1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Kamu rosakkan bankuet kita, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 serang sekutu politik, 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 dan gadaikan keselamatan alam ini. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Penjarakan mereka! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Awak dengar kata dia. Ikut... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Janganlah. Kami tak buat salah. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 Tuanku, banyak perkara berlaku pada malam ini. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Patik akan pastikan mereka dihukum. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Pastikannya. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, ada yang tak kena dengan Uriel. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 Dia berada di bawah pengaruh Briarwood. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 Itu tuduhan yang berat. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Awak ada bukti? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Tak, tapi saya boleh dapatkannya. Saya perlu masa dan akses... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon terhutang budi pada kamu, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 tapi kamu masih tertakluk pada undang-undang. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Namun, mungkin Uriel terlalu tergesa-gesa. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Hingga perkara ini selesai, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 kamu akan diletakkan di bawah tahanan rumah. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -Tahanan apa yang awak maksudkan? -Bagaimana menahan rumah? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Okey. Terima kasih, Puan Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Saya akan mulakan siasatan rasmi. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Nasib kamu akan ditentukan selepas kami dengar daripada Briarwood. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Jika mereka sudi bercakap dengan kita. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, berhenti! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Buku saya. Mereka ambil buku saya! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Masalah kecil saja, sayangku. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Buku itu mempunyai perincian... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 Mereka takkan faham. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 Lagipun, kita ada cara untuk merampasnya semula, bukan? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 LEGENDA VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Jangan pegang alat muzik saya! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Lagi awak melawan, lagi lambat perkara ini selesai. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 Itu bukan senjata! Saya nak hiburkan kumpulan saya! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 Baguslah. Senang hati kami. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Barang akan dipulangkan jika tiada sabitan kesalahan. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 Semua jalan ke sini akan diperhatikan. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 Jika kamu cuba melarikan diri, kamu akan dibunuh. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 Awak berguraukah? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Saya tak bergurau. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Saya sarankan kamu duduk diam-diam dan tunggu siasatan raja. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Kami patut duduk saja? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Rumah ini masih rumah kamu. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Saya yakin kamu boleh cari cara untuk hiburkan diri. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Ya. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Ayuh. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Ya. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Semakin sasa. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Bagus rasanya. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -Grog! -Apa? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 Ada banyak nak bincang, tapi saya takkan jadi puntianak, bukan? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Saya tarik balik soalan itu. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Apa yang kita tunggu? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Ayuh belasah pengawal dan keluar dari sini. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Awak nak jadi pelarian, 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 dikehendaki di seluruh Tal'Dorei? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Jika Uriel dipukau, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 mungkin Pike ada mantera pemulih. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Awak dengar tak? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Entahlah. Apa dia kata? 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Pedulikannya, kita patut fokus pada buku ini! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Tengoklah. Mayat, serigala, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 macam diari jahat yang menakutkan! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Mungkin ada bukti untuk bersihkan nama kita. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Yakah? Awak fikir awak boleh baca benda ini? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Ya, saya baru mula menterjemahkannya. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Tulisan Delilah paling teruk tapi... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Apa yang tertulis? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Ada tertulis, "piramid", "roh orang mati," 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 dan tertulis kecil di sini, "Pergi matilah, Vax." 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Bagus. Boleh terjemah yang ini? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Ya? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Boleh tak kamu berhenti? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Saya sedang guna. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Kita perlu bincang. Kita semua. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Ayuh. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -Percival? -Semestinya. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Apa yang awak nak bincang, Vex'ahlia? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Pertama, apa yang berlaku di sana? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 Awak tak terfikir nak beritahu yang Briarwood bunuh keluarga awak? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Salah saya. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 Saya tak tahu awak perlu maklumat masa silam saya. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Masa silam awak nak bunuh kami, memang kami nak amaran awal. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Mana saya tahu Briarwood akan datang? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 Saya nak tahu tentang asap itu! Maaf, saya... kuat... maaf. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 Asap. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Senjata saya bakar serbuk hitam. Mungkin itu yang awak nampak. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Kami nampak awak tembak budak tak berdosa. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 Tiada orang yang bekerja dengan Briarwood yang tak berdosa. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 Budak itu tak tahu apa-apa. Dia ketakutan! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Tambah pula awak letupkan tangan dia. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Mungkin saya terbawa-bawa. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Namun, kamu tak kenal Briarwood. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Perbuatan mereka. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 Beritahulah kami. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Ketika mereka tiba di Whitestone, 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 Briarwood datang sebagai sekutu. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Namun, mereka bawa cita-cita jahat. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Mereka tak benarkan sesiapa halang mereka. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Walaupun kanak-kanak. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Mereka bunuh kami dengan kejam... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 rampas rumah warisan saya. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Tutor kami juga, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 orang yang ibu bapa kami percaya untuk jaga kami, mengkhianati kami. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Selepas berminggu-minggu diseksa, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 adik saya, Cassandra, dan saya cuba lari bersama, tapi... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Sekarang Briarwood tahu saya hidup, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 mereka takkan biar hal ini tak selesai. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Apa rancangan awak? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Saya harap awak suka tempat ini. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Awak bawa saya ke tempat-tempat indah. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 BERSEMADI DENGAN AMAN 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Satu hal tentang rumah lama begini, 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 mudah saja terlepas butiran kecil. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Elok kalau ada cahaya, Pickle. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Awak okey, Pikey? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Ya. Saya tak apa-apa. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, boleh berikan sikit cahaya matahari? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Saya? Entahlah. Saya tak pernah cuba. 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 Saya cuba. Ayuh 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Saya tak boleh buat. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Maaf, kalian. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Tak apalah. Kita dah sampai. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Kami juga. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -Biar betul? -Tak guna. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Kumpulan kamu tak boleh dipercayai, 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 jadi kami akan pisahkan kamu, macam budak. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -Tak, berani awak... -Grog, tak apa. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Jangan ambil kutleri! Bagaimana kalau kami lapar? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Makanlah sandwic. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Saya tak terima arahan daripada awak. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Baiklah, saya buat sandwic, tapi bukan sebab dia suruh. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Saya tak patut dengar kata Percy. Dia tak waras. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Dia memang merumitkan keadaan. 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Ada cara untuk ringkaskan situasi kita. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Kita pernah lari daripada hal lebih teruk. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Pengawal mungkin dapat tangkap yang lain, tapi bukan kita. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -Betul. -Kita boleh. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Kenapa kita tak buat? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Ada sesiapa di sana? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Ayuh. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Everlight? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Everlight. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Awak di situ? Tolonglah... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Ayuh. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Maaf, Pikey. Awak selalu mengigau? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Saya bermeditasi. Cuba bermeditasi. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Kalaulah kita ada makanan. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Mesti ada sesuatu di sini. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Tak. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Apa serbuk ini? Herba dan rempah ratus? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Debu nenek moyang saya. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Baiklah! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Awak guna benda ini untuk cakap dengan dewi? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Helo? Benda ini berfungsi? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Saya salah guna? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Setelah jampi itu terkena saya… 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Everlight tak dengar saya lagi. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Apabila orang tak dengar saya, saya jerit lebih kuat. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Dah buat begitu? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Entahlah, Grog. Saya tak tahu lagi. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Awak fikir dia marah dengan awak? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 Mungkin awak patut minta maaf. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Awak nampak sesuatu? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Hei! Apa... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Kapten Jarett... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Nampaknya cuma awak dan saya di sini. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel mengamuk, ya? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Kita tak rosakkan seluruh majlis. Pencuci mulut saja. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Tak tahu tentang masa silam awak. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Kita semua tak nak kongsi perkara begitu, ya? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Saya mungkin tak jumpa keluarga saya lagi. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Apa? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Ya. Perjalanan Aramenté saya. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Saya tak boleh pulang selagi tak tamatkannya dan buktikan diri. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Hal itu takkan berlaku, jadi... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Saya tak tahu. 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 Saya tahu awak fikir awak keseorangan. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Awak fikir kami tak faham apa yang awak lalui. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Namun, awak tak perlu jadi begitu. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Saya hargainya, Keyleth. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Betul. Sebenarnya, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 awak dah buktikan diri awak. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Namun, ada beza antara kepayahan awak dan saya. 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Awak berjaya atau gagal, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 keluarga awak masih hidup. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Kapten! Ada sesuatu di laman. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Luar, sekarang! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 Leftenan. Ikut saya. Lekas. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Ke mana semua pengawal? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Berpecah. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Apa hal? Tiada apa-apa di sini. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Tak guna! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 Macam petanda buruk. Elok beri amaran kepada yang lain. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Berkunci. Saya tak nak rosakkan tempat suci awak. 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 Grog, buat kerja awak. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Baiklah! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Semua orang, jaga-jaga! Makhluk menakutkan datang! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -Apa berlaku? -Di mana pengawal? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Apa kamu dah buat? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Jangan pandang saya. Saya cuma buat sandwic. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Lima orang saya dah mati. 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 Kalau bukan kamu, siapa? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Saya teka, mereka. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Mereka nak buku itu! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, sambut! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -Tak guna! -Saya sambut dia. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Berundur! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Teruk betul. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Perlu cara kalahkan mereka. 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 Tak guna biar kamu tak bersenjata. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Picu? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Saya perlukan kecapi saya sekarang. 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -Awak kata benda itu bukan senjata. -Bohong saja. 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Semua senjata ini tak berkesan pun. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Kenapa saya tak boleh serang awak? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Bertahan, kawan! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Makhluk menyeramkan! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Tak nampak apa-apa. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Cahaya! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Ya, masa yang tepat untuk hasilkan lagi! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Saya tak boleh. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Saya tak boleh! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, ini masanya. Buktikan diri awak. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Sekarang! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Dari mana datangnya benda ini? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 Kami dah kata! Briarwood! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 Mereka akan hantar lagi. Kita tak boleh tunggu. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Jangan paksa kami lawan awak juga. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Kamu akan halang benda yang bunuh orang saya? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Saya janji. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Pergilah. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Hancurkan mereka. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Doakan saya boleh jelaskan semua ini. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Pergi diam-diam? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Saya nak ke Whitestone. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Kami juga. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Jika Sylas ditewaskan, jampi ke atas Uriel akan hilang. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 Kita boleh bersihkan nama kita. 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Sejujurnya, saya takkan selamat di penjara dengan muka begini. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Lihatlah, saya amat kacak. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Kami akan bersama awak, tapi... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 tiada lagi rahsia, boleh? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Faham. Terima kasih. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Kamu semua. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Trinket! Hai, kawan. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Saya tahu, sayang. 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Awak lebih selamat di rumah. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Kami akan pulang cepat. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Saya dah kata buku ini penting. 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 Tiada siapa nak dengar cakap saya. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Apa awak nak sekarang? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 Hati-hati dengan senjata ini. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Faham maksud saya? Saya kacak. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Baiklah. Ke Whitestone. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Mungkin kita patut beli bekalan? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -Patut pergi ke Gilmore. -Saya mesti ikut untuk runding. 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -Saya tak nak ikut. -Apa... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Apa maksud awak? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Saya tak boleh dengar Everlight. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Macam awak kata, Grog. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Saya rasa saya perlu minta maaf dengan ikhlas di kuil. 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 Saya ikut awak. Macam dulu-dulu. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Hanya awak dan saya. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Saya perlu lakukannya seorang. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Mereka perlukan awak. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Namun... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 kalau saya perlukan awak? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Awak boleh cakap dengan saya. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Walaupun saya tiada, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 awak rasa kehadiran saya. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Awak cahaya mereka sekarang. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Penyelia Kreatif Vincent Lim