1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Ne-ați distrus banchetul, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 ne-ați agresat aliații politici 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 și ați pus în pericol siguranța regatului. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Aruncați-i în lanțuri! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Ați auzit ce a spus. Veniți cu... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Haide! Nu am făcut nimic greșit. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 Suverane, a fost o seară foarte lungă. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Voi avea grijă să fie pedepsiți cum se cuvine. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Așa să faci. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, ceva nu e în regulă cu Uriel. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 E sub influența familiei Briarwood. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 E o acuzație gravă. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Ai dovezi? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Nu. Dar le pot aduce. Îmi trebuie timp și acces la... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon vă este îndatorat, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 dar asta nu înseamnă că sunteți deasupra legii. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Deși... Uriel e cam nesăbuit, poate. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Până când se rezolvă asta, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 vă condamn la arest la domiciliu la moșia voastră. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 - Despre ce fel de arest vorbim? - Cum poți aresta o casă? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Bine. Mulțumim, lady Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Voi convoca imediat o anchetă oficială. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Soarta voastră va fi hotărâtă după ce auzim părerea familiei Briarwood. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Dacă vor mai vorbi cu noi. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, oprește-te! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Cartea mea. Au cartea mea! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Un inconvenient minor, dragostea mea. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Dar acel volum are detalii despre... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 Nu le va folosi la nimic. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 În plus, avem cum să o recuperăm, nu? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 LEGENDA VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Ia-ți mâinile murdare de pe instrumentul meu! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Cu cât te opui mai mult, cu atât mai mult va dura. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 Haide, nu e o armă! Vreau doar să cânt ceva grupului! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 Atunci ne faci nouă o favoare. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Lucrurile vă vor fi înapoiate dacă sunteți achitați. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 Toate punctele de ieșire din clădire sunt supravegheate. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 Dacă încercați să evadați, veți fi executați. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 Glumești? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Eu nu glumesc. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Vă sfătuiesc să așteptați cuminți ancheta Suveranului. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Și noi ce facem, stăm aici și atât? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Puteți merge oriunde pe moșia voastră. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Sigur veți găsi ceva cu care să vă ocupați timpul. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Da. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Haide! 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Da. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Fac... mușchi. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Mă simt bine. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Grog! - Ce e? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 Avem multe de discutat, dar nu mă transform într-un vampir, nu? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Retrag întrebarea. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Ce mai așteptăm? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Hai să batem gărzile și să fugim de aici. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Deci vrei să fim fugari în regat, 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 căutați în toate colțurile Tal'Dorei? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Dacă Uriel este vrăjit, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 poate Pike are o vrajă care îl poate vindeca. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Unde te-ai dus? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Nu știu. Cum a zis ea. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 La naiba cu toate astea! Ar trebui să ne concentrăm pe cartea asta! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Adică, uită-te la ea. Cadavre, lupi... 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 E un fel de jurnal malefic! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Poate că are dovezi care ne pot reabilita numele. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Serios? Chiar crezi că poți citi asta? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Da, păi, abia am început să o traduc. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Și scrisul de mână al lui Delilah e foarte urât, dar... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Ce scrie? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Scrie: „piramidă”, „spiritul morților” 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 și aici, cu litere mici, scrie: „Du-te naibii, Vax!” 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Minunat! Vrei să traduci asta? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Da? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Puteți să vă opriți? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Îmi trebuia. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Trebuie să vorbim. Toți. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Haide! 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Percival? - Desigur. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Ce ai vrea să discutăm, Vex'ahlia? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Pentru început, ce naiba s-a întâmplat acolo? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 Nu te-ai gândit niciodată să ne spui că familia Briarwood ți-a ucis familia? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Scuze. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 Nu știam că îți sunt dator cu informații despre trecutul meu. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Când trecutul tău vine să ne omoare, cred că merităm o atenționare. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Și de unde era să știu că va veni și familia Briarwood? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 Vreau să știu ce e cu fumul! Scuze, eu... Cu voce tare... Scuze. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 Fum. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Arma mea arde praf negru de pușcă. Poate că asta ai văzut. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Am văzut că tu ai împușcat un puști nevinovat. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 Nimeni angajat de familia Briarwood nu este nevinovat. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 Băiatul nu știa nimic. Era îngrozit! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Chiar și mai mult după ce i-ai distrus mâna. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Poate că m-am lăsat dus de val. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Dar nu-i cunoști pe soții Briarwood. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Ce au făcut familiei mele. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 Atunci de ce nu ne spui? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Când au ajuns în Whitestone, 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 soții Briarwood au venit ca aliați. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Dar aveau ambiții necurate. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Și nu au lăsat pe nimeni să le stea în cale. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Nici măcar copiii. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Ne-au măcelărit cu sânge-rece... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 și au pus mâna pe casa familiei mele. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Chiar și tutorele nostru, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 omul căruia părinții mei i-au încredințat siguranța noastră ne-a trădat. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 După săptămâni de tortură, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 eu și sora mea, Cassandra, am încercat să evadăm împreună. Dar... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Soții Briarwood știu că sunt în viață acum 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 și nu au obiceiul să lase în urmă lucruri nerezolvate. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Și ce plan ai? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Sper că e pe placul tău. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Mă duci în cele mai frumoase locuri. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ODIHNĂ VEȘNICĂ 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 La o moșie atât de veche ca asta, 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 e simplu să nu observi micile detalii. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Mi-ar prinde bine puțină lumină, Pickle. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Ești bine, Pikey? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Da. Sunt bine. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, ne dai puțină lumină de la soare? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Eu? Nu știu. N-am încercat niciodată. 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 Cred că... Doar... Haide! 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Nu pot. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Îmi pare rău. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Las-o baltă. Am ajuns. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Și noi. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Serios? - Rahat! 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 E clar că grupul vostru nu e de încredere, 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 așa că vă separăm. Ca pe copii. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Nu... - Grog, e în regulă. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Nu poți lua tacâmurile! Dacă ni se face foame? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Mănâncă un sendviș! 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Eu nu primesc ordine de la tine, idiotule. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Bine, o să fac un sendviș, dar nu pentru că mi-a zis el. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 N-ar fi trebuit să-l ascult pe Percy. Și-a ieșit din minți. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 A complicat lucrurile, asta e clar. 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Știu cum ne putem simplifica situația. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Noi doi am evadat din situații mai rele. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Gărzile pot prinde grupul, dar nu și pe noi doi. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - Așa e. - Am putea... 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Atunci de ce n-o facem? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 E cineva acolo? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Haide! 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Lumină veșnică? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Lumină veșnică! 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Ești acolo? Te rog... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Haide! 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Scuze, Pikey. Mereu vorbești în somn? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Meditam. Mă rog, încercam. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Aș vrea să fi avut ceva de mâncare. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Trebuie să fie ceva aici. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Nu. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Ce-i cu pudra asta? Ierburi și mirodenii? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Cenușa strămoșilor mei. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Corect! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Folosești asta ca să vorbești cu zeița ta? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Alo? E pornit? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Vorbesc la capătul greșit? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 După ce m-a lovit vraja... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Lumina veșnică parcă nu mă mai aude. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Când oamenii nu mă aud, eu țip mai tare. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Ai încercat asta? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Nu știu, Grog. Nu mai știu. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Crezi că e supărată pe tine? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 Adică, poate ar trebui să-ți ceri scuze. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Ai văzut ceva? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Ce naiba... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Căpitane Jarett... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Suntem doar noi doi aici. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel a înnebunit, nu? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Nu i-am stricat toată cina. Doar desertul. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Nu știam de trecutul tău. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Dar nimeni dintre noi nu spune chestii de-astea, nu? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 S-ar putea să nu-mi mai văd familia niciodată. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Ce? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Da. Aramenté a mea. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Nu pot să mă întorc acasă dacă n-o termin și nu sunt vrednică. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Și s-ar putea să n-o termin, așa că... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Nu știam asta. 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 Știu că tu crezi că ești singur. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Că nu știm prin ce treci. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Dar... nu trebuie să fii. