो, पाइकी? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 हाँ। मैं ठीक हूँ। 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 कीलथ, थोड़ी सूरज की रौशनी नहीं दे सकती? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 मैं? पता नहीं। कभी कोशिश नहीं की। 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 शायद... बस... चलो भी। 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 मैं नहीं कर सकती। 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 माफ़ करना, दोस्तो। 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 रहने दो। हम पहुँच गए। 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 और हम भी पहुँच गए। 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -सच में? -ऐसी की तैसी। 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 तुम्हारे दल पर भरोसा नहीं किया जा सकता, 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 इसलिए तुम्हें बच्चों की तरह अलग कर रहे हैं। 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -नहीं, ऐसा मत... -ग्रॉग, जाने दो। 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 तुम छुरी-काँटे नहीं ले जा सकते! हमें भूख लगी तो? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 तो सैंडविच खा लेना। 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 कमीने, मैं तुम्हारे आदेश पर नहीं चलता। 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 ठीक है, मैं सैंडविच बना लूँगा, पर तुम्हारे कहने पर नहीं। 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 मुझे पर्सी की बात नहीं माननी चाहिए थी। वह पागल हो गया है। 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 यकीनन उसने हालात मुश्किल बना दिए हैं। 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 हमारे हालात आसान बनाने का एक तरीका है। 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 हम इससे बुरे हालात से बच निकले हैं। 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 सिन्गॉर्न। 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 शायद पहरेदार दल को पकड़ सकते हैं, पर हम दोनों को नहीं। 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -सच कहा। -हम यह कर सकते हैं। 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 तो हम कर क्यों नहीं रहे? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 वहाँ कोई है? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 चलो भी। 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 प्रकाश की देवी? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 प्रकाश की देवी। 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 आप यहाँ हैं? प्लीज़... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 चलो भी। 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 माफ़ करना, पाइकी। तुम हमेशा नींद में बात करती हो? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 मैं ध्यान लगा रही थी। वैसे, कोशिश कर रही थी। 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 काश हमारे पास कुछ खाना होता। 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 यहाँ कुछ तो होना चाहिए। 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 नहीं। 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 यह किसका चूरा है? शाक और मसालों का? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 मेरे पूर्वजों की राख। 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 अच्छा! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 तुम इसके ज़रिए अपनी देवी से बात करती हो? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 हैलो? यह चीज़ चल रही है? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 मैं गलत सिरे में बोल रहा हूँ? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 पाइक? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 उस जादू के वार के बाद... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 लगता है प्रकाश की देवी मेरी आवाज़ नहीं सुन सकतीं। 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 जब लोग मेरी आवाज़ नहीं सुन पाते हैं, तो मैं ज़्यादा ज़ोर से चिल्लाता हूँ। 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 तुमने कोशिश की? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 पता नहीं, ग्रॉग। अब मुझे कुछ नहीं पता। 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 सोचती हो कि वह तुमसे नाराज़ हैं? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 मतलब, शायद तुम्हें माफ़ी माँग लेनी चाहिए। 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 अरे, तुमने कुछ देखा? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 अरे! यह क्या... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 कप्तान जैरेट... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 तो... यहाँ सिर्फ़ हम दोनों ही हैं। 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 यूरियल बहुत गुस्से में थे न? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 हमने उनका पूरा डिनर बर्बाद नहीं किया। केवल मीठा। 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 तुम्हारे अतीत का पता नहीं था। 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 पर शायद हम में कोई भी वैसी बात नहीं बताता, है न? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 शायद मैं अपने परिवार से कभी न मिलूँ। 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 क्या? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 हाँ। मेरा महान अभियान। 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 जब तक उसे पूरा करके ख़ुद को किसी लायक साबित नहीं करती, मैं घर नहीं जा सकती। 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 जो शायद कभी न हो, इसलिए... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 मुझे वह पता नहीं था। 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 बस बता रही हूँ, तुम ख़ुद को अकेला समझते हो। 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 कि हम नहीं जानते, तुम पर क्या बीत रही है। 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 पर... तुम ऐसा मत सोचो। 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 तुम्हारा शुकगुज़ार हूँ, कीलथ। 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 सच में। और एक बात बता दूँ, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 मुझे तुम बहुत लायक लगती हो। 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 पर तुम्हारे और मेरे संघर्ष के बीच ज़मीन-आसमान का फ़र्क है। 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 चाहे तुम सफल रहो या नहीं, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 तुम्हारा परिवार ज़िंदा ही रहेगा। 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 कप्तान! आँगन में कोई है। 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 सब बाहर चलो! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 लेफ़्टिनेंट। मेरे साथ आओ। जल्दी। 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 पहरेदार कहाँ चले गए? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 फैल जाओ। 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 क्यों परेशान हो रहे हो, बच्चे? बाहर कोई नहीं है। 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 धत्! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 वह अच्छा नहीं लग रहा। दूसरों को सावधान करना होगा। 