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Îți mulțumesc, Keyleth. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Sincer. Și, ca să știi, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 cred că ești foarte vrednică. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Dar între lupta mea și a ta e o diferență foarte mare. 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Fie că reușești, fie că nu, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 familia ta trăiește încă. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Căpitane! E ceva în curte. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Afară, acum! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 Locotenente, vino cu mine. Repede! 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Unde au plecat gărzile? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Împrăștiați-vă. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Ce-i cu agitația asta, băiete? Nu e nimic afară. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 La naiba! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 Nu sună a bine. Trebuie să-i avertizăm pe ceilalți. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 E încuiată. Nu vreau să-ți distrug altarul. 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 Grog, fă ce știi tu mai bine. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 S-a făcut! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Toată lumea sus! Vin niște chestii ciudate! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Ce se întâmplă? - Unde sunt gărzile? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Ce ați făcut? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Nu vă uitați la mine. Eu am făcut un sendviș, atât. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Cinci dintre oamenii mei sunt morți. 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 Dacă nu i-ați ucis voi, atunci cine? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Bănuiesc că ei. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Vor cartea! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, atenție! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - La naiba! - L-am luat eu. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Retragerea! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 A fost nasol. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Trebuie să luptăm cumva cu ei. 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 N-are rost să mai fiți neînarmați. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Un declanșator? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Mi-ar prinde bine lăuta mea acum. 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 - Parcă spuneai că nu e o armă. - O minciună evidentă. 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Nu că ar ajuta câtuși de puțin. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 De ce nu pot să te lovesc? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Rezistă, amice! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Cretinule! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Nu văd nimic. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Lumina! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Da, ar fi momentul să faci mai multă! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Nu pot. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Am spus că nu pot! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, acum e momentul. Arată ce poți. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Acum! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 De unde au apărut chestiile alea urâte? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 V-am spus! Familia Briarwood! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 Și, fără îndoială, vor trimite mai multe. Nu putem sta aici. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Nu ne face să luptăm și cu tine. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 O să-i opriți pe cei care au făcut asta oamenilor mei? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Ai cuvântul meu. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Atunci duceți-vă. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Distrugeți-i! 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Și țineți-mi pumnii, ca să încerc să explic toate astea. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Nu-ți iei rămas-bun? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Mă duc la Whitestone. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Și noi. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Dacă-l înfrângem pe Sylas, vraja lui asupra lui Uriel va dispărea. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 Și ne putem reabilita numele. 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Sincer, n-aș rezista nici măcar o zi în închisoare cu fața asta. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Uitați-vă la mine, sunt gustos. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Suntem cu toții alături de tine. Dar... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 fără secrete, bine? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Am înțeles. Vă mulțumesc. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Tuturor. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Trinket! Salut, amice! 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Știu, dragă. 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Dar vei fi mai în siguranță aici, la moșie. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Ne vom întoarce curând. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 V-am spus eu că e mare chestie cu cartea asta. 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 Nu că cineva m-ar asculta vreodată. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Ce vrei acum? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 Ai grijă încotro o îndrepți. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Vedeți ce zic? Sunt gustos. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Foarte bine. Către Whitestone! 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Ar fi bine să luăm niște provizii, nu? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 - Pot să mă duc până la Gilmore. - Nu mergi fără mine, să negociez. 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 - Eu nu merg. - Ce... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Ce vrei să spui? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Nu aud Lumina veșnică. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 E cum ai spus tu, Grog. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Cred că trebuie să-i cer iertare. Cum se cuvine. Într-un templu. 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 Voi veni cu tine. Ca pe vremuri. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Doar noi doi. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Trebuie să fac asta singură, amice. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Și ei au nevoie de tine. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Bine. Dar... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 dacă am eu nevoie de tine? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Poți oricând să vorbești cu mine. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Chiar dacă nu sunt prin preajmă, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 o să simți că sunt cu tine. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Tu ești lumina lor acum. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 redactor Mioara-Amalia Lazar