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 यह बंद है। मैं तुम्हारा मंदिर तबाह नहीं करना चाहता। 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 ग्रॉग, अपना असली रूप दिखाओ। 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 अभी लो! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 सब संभल जाओ! प्रेत आ रहे हैं! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -क्या हो रहा है? -पहरेदार कहाँ हैं? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 तुमने क्या किया? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 मुझे मत देखो। मैंने बस कबाब सैंडविच बनाया। 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 मेरे पाँच आदमी मारे गए। 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 अगर तुमने उन्हें नहीं मारा, तो किसने मारा? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 शायद उन्होंने मारा था। 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 स्कैनलैन! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 इन्हें वह किताब चाहिए! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 कीलथ, सावधान! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 स्कैनलैन! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -सत्यानाश! -मैं संभाल लूँगा। 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 पीछे हटो! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 वह बकवास था। 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 उनसे लड़ने का तरीका सोचना होगा। 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 तुम्हें निहत्थे नहीं होना चाहिए। 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 एक ट्रिगर? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 अब गिटार इस्तेमाल कर सकता हूँ। 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -तुमने तो कहा था कि वह हथियार नहीं है। -झूठ था। 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 पर इनसे कोई फ़ायदा नहीं होना वाला। 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 कीलथ! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 तुम्हें मार क्यों नहीं पा रहा हूँ? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 रुको, दोस्त! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 कमीने कहीं के! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 कुछ नज़र नहीं आ रहा। 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 रौशनी! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 हाँ, हमें तुरंत और रौशनी चाहिए! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 मुझसे नहीं हो रहा। 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 पाइक? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 मुझसे नहीं हो रहा! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 कीलथ, समय आ गया। ख़ुद को साबित करो। 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 हमला! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 ये शैतानी चीज़ें कहाँ से आई थीं? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 हमने बताया था! ब्रायरवुड दम्पति! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 और बेशक वे औरों को भेजेंगे। हम यहाँ नहीं रुक सकते। 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 हमें तुमसे लड़ने पर मजबूर मत करो। 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 तुम मेरे आदमियों के कातिलों को रोकोगे? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 मैं वादा करता हूँ। 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 तो जाओ। 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 उन्हें छोड़ना मत। 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 और मुझे शुभकामना दो कि यह सब समझा सकूँ। 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 अलविदा कहे बिना? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 मैं वाइटस्टोन जा रहा हूँ। 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 और हम भी। 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 सायलस को हराया, तो यूरियल पर उसका सम्मोहन टूट जाएगा। 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 और हम इल्ज़ाम से बरी हो सकते हैं। 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 सच कहूँ तो, इस चेहरे के साथ जेल में एक दिन नहीं बच पाऊँगा। 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 देखो तो मुझे, मैं बेहद आकर्षक हूँ। 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 हम सब तुम्हारे साथ हैं। लेकिन... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 अब और कोई राज़ नहीं रहेंगे, समझे? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 समझ गया। शुक्रिया। 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 तुम सबका। 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 ट्रिंकेट! हैलो, दोस्त। 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 पता है, जान। 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 पर तुम यहाँ घर पर सुरक्षित रहोगे। 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 हम जल्दी ही लौट आएँगे। 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 तुम लोगों से कहा था कि यह किताब अहम है। 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 पर कोई मेरी बात सुनता ही नहीं। 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 अब तुम्हें क्या चाहिए? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 इससे सावधानी से निशाना लगाना। 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 अब मेरी बात समझे? बेहद आकर्षक। 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 बहुत अच्छे। वाइटस्टोन को कूच करते हैं। 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 शायद थोड़ा सामान ले लें, क्यों? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -मैं गिलमोर तक जा सकता हूँ। -सौदेबाज़ी के लिए मैं चलूँगी। 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -मैं नहीं चल रही। -क्या... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 क्या मतलब? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 मैं प्रकाश की देवी को सुन नहीं पा रही। 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 जैसा तुमने कहा था, ग्रॉग। 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 शायद मुझे उनसे माफ़ी माँगनी होगी। सही तरह से। एक मंदिर में। 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। पहले की तरह। 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 सिर्फ़ हम दोनों। 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 मुझे अकेले ही यह करना होगा, दोस्त। 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है। 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 लेकिन... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 अगर मुझे तुम्हारी ज़रूरत हो तो? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 तुम हमेशा मुझसे बात कर सकते हो? 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 भले ही मैं पास न रहूँ, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 मुझे अपने साथ महसूस करोगे। 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 अब इनकी रौशनी तुम हो। 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल